跳转到内容

牛津英語詞典:修订间差异

维基百科,自由的百科全书
删除的内容 添加的内容
无编辑摘要
InternetArchiveBot留言 | 贡献
补救1个来源,并将0个来源标记为失效。) #IABot (v2.0.9.5
 
(未显示18个用户的34个中间版本)
第1行: 第1行:
{{Refimprove|time=2020-09-10T12:50:45+00:00}}
《'''牛津英語詞典'''》([[英語]]:'''O'''xford '''E'''nglish '''D'''ictionary,'''OED''')是由[[牛津大學出版社]]出版的20卷[[詞典]],
{{Infobox book series
| name = ''牛津英語詞典''
| image = OED2 volumes.jpg
| image_caption =
| books =
| author =
| editors =
| title_orig =
| translator =
| illustrator =
| cover_artist =
| country = 英國
| language = 英語
| discipline =
| publisher = [[牛津大學出版社]]
| pub_date = {{ubl|1884–1928 (第一版)|1989 (第二版)|第三版籌備中<ref name=Dickson>{{cite news |first=Andrew |last=Dickson |url=https://www.theguardian.com/news/2018/feb/23/oxford-english-dictionary-can-worlds-biggest-dictionary-survive-internet |title=Inside the OED: can the world's biggest dictionary survive the internet? |work=[[The Guardian]] |date=23 February 2018 |access-date=13 December 2020 |archive-date=2020-11-16 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201116234943/https://www.theguardian.com/news/2018/feb/23/oxford-english-dictionary-can-worlds-biggest-dictionary-survive-internet |dead-url=no }}</ref>}}
| english_pub_date =
| media_type =
| number_of_books =
| list_books =
| oclc =
| preceded by =
| followed by =
| website = {{URL|https://www.oed.com/|oed.com}}
}}
[[File:OED2 volumes.jpg|缩略图|牛津英語詞典書面版]]
[[File:OED2 volumes.jpg|缩略图|牛津英語詞典書面版]]
[[File:OED-LEXX-Bungler.jpg|缩略图|LEXX語言編寫的牛津英語詞典數位版]]
[[File:OED-LEXX-Bungler.jpg|缩略图|LEXX語言編寫的牛津英語詞典數位版]]
截至2005年11月30日,該詞典收錄了301,100主詞彙,字母數目達3億5千萬個。詞典亦收錄了157,000個以粗體印刷的組合和變形,以及169,000個以粗斜體印刷的短語和組合,令詞典收錄的詞彙達到616,500個。另外,詞典共列出137,000條[[讀音]]、249,300個[[詞源]]、577,000個互相參照和2,412,400句例子。牛津詞典旨在收錄所有已知詞彙的用法,以及詞彙在不同地區之英語的變化(請參看1933版詞典的前言)。第一版前後花了71年編寫,其中22年是準備工作(1857年至1879年)。在實際編輯的49年間(1879年至1928年),共用了4個主編,每名主編約有6個助手。
《'''牛津英語詞典'''》({{lang|en|''Oxford English Dictionary''}};''OED'')习称《'''牛津大词典'''》<ref>[https://www.cihai.com.cn/detail?q=%E7%89%9B%E6%B4%A5%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8&docId=5472188&docLibId=72 牛津英语词典] {{Wayback|url=https://www.cihai.com.cn/detail?q=%E7%89%9B%E6%B4%A5%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8&docId=5472188&docLibId=72 |date=20240308073345 }}[M/OL]//[[陈至立]]. [[辞海]]. 7版. 上海:[[上海辞书出版社]],2020[2024].</ref>,是由[[牛津大學出版社]]出版的20卷[[詞典]],截至2005年11月30日,該詞典收錄了301,100主詞彙,字母數目達3億5千萬個。詞典亦收錄了157,000個以粗體印刷的組合和變形,以及169,000個以粗斜體印刷的短語和組合,令詞典收錄的詞彙達到616,500個。另外,詞典共列出137,000條[[讀音]]、249,300個[[詞源]]、577,000個互相參照和2,412,400句例子。牛津詞典旨在收錄所有已知詞彙的用法,以及詞彙在不同地區之英語的變化。第一版前後花了71年編寫,其中22年是準備工作(1857年至1879年)。在實際編輯的49年間(1879年至1928年),共用了4個主編,每名主編約有6個助手。


