Template:Vgname/doc:修订间差异
(未显示8个用户的44个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{Documentation subpage}} |
{{Documentation subpage}} |
||
{{lua|Module:Vgname}} |
{{lua|Module:Vgname}} |
||
{{ |
{{NoteTA |
||
| G1=Games |
| G1 = Games |
||
| 1=zh-cn:孢子; zh-tw:Spore; |
| 1 = zh-cn:孢子; zh-tw:Spore; |
||
| 2 = zh-cn:光环; zh-tw:最後一戰; |
|||
}} |
}} |
||
本系列模板为电子游戏输入辅助模板,用于在序言和正文中,[[Wikipedia:电子游戏专题/条目指引#外文标注|规范展示]]外文游戏事物的原文名及中文译名。 |
|||
[[Special:PrefixIndex/Template:Vgname|Vgname]]是一系列在正文中,规范展示外文[[电子游戏]]事物的原名与各地中文译名差异。本模板设有大量参数,可以按对象类型(游戏作品、角色与厂商等)和文字场所(首段、内文)调整格式。 |
|||
本系列有大量衍生模板,编者选择相應模板即可正確設定格式,无需额外加入粗体、斜体、书名号及{{tlx|lang}}。 |
|||
一般而言,游戏作品条目使用{{tlc|Vgname}}模板,厂商、角色等条目使用{{tlc|Vgname2}}模板,游戏系列条目使用{{tlc|Vgsname}}模板。 |
|||
== 衍生模板 == |
|||
'''原生中文游戏不应使用本模板'''。模板一般需配合[[:Category:电子游戏公共转换组模板|电子游戏公共转换组]]使用,译名差异功能强烈依赖地区词转换模板({{tl|NoteTA}})的正确使用。 |
|||
编者需根据事物类型,从{{tlx|vgname}}(作品)、{{tlx|vgsname}}(作品系列,''<u>s</u>eries'')、{{tlx|vgname2}}(非作品)三个基准模板中选择其一,模板将自动设置书名号及英文作品斜体。 |
|||
== 用法 == |
|||
若模板用于序言以外,不需要粗体(''<u>n</u>o <u>b</u>old'')、语言标签(''<u>n</u>o <u>l</u>abel'')等,或需将书名号改作引号(''<u>q</u>uotation mark'')时,可换用下述衍生模板。 |
|||
=== 基准模版 === |
|||
选用相应的模板,即可自动生成符合格式的文字,无需手工设定粗体、斜体、{{tlc|lang}}等格式。 |
|||
按照[[WP:VG/GL|电子游戏专题指引]],我们制作了{{tnull|Vgname}}和{{tnull|Vgname2}}等一系列相关模板: |
|||
{| class="wikitable" style="text-align: center;" |
|||
* {{tlc|Vgname}}:用于电子游戏作品条目[[WP:LEAD|导言]]。 |
|||
! colspan="2" scope="colgroup" | |
|||
* {{tlc|Vgname2}}:用于非作品条目的导言,电子游戏公司、角色、产业人物等非作品内容。 |
|||
! scope="col" | 作品 |
|||
* {{tlc|Vgsname}}:用于电子游戏系列(<u>v</u>ideo <u>g</u>ame <s>s</s>eries)条目导言。和{{tlc|Vgname}}的区别是[[WP:VG/GL#格式和文风|描述系列名称不带书名号]]。 |
|||
! scope="col" | 作品系列 |
|||
* {{tlc|Vgnameq}}/{{tlc|Vgname2q}}:需要用引号(<u>q</u>uotation mark)引起主要名称的场合。前者适用于游戏/游戏系列,前者适用于非作品条目。 |
|||
! scope="col" | 非作品(人物、术语等) |
|||
* 在正文等无需名称加粗的场合,可在模板名后加<code>-nb</code>,如{{tlc|Vgname-nb}}。 |
|||
* 若不需要“日语”等语言标签,可在模板后面加<code>-nl</code>,如{{tlc|Vgname-nl}}。 |
|||
* 若粗体和语言标签皆不需要,可在模版名后面加<code>-nbl</code>,如{{tlc|Vgname-nbl}}。 |
|||
=== 参数 === |
|||
上方模板已经设置好参数格式,这里无需手工指定格式,比如为游戏名加书名号,或外语名标记{{tl|lang}}。 |
|||
{| class="wikitable" |
|||
! 参数名 !! 解说 |
|||
|- |
|- |
||
! colspan="2" scope="row" | 样式 |
|||
! <code>1</code> |
|||
| 书名号,英文斜体 |
|||
| 游戏或介绍对象的名称,<code>1=</code>可以省略。<br />末尾的脚注自动放置到书名号外,如输入“{{tlc|Vgname|最后生还者<ref>...</ref>}}”会生成“《'''最后生还者'''》{{dummy ref|1}}”。 |
|||
| 无书名号,英文斜体 |
|||
| 无书名号,英文非斜体 |
|||
|- |
|- |
||
! colspan="2" scope="row" | 基准模板(粗体,带语言标签) |
|||
! <code>ja</code>、<code>ko</code>等 |
|||
| {{tlxb|vgname}} |
|||
| 介绍对象的原生语言名,字段名为语言代码,如{{para|ja|かまいたちの夜}}。<br />若原文完全转写自西文,可同时将原文和西文列出,之间用中文逗号分隔,如{{para|ja|ファイナルファンタジー,Final Fantasy}}。<br />若有脚注请始终放置到参数末尾。 |
|||
| {{tlxb|vgsname}} |
|||
| {{tlxb|vgname2}} |
|||
|- |
|- |
||
! rowspan="3" scope="rowgroup" | 调整粗体和语言标签 |
|||
! <code>en</code>、<code>na</code>、<code>eu</code>、<code>diff</code> |
|||
! scope="row" | 取消粗体 |
|||
