塔多思:修订间差异
加入{{Refimprove}}標記 |
|||
(未显示13个用户的16个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{Refimprove|time=2022-09-28T01:18:57+00:00}} |
|||
{{noteTA|G1=IT}} |
|||
{{Infobox Software |
{{Infobox Software |
||
|name = |
|name = Trados Studio |
||
|logo = [[ |
|logo = [[File:SDL-Trados-Technologies log.png|114px]] |
||
|screenshot = |
|screenshot = |
||
|caption = SDL trados 2007 |
|caption = SDL trados 2007 |
||
|developer = SDL Trados |
|developer = SDL Trados |
||
|latest_release_version = SDL Trados Studio |
|latest_release_version = SDL Trados Studio 2019 |
||
|latest_release_date = |
|latest_release_date = 2018年7月 |
||
|operating_system = [[Windows]] |
|operating_system = [[Windows]] |
||
|genre = [[电脑辅助翻译软件]] |
|genre = [[电脑辅助翻译软件]] |
||
|license = 商业 |
|license = 商业 |
||
|website = [http://www.trados.com/ www.trados.com] |
|website = [http://www.trados.com/ www.trados.com] |
||
|}} |
|||
'''塔多思'''('''Trados Studio''')是一款[[电脑辅助翻译软件]]<ref name = survey/>,由德国Trados GmbH公司开发,2005年至今由语言服务供应商[[SDL国际]]发布(当时更名为'''SDL Trados''',2020年SDL与{{link-en|RWS Group}}合并后复名)。受整个翻译服务供应链中自由译者、语言服务提供商、各公司的语言部门与学术机构等公认,本产品是翻译软件这一行业的领头羊<ref>{{cite book |last=Kockaert |first1=Hendrik |last2=Steurs |first2=Frieda |title=Handbook of Terminology |volume=1 |location=Amsterdam |publisher=John Benjamins Publishing Company |year=2015 |page=225 }}</ref>。 |
|||
}} |
|||
'''塔多思'''(SDL Trados) 是一款市场领先的[[电脑辅助翻译软件]] <ref name = survey/> 由德国Trados GmbH公司开发,现由语言服务供应商[[SDL国际]]发布。 |
|||
==历史== |
==历史== |
||
⚫ | 1984年于[[德国]][[斯图加特]],约亨·胡梅尔(Jochen Hummel)和希科·克尼普豪森(Iko Knyphausen)成立了Trados GmbH公司。<ref>{{cite web |first=Ignacio |last=Garcia |title=Long term memories: Trados and TM turn 20 |publisher=The Journal of Specialized Translation |url=http://www.jostrans.org/issue04/art_garcia.php |accessdate=19 January 2009 |archive-date=2018-04-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180426054401/http://www.jostrans.org/issue04/art_garcia.php |dead-url=yes }}</ref> |
||
Trados GmbH公司由约亨·胡梅尔(Jochen Hummel)和希科·克尼普豪森(Iko Knyphausen)在1984年成立于[[德国]][[斯图加特]]。<ref> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
2005年,SDL公司购买了该公司。 |
2005年,SDL公司购买了该公司。<ref name=" GALA_Report">{{cite web |
||
|publisher=Globalization & Localization Association |
|publisher = Globalization & Localization Association |
||
|url=http://www.gala-global.org/en/resources/downloads/2005Q3_GALA-SDL-TradosReport.pdf |
|url = http://www.gala-global.org/en/resources/downloads/2005Q3_GALA-SDL-TradosReport.pdf |
||