== 起源 ==
== 起源 ==
詞典並非由[[牛津大學]]發起編寫。19世紀50年代,[[語言學會]](Philological Society)的會員有感於當時英文詞典之不足,於是發起編寫詞典的計劃。1857年6月,他們成立「[[未被收錄詞彙委員會]]」(Unregistered Words Committee),旨在列出並未被當時[[詞典]]收錄的[[詞彙]],後來研究範圍更擴展到針對當時詞典的缺點。委員會成員[[查德·切尼克斯·特倫奇]](Richard Chenevix Trench)認為一本全新而全面的詞典是必須的,更建議讀者把[[例句]]寄給編者。及至1858年,該學會基本上同意編寫新的詞典,並名為《[[按歷史原則編訂的新英語辭典]]》(A New English Dictionary on Historical Principles)。
詞典並非由[[牛津大學]]發起編寫。19世紀50年代,{{tsl|en|Philological Society|語言學會}}(Philological Society)的會員有感於當時英文詞典之不足,於是發起編寫詞典的計劃。1857年6月,他們成立「未被收錄詞彙委員會」(Unregistered Words Committee),旨在列出並未被當時[[詞典]]收錄的[[詞彙]],後來研究範圍更擴展到針對當時詞典的缺點。委員會成員{{tsl|en|Richard Chenevix Trench|·切尼克斯·特倫奇}}(Richard Chenevix Trench)認為一本全新而全面的詞典是必須的,更建議讀者把例句寄給編者。及至1858年,該學會基本上同意編寫新的詞典,並名為《歷史原則編訂的新英語辭典》(A New English Dictionary on Historical Principles)。



== 首批編者 ==
== 首批編者 ==
特倫奇在計劃初期扮演重要角色,但他的教會工作繁重,他難以兼顧需時動輒十年的詞典編纂工作,遂最後退出,由[[赫伯特·律治]](Herbert Coleridge)接替並成為詞典的首位編者。赫伯特是詩人[[柯爾律治]]的孫子,博聞強記,在牛津大學同時取得[[數學]]與古典語言的一級榮譽學位,以[[律師]]為業,但主要將精力用於語言研究。
特倫奇在計劃初期扮演重要角色,但他的教會工作繁重,他難以兼顧需時動輒十年的詞典編纂工作,遂最後退出,由[[赫伯特·里奇]](Herbert Coleridge)接替並成為詞典的首位編者。赫伯特是詩人[[柯爾律治]]的孫子,博聞強記,在牛津大學同時取得數學與古典語言的一級榮譽學位,以[[律師]]為業,但主要將精力用於語言研究。


1860年5月12日,赫伯特公布他的計劃詳情,編纂工作全面展開。他的家成為編寫詞典的辦公室。他特別訂製設有54格的木箱,着手把10萬條引文分類。1861年4月,詞典部分初稿出版;同月,赫伯特因[[肺結核]]病逝,享年僅31歲。
1860年5月12日,赫伯特公布他的計劃詳情,編纂工作全面展開。他的家成為編寫詞典的辦公室。他特別訂製設有54格的木箱,着手把10萬條引文分類。1861年4月,詞典部分初稿出版;同月,赫伯特因[[肺結核]]病逝,享年僅31歲。
第15行: 第39行:
接手編纂詞典工作的是{{tsl|en|Frederick James Furnivall|弗雷德里克·詹姆斯·弗尼瓦尔}}。他是早期英語文獻的專家,對編纂工作充滿熱誠,但缺乏長期投入的耐性。起初他邀請了很多助手,收集了大量讀者提供的引文和其他物資。隨着熱情漸退,詞典編寫計劃陷入膠着狀態;弗尼瓦爾與助手失去聯絡,助手則以為計劃胎死腹中。不少給助手拿去的引文沒有退回,後來在[[托斯卡纳]]竟發現整套為H字開頭詞彙而收集的引文,其他則可能已當柴燒掉。
接手編纂詞典工作的是{{tsl|en|Frederick James Furnivall|弗雷德里克·詹姆斯·弗尼瓦尔}}。他是早期英語文獻的專家,對編纂工作充滿熱誠,但缺乏長期投入的耐性。起初他邀請了很多助手,收集了大量讀者提供的引文和其他物資。隨着熱情漸退,詞典編寫計劃陷入膠着狀態;弗尼瓦爾與助手失去聯絡,助手則以為計劃胎死腹中。不少給助手拿去的引文沒有退回,後來在[[托斯卡纳]]竟發現整套為H字開頭詞彙而收集的引文,其他則可能已當柴燒掉。