| 如果非英文的外文游戏有英文版,可用{{para|en}}这里填写英文名。若英文名和原文名含义不同,请指定{{para|diff|yes}}。<br /> 如果游戏美版和欧版名不同,请用这两个参数分别填写。此时无需指定<code>diff</code>参数。 |
|||
| {{tlx|vgname-nb}} |
|||
| {{tlx|vgsname-nb}} |
|||
| {{tlx|vgname2-nb}} |
|||
|- |
|- |
||
! scope="row" | 取消语言标签 |
|||
! <code>cn</code>、<code>tw</code>、<code>hk</code> |
|||
| {{tlx|vgname-nl}} |
|||
| 若游戏各地常用译名不同,请用这三个参数列出中国大陆、台湾和香港的译名。<br />香港和台湾或大陆译名相同时,可填写{{para|hk|tw}}与{{para|hk|cn}};台湾和大陆译名相同时,可只填写一地译名,另一地以类似方法处理。<br />若某地常用英文,请将字段内容填写为<code>en</code>,如{{para|tw|en}}。<br />若有脚注请始终放置到参数末尾。 |
|||
| {{tlx|vgsname-nl}} |
|||
| {{tlx|vgname2-nl}} |
|||
|- |
|- |
||
! scope="row" | 取消粗体和语言标签 |
|||
! <code>aka</code>、<code>aka-cn</code>、<code>aka-hktw</code>等 |
|||
| {{tlx|vgname-nbl}} |
|||
| 可介绍其他相对常用的译名。若仅在部分地区常用,可使用{{para|aka-cn}}、{{para|aka-hktw}}(或{{para|aka-twhk}}亦可)等参数。<br />可用顿号分隔列出多个译名,如{{para|aka-cn|手足兄弟连、兄弟连}}会自动转换显示为“中国大陆又译「'''手足兄弟连'''」、「'''兄弟连'''」”。<br />若有脚注请始终放置到参数末尾。 |
|||
| {{tlx|vgsname-nbl}} |
|||
| {{tlx|vgname2-nbl}} |
|||
|- |
|- |
||
! rowspan="4" scope="rowgroup" | 名称以引号包围 |
|||
! <code>2</code> |
|||
! scope="row" | 常规(粗体、带语言标签) |
|||
| 尾注。列出其他未尽事项,如译名复杂的情况。 |
|||
| colspan="2" | {{tlx|vgnameq}} |
|||
| {{tlx|vgname2q}} |
|||
|- |
|||
! scope="row" | 取消粗体 |
|||
| colspan="2" | {{tlx|vgnameq-nb}} |
|||
| {{tlx|vgname2q-nb}} |
|||
|- |
|||
! scope="row" | 取消语言标签 |
|||
| colspan="2" | {{tlx|vgnameq-nl}} |
|||
| {{tlx|vgname2q-nl}} |
|||
|- |
|||
! scope="row" | 取消两者 |
|||
| colspan="2" | {{tlx|vgnameq-nbl}} |
|||
| {{tlx|vgname2q-nbl}} |
|||
|} |
|} |
||
== |
== 参数 == |
||
=== |
=== 名称 === |
||
{| class="wikitable" style="float: right; clear: right; width: 15em; font-size: smaller; margin-left: 0.5em" |
|||
{| class="wikitable" |
|||
! 相关参数 |
|||
! colspan="2"|顯示一個英文標題 |
|||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
* {{para|1}} |
|||
<code>{{Vgname|暗黑破坏神|en=Diablo}}</code> |
|||
| |
|} |
||
{{Vgname|暗黑破坏神|en=Diablo}} |
|||
对象的常用名称,一般和條目名(任意一地字詞轉換後的名稱)相同。{{para|1}}一般可省略。 |
|||
=== 非英文原文名参数 === |
|||
{| class="wikitable" style="float: right; clear: right; width: 15em; font-size: smaller; margin-left: 0.5em" |
|||
! 相关参数 |
|||
|- |
|- |
||
| |
|||
! colspan="2"|顯示日文和英文標題,书名号改用引号(使用{{tlc|vgnameq}}) |
|||
* {{para|ja}} ({{para|ko}}, {{para|ru}}...) |
|||
|} |
|||
介绍对象的原生语言名,字段名为语言代码,如{{para|ja|かまいたちの夜}}。若原文完全转写自西文,可将原文和西文一并列出,之间用中文逗号(非顿号)分隔,如{{para|ja|ファイナルファンタジー,Final Fantasy}}。 |
|||
若该游戏非原生日语游戏,则请不要列入日文名,其他语言同理。 |
|||
如果某语言没有显示,请检查[[Module:Vgname/languages]]中是否定义该语言。 |
|||
=== 英文名参数 === |
|||
{| class="wikitable" style="float: right; clear: right; width: 15em; font-size: smaller; margin-left: 0.5em" |
|||
! 相关参数 |
|||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
*{{para|en}} |
|||
<code>{{Vgnameq|勇者斗恶龙IX 星空的守护者|ja=ドラゴンクエストIX 星空の守り人|en=Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies}}</code> |
|||
** {{para|na}} |
|||
| |
|||
** {{para|eu}} |
|||