|title= SDL-TRADOS: Language Service Provider Reaction to SDL’s Purchase of TRADOS |
|title = SDL-TRADOS: Language Service Provider Reaction to SDL’s Purchase of TRADOS |
||
|last |
|last = DePalma |
||
|first = Donald A. |
|||
⚫ | |||
|date = July 2005 |
|||
⚫ | |||
|archive-date = 2005-11-04 |
|||
|archive-url = https://web.archive.org/web/20051104235820/http://www.gala-global.org/en/resources/downloads/2005Q3_GALA-SDL-TradosReport.pdf |
|||
|dead-url = yes |
|||
}}</ref> |
|||
==软件组成== |
==软件组成== |
||
2007年版的塔多思由以下三个主要部分组成: |
2007年版的塔多思由以下三个主要部分组成: |
||
;Translator's Workbench: |
;Translator's Workbench:一个翻译记忆库创建和管理,可以在内置人工智能语言系统下根据模糊匹配原则自动翻译。可集成到Microsoft Word和TagEditor中。 |
||
;TagEditor: |
;TagEditor:用于编辑带标记的文本如HTML和XML,可在Microsoft和DTP格式环境下自动过滤文本。 |
||
; MultiTerm: |
; MultiTerm:与Translator's Workbench配合使用的术语管理器。 |
||
套件还有可替换的翻译环境,以及用于翻译图形接口的专用工具,翻译文档校对工具。 |
套件还有可替换的翻译环境,以及用于翻译图形接口的专用工具,翻译文档校对工具。 |
||
第38行: | 第44行: | ||
==支持文件格式== |
==支持文件格式== |
||
SDL Trados Studio 2009支持如下格式和工具:TTX, ITD, Adobe PDF, Microsoft Word,Excel,PowerPoint,OpenOffice,InDesign,QuarkXPress, PageMaker, Interleaf, Framemaker, HTML, SGML, XML, |
SDL Trados Studio 2009支持如下格式和工具:TTX, ITD, Adobe PDF, Microsoft Word,Excel,PowerPoint,OpenOffice,InDesign,QuarkXPress, PageMaker, Interleaf, Framemaker, HTML, SGML, XML,和SVG。 |
||
==市场份额== |
==市场份额== |
||
[[本地化行业标准协会]]在2004年的调查显示,塔多思在语言服务供应商市场占有约71%份额。 |
[[本地化行业标准协会]]在2004年的调查显示,塔多思在语言服务供应商市场占有约71%份额。<ref name=survey>{{cite web |title=Translation Memory Survey 2004 |publisher=Localization Industry Standards Association (registration required) |url=http://www.lisa.org/Translation-Memory-S.518.0.html |accessdate=19 January 2009 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20081006143518/http://www.lisa.org/Translation-Memory-S.518.0.html |archivedate=2008年10月6日 }}</ref> |
||
虽然这份调查的对象中管理层用户和普通译员数量不成比例,但塔多思无可争议是2004年行业第一。 |
虽然这份调查的对象中管理层用户和普通译员数量不成比例,但塔多思无可争议是2004年行业第一。 |
||
而根据2006年一份翻译记忆软件调查报告显示,35%的自由翻译者使用塔多思,另有15%使用SDL塔多思。 |
而根据2006年一份翻译记忆软件调查报告显示,35%的自由翻译者使用塔多思,另有15%使用SDL塔多思。<ref name=icusurvey>{{cite web|title=Imperial College London Translation Memories Survey |url=http://www3.imperial.ac.uk/portal/pls/portallive/docs/1/7307707.PDF |accessdate=2009-02-02 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20070325114619/http://www3.imperial.ac.uk/portal/pls/portallive/docs/1/7307707.PDF |archivedate=2007-03-25 }}</ref> |
||
==评价== |
==评价== |
||
塔多思因为其高昂价格,繁琐的许可证政策,缺乏向后兼容性 |