弗尼瓦爾找過{{tsl|en|Henry Sweet|亨利·斯維特}}、尼科爾(Henry Nicol),希望他們接手編纂工作,但均被拒絕(前者是以粗魯聞名的語音學家,[[蕭伯納]]的名劇《[[窈窕淑女]]》中的教授,即以他為原型)。到1876年,在語言學會的一次會議上,出身寒微、靠自學成才的[[詹姆斯·穆雷]]表示願意接手這項工作。
弗尼瓦爾找過{{tsl|en|Henry Sweet|亨利·斯維特}}、尼科爾(Henry Nicol),希望他們接手編纂工作,但均被拒絕(前者是以粗魯聞名的語音學家,[[蕭伯納]]的名劇《[[窈窕淑女 (音樂劇)|窈窕淑女]]》中的教授,即以他為原型)。到1876年,在語言學會的一次會議上,出身寒微、靠自學成才的[[詹姆斯·穆雷]]表示願意接手這項工作。


== 牛津接手 ==
== 牛津接手 ==
與此同時,學會與出版社接洽,希望出版這部厚重的詞典。他們曾接觸[[劍橋大學出版社]]和牛津大學出版社,卻不得要領。到1879年,經過兩年的商議,牛津大學出版社同意出版,還同意向墨里付薪編纂詞典。他們計劃用10年時間完成。
與此同時,學會與出版社接洽,希望出版這部厚重的詞典。他們曾接觸[[劍橋大學出版社]]和牛津大學出版社,卻不得要領。到1879年,經過兩年的商議,牛津大學出版社同意出版,還同意向穆雷付薪編纂詞典。他們計劃用10年時間完成。


墨里能夠駕馭如此規模龐大的計劃,令編纂工作重上軌道。由於他有很多小孩,他的家不適合作辦公室,於是在他家旁建了一幢鐵造小屋為繕寫室,內置一個有1092格的木箱和大量書架,他把小屋命名為「藏經樓」(Scriptorium)。
穆雷能夠駕馭如此規模龐大的計劃,令編纂工作重上軌道。由於他有很多小孩,他的家不適合作辦公室,於是在他家旁建了一幢鐵造小屋為繕寫室,內置一個有1092格的木箱和大量書架,他把小屋命名為「藏經樓」(Scriptorium)。


墨里重新整理由弗尼瓦爾之前收集的引文,但他發現提供引文的讀者只着重罕見和有趣的字,忽略了常用字。於是他在[[報章]]、[[書店]]、[[圖書館]]宣傳,呼籲讀者除了注意罕見、過時、古怪的字,也希望他們提供常用字的引文。墨里同時邀請了[[美國]][[賓夕法尼亞州]]的語言學者馬奇(Francis March)收集北美讀者的引文。不久,每天1,000條引文送到「藏經樓」,到1882年,數目累計350萬條。
穆雷重新整理由弗尼瓦爾之前收集的引文,但他發現提供引文的讀者只着重罕見和有趣的字,忽略了常用字。於是他在[[報章]]、[[書店]]、[[圖書館]]宣傳,呼籲讀者除了注意罕見、過時、古怪的字,也希望他們提供常用字的引文。穆雷同時邀請了[[美國]][[賓夕法尼亞州]]的語言學者馬奇(Francis March)收集北美讀者的引文。不久,每天1,000條引文送到「藏經樓」,到1882年,數目累計350萬條。


1884年2月1日,赫伯特的詞典試樣公布後的23年,詞典的雛形終於出現,樣版頁面正式出版。該初版詞典的書名為《基於由語言學會所收集的材料、以歷史原則編訂的新英語詞典》(''A New English Dictionary on Historical Principles; Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society''),全書352頁,收錄了由''A''至''Ant''的字,英國售價12[[先令]]6[[便士]]、美國售3.25[[美元]]。銷量並不理想,僅印行4000本。
1884年2月1日,赫伯特的詞典試樣公布後的23年,詞典的雛形終於出現,樣版頁面正式出版。該初版詞典的書名為《基於由語言學會所收集的材料、以歷史原則編訂的新英語詞典》(''A New English Dictionary on Historical Principles; Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society''),全書352頁,收錄了由''A''至''Ant''的字,英國售價12[[先令]]6[[便士]]、美國售3.25[[美元]]。銷量並不理想,僅印行4000本。