{{Vgnameq|勇者斗恶龙IX 星空的守护者|ja=ドラゴンクエストIX 星空の守り人|en=Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies}} |
|||
* {{para|diff}} |
|||
|} |
|||
外文游戏有英文版时,可于{{para|en}}参数填写英文名。若英文名和原文名含义不同,请设定{{para|diff|yes}},将语言由“英语”改为“英文版名”。若游戏美版名和欧版名不同,请改用{{para|na}}和{{para|eu}}参数。 |
|||
原生中文游戏即便有英文名,也不应使用此模板,有必要介绍时,应在正文开发一节中直接叙述。日文等外文游戏未在英文区实际发行时,亦不应使用本字段。不要将日文罗马字填入这里。 |
|||
=== 各地译名参数 === |
|||
{| class="wikitable" style="float: right; clear: right; width: 15em; font-size: smaller; margin-left: 0.5em" |
|||
! 相关参数 |
|||
|- |
|- |
||
| |
|||
! colspan="2"|日版標題和英版標題含義不同 |
|||
* {{para|cn}} |
|||
|- |
|||
* {{para|hk}} |
|||
| |
|||
* {{para|tw}} |
|||
<code>{{Vgname|黄金太阳 开启的封印|ja=黄金の太陽 開かれし封印|en=Golden Sun|diff=yes}}</code> |
|||
| |
|} |
||
{{Vgname|黄金太阳 开启的封印|ja=黄金の太陽 開かれし封印|en=Golden Sun|diff=yes}} |
|||
游戏在两岸三地常用译名不同时,请用{{para|cn}}、{{para|hk}}、{{para|tw}}列出中国大陆、香港和台湾的常用译名。该组字段填写完整时,各用字模式下皆会展示其他区域的译名,例如:使用“香港繁体”用字模式下,括号中将备注中国大陆和台湾译名,而“台湾正体”用字模式下,括号中将备注中国大陆和香港译名。需注意,该功能依赖要和条目顶部的手工转换({{tlx|NoteTA}})匹配填写,否则无法正确显示。 |
|||
|- |
|||
! colspan="2"|日版、美版和欧版标题皆不相同 |
|||
若某地常用英文时,可填写<code>en</code>,如香港常用英文可填写{{para|hk|en}}。当两个地区译名相同时,应只在一个区域填写译名,另一区域填该区域代码,如中国大陆和台湾译名相同时,应填写{{para|cn|XXX}}、{{para|tw|cn}},反之{{para|tw|XXX}}、{{para|cn|tw}}亦可。不指定香港译名时,默认同台湾译名。 |
|||
|- |
|||
| |
|||
=== 扩展译名参数 === |
|||
<code>{{Vgname|雷顿教授与魔神之笛|ja=レイトン教授と魔神の笛|na=Professor Layton and the Last Specter|eu=Professor Layton and the Spectre's Call}}</code> |
|||
{| class="wikitable" style="float: right; clear: right; width: 15em; font-size: smaller; margin-left: 0.5em" |
|||
| |
|||
! 相关参数 |
|||
{{Vgname|雷顿教授与魔神之笛|ja=レイトン教授と魔神の笛|na=Professor Layton and the Last Specter|eu=Professor Layton and the Spectre's Call}} |
|||
|- |
|||
! colspan="2"|显示非日文标题 |
|||
|- |
|||
| |
|||
<code>{{vgname|血魔诗篇|ru=Магия крови|en=Dawn of Magic|diff=yes}}</code> |
|||
| |
|||
{{vgname|血魔诗篇|ru=Магия крови|original=Магия крови|en=Dawn of Magic|diff=yes}} |
|||
|- |
|- |
||
| |
|||
! colspan="2"| 应用于非作品(使用{{tlc|vgname2}}) |
|||
* {{para|aka}}, {{para|aka-cn}}... |
|||
|- |
|||
* {{para|official}}, {{para|official-twhk}}... |
|||
| |
|||
* {{para|old}}, {{para|old-hktw}}... |
|||
<code>{{vgname2|成步堂龍一|ja=成歩堂龍一|en=Phoenix Wright|diff=yes}}</code> |
|||
| |
|||
{{vgname2|成步堂龍一|ja=成歩堂龍一|en=Phoenix Wright|diff=yes}} |
|||
|- |
|||
! colspan="2"| 应用于非作品,且不加粗(使用{{tlc|vgname2-nb}}) |
|||
|- |
|||
| |
|||
<code>{{vgname2-nb|任天堂|ja=任天堂|en=Nintendo}}</code> |
|||
| |
|||
{{vgname2-nb|任天堂|ja=任天堂|en=Nintendo}} |
|||
|- |
|||
! colspan="2"| 应用于作品系列(使用{{tlc|vgsname}}) |
|||
|- |
|||
| |
|||
<code>{{vgsname|天使之诗系列|ja=天使の詩}}</code> |
|||
| |
|||
{{vgsname|天使之诗系列|ja=天使の詩}} |
|||
|} |
|} |
||
除了常用译名外,可用{{para|aka}}介绍其他相对常用的译名。官方译名非常用译名时,可用{{para|official}}指出。{{para|old}}可列出旧常用译名。亦可表示译名仅在部分地使用,如{{para|aka-cn}}、{{para|official-tw}}、{{para|old-twhk}}(或{{para|old-hktw}})。 |
|||
=== 译名差异 === |
|||
有多个常用译名时,应直接用顿号(非逗号)分隔,模版会自动处理格式。如{{para|aka-cn|手足兄弟连、兄弟连}}会生成:中国大陆又译「手足兄弟连」、「兄弟连」。译名本身含有顿号时,请将之替换为<code>&#12289;</code>,如有脚注请放在顿号前。 |