塔多思因为其高昂价格,繁琐的[[许可证]]政策,缺乏向后兼容性<ref name=trados2006>{{cite web | title=How to run SDL Trados 2006 on Windows Vista and Windows 7 | url=http://capitalhead.com/articles/how-to-run-sdl-trados-2006-on-windows-vista-and-windows-7.aspx | work=Trados How-To | date=2008-01-30 | accessdate=2009-06-14 | archive-date=2019-05-31 | archive-url=https://web.archive.org/web/20190531181937/http://capitalhead.com/articles/how-to-run-sdl-trados-2006-on-windows-vista-and-windows-7.aspx | dead-url=no }}</ref>和售后服务问题而饱受批評。<ref name="AtLantraL">{{web cite |last=García |first=Ignacio |title=Standard Bearers:TM brand profiles at Lantra-L |url=http://www.accurapid.com/journal/26tm.htm |accessdate=20 January 2009 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090304000032/http://accurapid.com/journal/26tm.htm |archivedate=2009年3月4日 }}</ref>反对者认为其他[[翻译记忆]](TM)产品同样价格不低,而在许多网络社区也能得到帮助。<ref name="AtLantraL"/> |
||
|url=http://www.accurapid.com/journal/26tm.htm |accessdate=20 January 2009}}</ref> 反对者认为其他[[翻译记忆]](TM)产品同样价格不低,而在许多网络社区也能得到帮助。<ref name="AtLantraL"/> |
|||
塔多思有许多版本,数量众多的自由翻译者为同时忙碌于各个版本间而感到头疼。虽然有一些解决方案,<ref name=tradosmulti>{{cite web | title=Using & Installing Multiple Versions of Trados on the Same Computer | url=http://capitalhead.com/articles/using--installing-multiple-versions-of-trados-on-the-same-computer.aspx | work=Trados How-To | date=2008-01-30 | accessdate=2009-06-11}}</ref> |
塔多思有许多版本,数量众多的自由翻译者为同时忙碌于各个版本间而感到头疼。虽然有一些解决方案,<ref name=tradosmulti>{{cite web | title=Using & Installing Multiple Versions of Trados on the Same Computer | url=http://capitalhead.com/articles/using--installing-multiple-versions-of-trados-on-the-same-computer.aspx | work=Trados How-To | date=2008-01-30 | accessdate=2009-06-11 | archive-date=2008-04-15 | archive-url=https://web.archive.org/web/20080415024954/http://capitalhead.com/articles/using--installing-multiple-versions-of-trados-on-the-same-computer.aspx | dead-url=yes }}</ref>但并不完美。 |
||
==问题== |
==问题== |
||
̩由于塔多思是欧洲开发出的软件,对包括汉语在内的亚洲语言处理存在許多问题。包括: |
|||
* 若翻译单元中有中文全角引号,可能导致翻译单元中的汉字变为乱码; |
|||
* 若不进行预先设置,翻译出的中文字体大小不一; |
|||
* 若不进行译后排版,中文句号后多出空格。 |
|||
这些问题多见于SDL Trados 7.0版本中,后续版本是否有改善尚不清楚。 |
这些问题多见于SDL Trados 7.0版本中,后续版本是否有改善尚不清楚。 |
||
第64行: | 第69行: | ||
==外部链接== |
==外部链接== |
||
*[http://www.trados.com 官方网站] |
*[http://www.trados.com 官方网站] {{Wayback|url=http://www.trados.com/ |date=20150611153638 }} |
||
[[Category:電腦輔助翻譯]] |
[[Category:電腦輔助翻譯]] |
||
⚫ | |||
[[Category:翻譯軟體]] |
|||
⚫ |
2022年9月28日 (三) 01:18的最新版本
此條目需要补充更多来源。 (2022年9月28日) |
開發者 | SDL Trados |
---|---|
当前版本 | SDL Trados Studio 2019(2018年7月) |
操作系统 | Windows |
类型 | 电脑辅助翻译软件 |
许可协议 | 商业 |
网站 | www.trados.com |