|||
{| class="wikitable" |
|||
! colspan="2"|台湾译名和香港、中国大陆译名不同 |
|||
其他译名和主要译名部分相同时,可用前缀<code>main:</code>或<code>sub:</code>,生成“主标题译作”、“副标题译作”。如{{para|official|sub:恶灵之神}}将简写作:官方副标题译作“恶灵之神”。 |
|||
|- |
|||
| |
|||
=== 尾注 === |
|||
<code>{{Vgname|生化危机|ja=バイオハザード|en=Resident Evil|cn=生化危-{}-机|tw=恶灵古堡|hk=cn|diff=yes}}</code> |
|||
| |
|||
{| class="wikitable" style="float: right; clear: right; width: 15em; font-size: smaller; margin-left: 0.5em" |
|||
{{Vgname|生化危机|ja=バイオハザード|en=Resident Evil|cn=生化危机|tw=恶灵古堡|hk=cn|diff=yes}} |
|||
! 相关参数 |
|||
|- |
|||
! colspan="2"|有中文区域常用英文 |
|||
|- |
|||
| |
|||
<code>{{Vgname|孢子|en=Spore|cn=孢子|tw=en|hk=en}}</code> |
|||
| |
|||
{{Vgname|孢子|en=Spore|cn=孢子|tw=en|hk=en}} |
|||
|- |
|||
! colspan="2"|展示其它译名 |
|||
|- |
|||
| |
|||
<code>{{Vgname|战火兄弟连系列|en=Brothers in Arms|cn=战火兄弟连|tw=荣耀战场|aka-cn=手足兄弟连、兄弟连|aka-tw=战火回忆录}}</code> |
|||
| |
|||
{{vgname|战火兄弟连系列|en=Brothers in Arms|cn=战火兄弟连|tw=荣耀战场|aka-cn=手足兄弟连、兄弟连|aka-tw=战火回忆录}} |
|||
|- |
|- |
||
| |
|||
! colspan="2"|使用譯名注釋 |
|||
* {{para|2}} |
|||
|- |
|||
| |
|||
<code>{{Vgname|超级马里奥兄弟|ja=スーパーマリオブラザーズ|en=Super Mario Bros.|cn=超级馬里奥兄弟|tw=超级玛利欧兄弟|hk=tw|中国大陆与台湾俗称“'''超级玛丽'''”,香港俗称“'''孖宝兄弟'''”}}</code> |
|||
| |
|||
{{Vgname|超级马里奥兄弟|ja=スーパーマリオブラザーズ|en=Super Mario Bros.|cn=超级马里奥兄弟|tw=超级玛利欧兄弟|hk=tw|中国大陆与台湾俗称“'''超级玛丽'''”,香港俗称“'''孖宝兄弟'''”}} |
|||
|} |
|} |
||
{{para|2}},列出未尽事项,如译名复杂的情况。 |
|||
== 示例 == |
|||
=== 展示原文 === |
|||
* '''顯示英文標題''' |
|||
*: <code>{{Vgname|暗黑破坏神|en=Diablo}}</code> |
|||
*: {{Vgname|暗黑破坏神|en=Diablo}} |
|||
* '''顯示日文和英文標題;不显示语文标签'''(使用{{tlc|vgname-nl}}) |
|||
*: <code>{{Vgname-nl|勇者斗恶龙IX 星空的守护者|ja=ドラゴンクエストIX 星空の守り人|en=Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies}}</code> |
|||
*: {{Vgname-nl|勇者斗恶龙IX 星空的守护者|ja=ドラゴンクエストIX 星空の守り人|en=Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies}} |
|||
* '''日版標題和英版標題含義不同;书名号改用引号'''(使用{{tlc|vgnameq}}) |
|||
*: <code>{{Vgnameq|黄金太阳 开启的封印|ja=黄金の太陽 開かれし封印|en=Golden Sun|diff=yes}}</code> |
|||
*: {{Vgnameq|黄金太阳 开启的封印|ja=黄金の太陽 開かれし封印|en=Golden Sun|diff=yes}} |
|||
* '''日版、美版和欧版标题皆不相同''' |
|||
*: <code>{{Vgname|雷顿教授与魔神之笛|ja=レイトン教授と魔神の笛|na=Professor Layton and the Last Specter|eu=Professor Layton and the Spectre's Call}}</code> |
|||
*: {{Vgname|雷顿教授与魔神之笛|ja=レイトン教授と魔神の笛|na=Professor Layton and the Last Specter|eu=Professor Layton and the Spectre's Call}} |
|||
* '''显示非日文标题;不加粗'''(使用{{tlc|vgname-nb}}) |
|||
*: <code>{{Vgname-nb|血魔诗篇|ru=Магия крови|en=Dawn of Magic|diff=yes}}</code> |
|||
*: {{vgname-nb|血魔诗篇|ru=Магия крови|original=Магия крови|en=Dawn of Magic|diff=yes}} |
|||
* '''应用于非作品'''(使用{{tlc|vgname2}},英文名非斜体) |
|||
*: <code>{{Vgname2|成步堂龍一|ja=成歩堂龍一|en=Phoenix Wright|diff=yes}}</code> |
|||
*: {{vgname2|成步堂龍一|ja=成歩堂龍一|en=Phoenix Wright|diff=yes}} |
|||
* '''应用于非作品''' |
|||
*: <code>{{Vgname2|任天堂|ja=任天堂|en=Nintendo}}</code> |
|||
*: {{vgname2|任天堂|ja=任天堂|en=Nintendo}} |
|||
* '''应用于作品系列'''(使用{{tlc|vgsname}},系列名不使用书名号) |
|||
*: <code>{{Vgsname|王國之心系列|ja=キングダム ハーツ|en=Kingdom Hearts}}</code> |
|||
*: {{Vgsname|王國之心系列|ja=キングダム ハーツ|en=Kingdom Hearts}} |
|||
=== 展示译名差异 === |
|||
必须在模板中指定游戏的至少一个繁体(香港或台湾)'''和'''简体(中国大陆)译名,否则无法正确显示地区译名差异。 |
|||
* '''台湾译名和香港、中国大陆译名不同''' |
|||
*: <code>{{Vgname|生化危机|ja=バイオハザード|en=Resident Evil|cn=生化-{}-危机|tw=恶灵古堡|hk=cn|diff=yes}}</code> |
|||
*: {{Vgname|生化危机|ja=バイオハザード|en=Resident Evil|cn=生化危机|tw=恶灵古堡|hk=cn|diff=yes}} |
|||
* '''中国大陆译名和港台不同''' |
|||
*: <code>{{vgname|使命召唤|cn=使命召唤|en=Call of Duty|tw=決勝時刻|hk=tw}}</code> |
|||
*: {{vgname|使命召唤|en=Call of Duty|cn=使命召唤|tw=決勝時刻|hk=tw}} |
|||
* '''中国大陆、台湾、香港译名均不同''' |
|||
*: <code>{{vgname|古墓丽影|en=Tomb Raider|cn=古墓丽影|hk=盜墓者羅拉|tw=古墓奇兵}}</code> |
|||
*: {{vgname|古墓丽影|en=Tomb Raider|cn=古墓丽影|hk=盜墓者羅拉|tw=古墓奇兵}} |
|||
* '''有中文区域常用英文''' |
|||
*: <code>{{Vgname|孢子|en=Spore|cn=孢子|tw=en|hk=en}}</code> |
|||
*: {{Vgname|孢子|en=Spore|cn=孢子|tw=en|hk=en}} |
|||
* '''列出其他常见译名'''(使用<code>|aka</code>参数,若要列出各地常见中文译名,可使用<code>|aka-地名</code>参数;若要列出各地常见主/副标题译名可使用<code>aka-地名=main:XXX</code>或<code>aka-地名=sub:XXX</code>,下方官方译名和旧译名同理) |
|||
*: <code>{{Vgsname|战火兄弟连系列|en=Brothers in Arms|cn=战火兄弟连|tw=荣耀战场|aka-cn=手足兄弟连、兄弟连|aka-tw=战火回忆录}}</code> |
|||
*: {{vgsname|战火兄弟连系列|en=Brothers in Arms|cn=战火兄弟连|tw=荣耀战场|aka-cn=手足兄弟连、兄弟连|aka-tw=战火回忆录}} |
|||
* '''列出官方译名'''(使用<code>|official</code>参数,若要列出各地官方中文译名,可使用<code>|official-地名</code>参数) |
|||
*: <code>{{Vgname|勇者斗恶龙II 恶灵的众神|ja=ドラゴンクエストII 悪霊の神々|en=Dragon Quest II: Luminaries of the Legendary Line|diff=yes|official=sub:恶灵之神}}</code> |
|||
*: {{vgname|勇者斗恶龙II 恶灵的众神|ja=ドラゴンクエストII 悪霊の神々|en=Dragon Quest II: Luminaries of the Legendary Line|diff=yes|official=sub:恶灵之神}} |
|||
* '''列出旧译名'''(使用<code>|old</code>参数,若要列出各地旧译名可使用<code>|old-地名</code>参数) |
|||
*:<code>{{vgname|光环|en=Halo|tw=最后一战|cn=光环|old-cn=光晕}}</code> |
|||
*: {{vgname|光环|en=Halo|cn=光环|tw=最后一战|old-cn=光晕}} |
|||
* '''使用譯名注釋''' |
|||
*: <code>{{Vgname|超级马里奥兄弟|ja=スーパーマリオブラザーズ|en=Super Mario Bros.|cn=超级馬里奥兄弟|tw=超级玛利欧兄弟|hk=tw|中国大陆与台湾俗称“'''超级玛丽'''”,香港俗称“'''孖宝兄弟'''”}}</code> |
|||
*: {{Vgname|超级马里奥兄弟|ja=スーパーマリオブラザーズ|en=Super Mario Bros.|cn=超级马里奥兄弟|tw=超级玛利欧兄弟|hk=tw|中国大陆与台湾俗称“'''超级玛丽'''”,香港俗称“'''孖宝兄弟'''”}} |
|||
* '''对于游戏系列''',仅在vgsname模板的第一个标题后加入“系列”二字即可: |
|||
*:<code>{{Vgsname|极品飞车系列|en=Need for Speed|cn=极品飞车|tw=極速快感}}</code> |
|||
*:{{vgsname|极品飞车系列|en=Need for Speed|cn=极品飞车|tw=極速快感}} |
|||
== 技术限制 == |
== 技术限制 == |
||
* 如模板出现在表格单元格最前端,且使用地区词转换功能时,请在表格竖线语法和模板间插一个回车。 |
* 如模板出现在表格单元格最前端,且使用地区词转换功能时,请在表格竖线语法和模板间插一个回车。 |
||
* 对于开关控制格式的参数(即<code>2</code>除外的内容参数),请将<u>所有</u>脚注放在参数最后,否则会干扰模板布置格式。 |
|||
== 模板数据 == |
|||
{{HideH|用于可视化编辑器的模板数据}} |
|||
<templatedata> |
|||
{ |
|||
"params": { |
|||
"1": { |
|||
"label": "主题名称", |
|||
"description": "主题任意一地中文名", |
|||
"example": "生化危机", |
|||
"type": "string", |
|||
"suggested": true |
|||
}, |
|||
"ja": { |
|||