塔多思(Trados Studio)是一款电脑辅助翻译软件[1],由德国Trados GmbH公司开发,2005年至今由语言服务供应商SDL国际发布(当时更名为SDL Trados,2020年SDL与RWS Group合并后复名)。受整个翻译服务供应链中自由译者、语言服务提供商、各公司的语言部门与学术机构等公认,本产品是翻译软件这一行业的领头羊[2]。
历史
[编辑]1984年于德国斯图加特,约亨·胡梅尔(Jochen Hummel)和希科·克尼普豪森(Iko Knyphausen)成立了Trados GmbH公司。[3] 公司在80年代晚期开始研发翻译软件,并于90年代早期发布了自己的第一批windows版本软件。1992年的MultiTerm和1994年的Translator's Workbench。1997年,得益于微软采用塔多思进行其软件的本土化翻译,公司在90年代末期已成为桌面翻译记忆软件行业领头羊。
2005年,SDL公司购买了该公司。[4]
软件组成
[编辑]2007年版的塔多思由以下三个主要部分组成:
- Translator's Workbench
- 一个翻译记忆库创建和管理,可以在内置人工智能语言系统下根据模糊匹配原则自动翻译。可集成到Microsoft Word和TagEditor中。
- TagEditor
- 用于编辑带标记的文本如HTML和XML,可在Microsoft和DTP格式环境下自动过滤文本。
- MultiTerm
- 与Translator's Workbench配合使用的术语管理器。
套件还有可替换的翻译环境,以及用于翻译图形接口的专用工具,翻译文档校对工具。
塔多思的2009版还将塔多思和SDLX集成在一起。
支持文件格式
[编辑]SDL Trados Studio 2009支持如下格式和工具:TTX, ITD, Adobe PDF, Microsoft Word,Excel,PowerPoint,OpenOffice,InDesign,QuarkXPress, PageMaker, Interleaf, Framemaker, HTML, SGML, XML,和SVG。
市场份额
[编辑]本地化行业标准协会在2004年的调查显示,塔多思在语言服务供应商市场占有约71%份额。[1] 虽然这份调查的对象中管理层用户和普通译员数量不成比例,但塔多思无可争议是2004年行业第一。
而根据2006年一份翻译记忆软件调查报告显示,35%的自由翻译者使用塔多思,另有15%使用SDL塔多思。[5]
评价
[编辑]塔多思因为其高昂价格,繁琐的许可证政策,缺乏向后兼容性[6]和售后服务问题而饱受批評。[7]反对者认为其他翻译记忆(TM)产品同样价格不低,而在许多网络社区也能得到帮助。[7]
塔多思有许多版本,数量众多的自由翻译者为同时忙碌于各个版本间而感到头疼。虽然有一些解决方案,[8]但并不完美。
问题
[编辑]̩由于塔多思是欧洲开发出的软件,对包括汉语在内的亚洲语言处理存在許多问题。包括:
- 若翻译单元中有中文全角引号,可能导致翻译单元中的汉字变为乱码;
- 若不进行预先设置,翻译出的中文字体大小不一;
- 若不进行译后排版,中文句号后多出空格。
这些问题多见于SDL Trados 7.0版本中,后续版本是否有改善尚不清楚。
参考
[编辑]- ^ 1.0 1.1 Translation Memory Survey 2004. Localization Industry Standards Association (registration required). [19 January 2009]. (原始内容存档于2008年10月6日).
- ^ Kockaert, Hendrik; Steurs, Frieda. Handbook of Terminology 1. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2015: 225.
- ^ Garcia, Ignacio. Long term memories: Trados and TM turn 20. The Journal of Specialized Translation. [19 January 2009]. (原始内容存档于2018-04-26).
- ^ DePalma, Donald A. SDL-TRADOS: Language Service Provider Reaction to SDL’s Purchase of TRADOS (PDF). Globalization & Localization Association. July 2005 [19 January 2009]. (原始内容 (PDF)存档于2005-11-04).
- ^ Imperial College London Translation Memories Survey (PDF). [2009-02-02]. (原始内容 (PDF)存档于2007-03-25).
- ^ How to run SDL Trados 2006 on Windows Vista and Windows 7. Trados How-To. 2008-01-30 [2009-06-14]. (原始内容存档于2019-05-31).
- ^ 7.0 7.1 García, Ignacio. Standard Bearers:TM brand profiles at Lantra-L. [20 January 2009]. (原始内容存档于2009年3月4日).
- ^ Using & Installing Multiple Versions of Trados on the Same Computer. Trados How-To. 2008-01-30 [2009-06-11]. (原始内容存档于2008-04-15).