"label": "日语/日版名", |
|||
"description": "原生日文游戏的日语名(日版名),非原生日文游戏请勿填写此参数。若游戏日版名和英文版名不同,且日版名完全转写自英文,可用中文逗号分隔并填写英文。", |
|||
"example": "バイオハザード,Bio Hazard", |
|||
"type": "string" |
|||
}, |
|||
"ko": { |
|||
"label": "韩语/韩版名", |
|||
"description": "原生日文游戏的日语名(日版名),非原生日文游戏请勿填写此参数。若游戏日版名完全转写自英文,可用中文逗号分隔并填写英文。" |
|||
}, |
|||
"en": { |
|||
"label": "英语/英文版名", |
|||
"description": "游戏的官方英文名(英文版名)。若游戏无官方英文版,则请勿填写此参数。", |
|||
"example": "Resident Evil", |
|||
"type": "string" |
|||
}, |
|||
"na": { |
|||
"label": "美版名", |
|||
"description": "若游戏美版名不同于欧版名,请在此填写美版名。", |
|||
"example": "Professor Layton and the Last Specter" |
|||
}, |
|||
"eu": { |
|||
"label": "欧版名", |
|||
"description": "若游戏欧洲版和北美版名不同,请在此填写欧洲英文版名。", |
|||
"example": "Professor Layton and the Spectre's Call", |
|||
"type": "string" |
|||
}, |
|||
"diff": { |
|||
"label": "原文版名和英文版名含义是否不同?", |
|||
"description": "若游戏原文版名含义和英文版名含义不同,请填写“yes”。", |
|||
"type": "boolean" |
|||
}, |
|||
"cn": { |
|||
"label": "中国大陆译名", |
|||
"description": "若游戏两岸三地译名不同,请在此填写中国大陆使用的译名,建议使用简体中文填写此字段。若中国大陆常用英文,请填写“en”。", |
|||
"example": "超级马里奥兄弟", |
|||
"type": "string" |
|||
}, |
|||
"hk": { |
|||
"label": "香港译名", |
|||
"description": "若游戏两岸三地译名不同,请在此填写香港使用的译名,建议使用繁体中文填写。若香港译名和台湾或中国大陆相同,请填写“tw”或“cn”;若香港常用英文,请填写“en”。", |
|||
"example": "hk", |
|||
"type": "string" |
|||
}, |
|||
"tw": { |
|||
"label": "台湾译名", |
|||
"description": "若游戏两岸三地译名不同,请在此填写台湾使用的译名,建议使用繁体中文填写。若台湾和中国大陆译名相同,请填写“cn”;若台湾常用英文,请填写“en”。", |
|||
"example": "超級瑪利歐兄弟", |
|||
"type": "string" |
|||
}, |
|||
"aka": { |
|||
"label": "其他译名", |
|||
"description": "填写游戏在两岸三地的其他较常用译名,译名间使用顿号分隔,参考文献请放在顿号前。", |
|||
"example": "手足兄弟連、兄弟連", |
|||
"type": "string" |
|||
}, |
|||
"2": { |
|||
"label": "其他名称", |
|||
"description": "介绍前方参数未提及的重要名称。本字段需编辑自行输入格式,如加粗等。", |
|||
"example": "中国大陆与台湾俗称“'''超级玛丽'''”,香港俗称“'''孖宝兄弟'''”", |
|||
"type": "string" |
|||
} |
|||
}, |
|||
"format": "inline", |
|||
"description": "列出电子游戏相关事物的原文名和各地译名。" |
|||
} |
|||
</templatedata> |
|||
{{HideF}} |
|||
== 参见 == |
== 参见 == |
||
第157行: | 第306行: | ||
* [[维基百科:命名常规 (电子游戏)]] |
* [[维基百科:命名常规 (电子游戏)]] |
||
* {{tl|Nihongo}} - 通用日语输入辅助模板,和{{tl|Vgname2-nbl}}效果类似 |
* {{tl|Nihongo}} - 通用日语输入辅助模板,和{{tl|Vgname2-nbl}}效果类似 |
||
* {{tl| |
* {{tl|作品名称}}-可用于展示外文作品的各地译名 |
||
* {{tl|地区用词}} - 更通用的导言地区词显示模板 |
|||
<includeonly> |
<includeonly>{{Sandbox other|| |
||
<!-- 本行下加入模板的分類 --> |
|||
[[Category:电子游戏输入支持模板]] |
|||
[[Category:电子游戏名称输入支持模板]] |
|||
</includeonly> |
|||
}}</includeonly> |
2023年6月11日 (日) 10:03的最新版本
此頁面是Template:Vgname的Template文档。 此頁面可能包含了模板的使用說明、分類和其他内容。 |
此模板使用Lua语言: |
本系列模板为电子游戏输入辅助模板,用于在序言和正文中,规范展示外文游戏事物的原文名及中文译名。
本系列有大量衍生模板,编者选择相應模板即可正確設定格式,无需额外加入粗体、斜体、书名号及{{lang}}
。
衍生模板
[编辑]编者需根据事物类型,从{{vgname}}
(作品)、{{vgsname}}
(作品系列,series)、{{vgname2}}
(非作品)三个基准模板中选择其一,模板将自动设置书名号及英文作品斜体。
若模板用于序言以外,不需要粗体(no bold)、语言标签(no label)等,或需将书名号改作引号(quotation mark)时,可换用下述衍生模板。
选用相应的模板,即可自动生成符合格式的文字,无需手工设定粗体、斜体、{{lang}}
等格式。
作品 | 作品系列 | 非作品(人物、术语等) | ||
---|---|---|---|---|
样式 | 书名号,英文斜体 | 无书名号,英文斜体 | 无书名号,英文非斜体 | |
基准模板(粗体,带语言标签) | {{vgname}}
|
{{vgsname}}
|
{{vgname2}}
| |
调整粗体和语言标签 | 取消粗体 | {{vgname-nb}}
|
{{vgsname-nb}}
|
{{vgname2-nb}}
|
取消语言标签 | {{vgname-nl}}
|
{{vgsname-nl}}
|
{{vgname2-nl}}
| |
取消粗体和语言标签 | {{vgname-nbl}}
|
{{vgsname-nbl}}
|
{{vgname2-nbl}}
| |
名称以引号包围 | 常规(粗体、带语言标签) | {{vgnameq}}
|
{{vgname2q}}
| |
取消粗体 | {{vgnameq-nb}}
|
{{vgname2q-nb}}
| ||
取消语言标签 | {{vgnameq-nl}}
|
{{vgname2q-nl}}
| ||
取消两者 | {{vgnameq-nbl}}
|
{{vgname2q-nbl}}
|
参数
[编辑]名称
[编辑]相关参数 |
---|
|
对象的常用名称,一般和條目名(任意一地字詞轉換後的名稱)相同。|1=
一般可省略。
非英文原文名参数
[编辑]相关参数 |
---|
|
介绍对象的原生语言名,字段名为语言代码,如|ja=かまいたちの夜
。若原文完全转写自西文,可将原文和西文一并列出,之间用中文逗号(非顿号)分隔,如|ja=ファイナルファンタジー,Final Fantasy
。
若该游戏非原生日语游戏,则请不要列入日文名,其他语言同理。
如果某语言没有显示,请检查Module:Vgname/languages中是否定义该语言。
英文名参数
[编辑]相关参数 |
---|
|
外文游戏有英文版时,可于|en=
参数填写英文名。若英文名和原文名含义不同,请设定|diff=yes
,将语言由“英语”改为“英文版名”。若游戏美版名和欧版名不同,请改用|na=
和|eu=
参数。
原生中文游戏即便有英文名,也不应使用此模板,有必要介绍时,应在正文开发一节中直接叙述。日文等外文游戏未在英文区实际发行时,亦不应使用本字段。不要将日文罗马字填入这里。
各地译名参数
[编辑]相关参数 |
---|
|
游戏在两岸三地常用译名不同时,请用|cn=
、|hk=
、|tw=
列出中国大陆、香港和台湾的常用译名。该组字段填写完整时,各用字模式下皆会展示其他区域的译名,例如:使用“香港繁体”用字模式下,括号中将备注中国大陆和台湾译名,而“台湾正体”用字模式下,括号中将备注中国大陆和香港译名。需注意,该功能依赖要和条目顶部的手工转换({{NoteTA}}
)匹配填写,否则无法正确显示。
若某地常用英文时,可填写en
,如香港常用英文可填写|hk=en
。当两个地区译名相同时,应只在一个区域填写译名,另一区域填该区域代码,如中国大陆和台湾译名相同时,应填写|cn=XXX
、|tw=cn
,反之|tw=XXX
、|cn=tw
亦可。不指定香港译名时,默认同台湾译名。
扩展译名参数
[编辑]相关参数 |
---|
|
除了常用译名外,可用|aka=
介绍其他相对常用的译名。官方译名非常用译名时,可用|official=
指出。|old=
可列出旧常用译名。亦可表示译名仅在部分地使用,如|aka-cn=
、|official-tw=
、|old-twhk=
(或|old-hktw=
)。
有多个常用译名时,应直接用顿号(非逗号)分隔,模版会自动处理格式。如|aka-cn=手足兄弟连、兄弟连
会生成:中国大陆又译「手足兄弟连」、「兄弟连」。译名本身含有顿号时,请将之替换为、
,如有脚注请放在顿号前。
其他译名和主要译名部分相同时,可用前缀main:
或sub:
,生成“主标题译作”、“副标题译作”。如|official=sub:恶灵之神
将简写作:官方副标题译作“恶灵之神”。
尾注
[编辑]相关参数 |
---|
|
|2=
,列出未尽事项,如译名复杂的情况。
示例
[编辑]展示原文
[编辑]- 顯示英文標題
{{Vgname|暗黑破坏神|en=Diablo}}
- 《暗黑破坏神》(英语:Diablo)
- 顯示日文和英文標題;不显示语文标签(使用
{{vgname-nl}}
){{Vgname-nl|勇者斗恶龙IX 星空的守护者|ja=ドラゴンクエストIX 星空の守り人|en=Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies}}
- 《勇者斗恶龙IX 星空的守护者》(ドラゴンクエストIX 星空の守り人,Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies)
- 日版標題和英版標題含義不同;书名号改用引号(使用
{{vgnameq}}
){{Vgnameq|黄金太阳 开启的封印|ja=黄金の太陽 開かれし封印|en=Golden Sun|diff=yes}}
- 「黄金太阳 开启的封印」(日版名:黄金の太陽 開かれし封印,英文版名:Golden Sun)
- 日版、美版和欧版标题皆不相同
{{Vgname|雷顿教授与魔神之笛|ja=レイトン教授と魔神の笛|na=Professor Layton and the Last Specter|eu=Professor Layton and the Spectre's Call}}
- 《雷顿教授与魔神之笛》(日版名:レイトン教授と魔神の笛,美版名:Professor Layton and the Last Specter,欧版名:Professor Layton and the Spectre's Call)
- 显示非日文标题;不加粗(使用
{{vgname-nb}}
){{Vgname-nb|血魔诗篇|ru=Магия крови|en=Dawn of Magic|diff=yes}}
- 《血魔诗篇》(俄版名:Магия крови,英文版名:Dawn of Magic)
- 应用于非作品(使用
{{vgname2}}
,英文名非斜体){{Vgname2|成步堂龍一|ja=成歩堂龍一|en=Phoenix Wright|diff=yes}}
- 成步堂龍一(日版名:成歩堂龍一,英文版名:Phoenix Wright)
- 应用于非作品
{{Vgname2|任天堂|ja=任天堂|en=Nintendo}}
- 任天堂(日语:任天堂,英语:Nintendo)
- 应用于作品系列(使用
{{vgsname}}
,系列名不使用书名号){{Vgsname|王國之心系列|ja=キングダム ハーツ|en=Kingdom Hearts}}
- 王國之心系列(日语:キングダム ハーツ,英语:Kingdom Hearts)
展示译名差异
[编辑]必须在模板中指定游戏的至少一个繁体(香港或台湾)和简体(中国大陆)译名,否则无法正确显示地区译名差异。
- 台湾译名和香港、中国大陆译名不同
{{Vgname|生化危机|ja=バイオハザード|en=Resident Evil|cn=生化危机|tw=恶灵古堡|hk=cn|diff=yes}}
- 《生化危机》(日版名:バイオハザード,英文版名:Resident Evil,中国大陆和香港译作“生化危机”,台湾译作“恶灵古堡”)
- 中国大陆译名和港台不同
{{vgname|使命召唤|cn=使命召唤|en=Call of Duty|tw=決勝時刻|hk=tw}}
- 《使命召唤》(英语:Call of Duty,中国大陆译作“使命召唤”,香港和台湾译作“決勝時刻”)
- 中国大陆、台湾、香港译名均不同
{{vgname|古墓丽影|en=Tomb Raider|cn=古墓丽影|hk=盜墓者羅拉|tw=古墓奇兵}}
- 《古墓丽影》(英语:Tomb Raider,中国大陆译作“古墓丽影”,香港译作“盜墓者羅拉”,台湾译作“古墓奇兵”)
- 有中文区域常用英文
{{Vgname|孢子|en=Spore|cn=孢子|tw=en|hk=en}}
- 《孢子》(英语:Spore,中国大陆译作“孢子”,香港和台湾常用英文)
- 列出其他常见译名(使用
|aka
参数,若要列出各地常见中文译名,可使用|aka-地名
参数;若要列出各地常见主/副标题译名可使用aka-地名=main:XXX
或aka-地名=sub:XXX
,下方官方译名和旧译名同理){{Vgsname|战火兄弟连系列|en=Brothers in Arms|cn=战火兄弟连|tw=荣耀战场|aka-cn=手足兄弟连、兄弟连|aka-tw=战火回忆录}}
- 战火兄弟连系列(英语:Brothers in Arms,中国大陆译作“战火兄弟连”,香港和台湾译作“荣耀战场”,中国大陆又译作「手足兄弟连」、「兄弟连」,台湾又译作「战火回忆录」)
- 列出官方译名(使用
|official
参数,若要列出各地官方中文译名,可使用|official-地名
参数){{Vgname|勇者斗恶龙II 恶灵的众神|ja=ドラゴンクエストII 悪霊の神々|en=Dragon Quest II: Luminaries of the Legendary Line|diff=yes|official=sub:恶灵之神}}
- 《勇者斗恶龙II 恶灵的众神》(日版名:ドラゴンクエストII 悪霊の神々,英文版名:Dragon Quest II: Luminaries of the Legendary Line,官方副标题译为「恶灵之神」)
- 列出旧译名(使用
|old
参数,若要列出各地旧译名可使用|old-地名
参数){{vgname|光环|en=Halo|tw=最后一战|cn=光环|old-cn=光晕}}
- 《光环》(英语:Halo,中国大陆译作“光环”,香港和台湾译作“最后一战”,中国大陆旧译「光晕」)
- 使用譯名注釋
{{Vgname|超级马里奥兄弟|ja=スーパーマリオブラザーズ|en=Super Mario Bros.|cn=超级馬里奥兄弟|tw=超级玛利欧兄弟|hk=tw|中国大陆与台湾俗称“'''超级玛丽'''”,香港俗称“'''孖宝兄弟'''”}}
- 《超级马里奥兄弟》(日语:スーパーマリオブラザーズ,英语:Super Mario Bros.,中国大陆译作“超级马里奥兄弟”,香港和台湾译作“超级玛利欧兄弟”,中国大陆与台湾俗称“超级玛丽”,香港俗称“孖宝兄弟”)
- 对于游戏系列,仅在vgsname模板的第一个标题后加入“系列”二字即可:
{{Vgsname|极品飞车系列|en=Need for Speed|cn=极品飞车|tw=極速快感}}
- 极品飞车系列(英语:Need for Speed,中国大陆译作“极品飞车”,香港和台湾译作“極速快感”)
技术限制
[编辑]- 如模板出现在表格单元格最前端,且使用地区词转换功能时,请在表格竖线语法和模板间插一个回车。
模板数据
[编辑]列出电子游戏相关事物的原文名和各地译名。
参数 | 描述 | 类型 | 状态 | |
---|---|---|---|---|
主题名称 | 1 | 主题任意一地中文名
| 字符串 | 推荐 |
日语/日版名 | ja | 原生日文游戏的日语名(日版名),非原生日文游戏请勿填写此参数。若游戏日版名和英文版名不同,且日版名完全转写自英文,可用中文逗号分隔并填写英文。
| 字符串 | 可选 |
韩语/韩版名 | ko | 原生日文游戏的日语名(日版名),非原生日文游戏请勿填写此参数。若游戏日版名完全转写自英文,可用中文逗号分隔并填写英文。 | 未知 | 可选 |
英语/英文版名 | en | 游戏的官方英文名(英文版名)。若游戏无官方英文版,则请勿填写此参数。
| 字符串 | 可选 |
美版名 | na | 若游戏美版名不同于欧版名,请在此填写美版名。
| 未知 | 可选 |
欧版名 | eu | 若游戏欧洲版和北美版名不同,请在此填写欧洲英文版名。
| 字符串 | 可选 |
原文版名和英文版名含义是否不同? | diff | 若游戏原文版名含义和英文版名含义不同,请填写“yes”。 | 布尔 | 可选 |
中国大陆译名 | cn | 若游戏两岸三地译名不同,请在此填写中国大陆使用的译名,建议使用简体中文填写此字段。若中国大陆常用英文,请填写“en”。
| 字符串 | 可选 |
香港译名 | hk | 若游戏两岸三地译名不同,请在此填写香港使用的译名,建议使用繁体中文填写。若香港译名和台湾或中国大陆相同,请填写“tw”或“cn”;若香港常用英文,请填写“en”。
| 字符串 | 可选 |
台湾译名 | tw | 若游戏两岸三地译名不同,请在此填写台湾使用的译名,建议使用繁体中文填写。若台湾和中国大陆译名相同,请填写“cn”;若台湾常用英文,请填写“en”。
| 字符串 | 可选 |
其他译名 | aka | 填写游戏在两岸三地的其他较常用译名,译名间使用顿号分隔,参考文献请放在顿号前。
| 字符串 | 可选 |
其他名称 | 2 | 介绍前方参数未提及的重要名称。本字段需编辑自行输入格式,如加粗等。
| 字符串 | 可选 |
参见
[编辑]- 维基百科:电子游戏专题/条目指引
- 维基百科:命名常规 (电子游戏)
- {{Nihongo}} - 通用日语输入辅助模板,和{{Vgname2-nbl}}效果类似
- {{作品名称}}-可用于展示外文作品的各地译名
- {{地区用词}} - 更通用的导言地区词显示模板