牛津大學出版社明白,若沿用舊方法編寫,詞典出版將會遙遙無期。於是出版社承諾提供額外援助,但墨里要接受兩個條件。第一,他要搬進[[牛津市]]進行編寫工作,他於1885年照做。第二,如果他未能依時完成工作,他必須聘請一個不受他監督的資深編者,負責詞典不同部分的工作。墨里對第二個要求不以為然,他想獨自完成工作,又認為當他熟習編寫後進度便會加快。但事實並非如此,最終牛津大學出版社的蓋爾(Philip Lyttelton Gell)決定擢升墨里的副手布拉德利(Henry Bradley),他於1888年與墨里分頭編寫詞典。布拉德利的工作間設於[[倫敦]]的[[大英博物館]]。到1896年他也搬進牛津。
牛津大學出版社明白,若沿用舊方法編寫,詞典出版將會遙遙無期。於是出版社承諾提供額外援助,但穆雷要接受兩個條件。第一,他要搬進[[牛津市]]進行編寫工作,他於1885年照做。第二,如果他未能依時完成工作,他必須聘請一個不受他監督的資深編者,負責詞典不同部分的工作。穆雷對第二個要求不以為然,他想獨自完成工作,又認為當他熟習編寫後進度便會加快。但事實並非如此,最終牛津大學出版社的蓋爾(Philip Lyttelton Gell)決定擢升穆雷的副手布拉德利(Henry Bradley),他於1888年與穆雷分頭編寫詞典。布拉德利的工作間設於[[倫敦]]的[[大英博物館]]。到1896年他也搬進牛津。


本着商業精神,蓋爾不斷向兩名編者施壓,意圖減少支出,計劃差點因此而被逼中止。但當報紙將情況報道出來之後,輿論支持兩名編者,更令蓋爾被解僱,牛津大學亦全力支持編寫工作。
本着商業精神,蓋爾不斷向兩名編者施壓,意圖減少支出,計劃差點因此而被逼中止。但當報紙將情況報道出來之後,輿論支持兩名編者,更令蓋爾被解僱,牛津大學亦全力支持編寫工作。


可惜,兩名編者在詞典正式面世前就過世。墨里於1915年逝世,他生前一直負責編寫'''A至D'''、'''H至K'''、'''O至P'''和'''T'''開頭的字,佔詞典近半篇幅。布拉德利則於1923年過世,他負責'''E至G'''、'''L至M'''、'''S至Sh'''、'''St'''和'''W至We'''的字。由於早已有兩位副手被擢升為編者,各自負責詞典的不同部分,故詞典編寫的工作沒有受到太大影響。克雷吉(William Craigie)於1901年開始編寫'''N'''、'''Q至R'''、'''Si至Sq'''、'''U至V'''及'''Wo至Wy'''的字,而奧尼恩斯(Charles Talbut Onions)則於1914年開始負責餘下的'''Su至Sz'''、'''Wh至Wo'''和'''X至Z'''。
可惜,兩名編者在詞典正式面世前就過世。穆雷於1915年逝世,他生前一直負責編寫'''A至D'''、'''H至K'''、'''O至P'''和'''T'''開頭的字,佔詞典近半篇幅。布拉德利則於1923年過世,他負責'''E至G'''、'''L至M'''、'''S至Sh'''、'''St'''和'''W至We'''的字。由於早已有兩位副手被擢升為編者,各自負責詞典的不同部分,故詞典編寫的工作沒有受到太大影響。克雷吉(William Craigie)於1901年開始編寫'''N'''、'''Q至R'''、'''Si至Sq'''、'''U至V'''及'''Wo至Wy'''的字,而奧尼恩斯(Charles Talbut Onions)則於1914年開始負責餘下的'''Su至Sz'''、'''Wh至Wo'''和'''X至Z'''。


== 分冊 ==
== 分冊 ==
第57行: 第81行:
OED2的印刷本共有20冊,每本厚度相若,並放棄以字母劃分,分別以'''A'''、'''B.B.C.'''、'''Cham'''、'''Creel'''、'''Dvandra'''、'''Follow'''、'''Hat'''、'''Interval'''、'''Look'''、'''Moul'''、'''Ow'''、'''Poise'''、'''Quemadero'''、'''Rob'''、'''Ser'''、'''Soot'''、'''Su'''、'''Thru'''、'''Unemancipated'''和'''Wave'''作開首字。
OED2的印刷本共有20冊,每本厚度相若,並放棄以字母劃分,分別以'''A'''、'''B.B.C.'''、'''Cham'''、'''Creel'''、'''Dvandra'''、'''Follow'''、'''Hat'''、'''Interval'''、'''Look'''、'''Moul'''、'''Ow'''、'''Poise'''、'''Quemadero'''、'''Rob'''、'''Ser'''、'''Soot'''、'''Su'''、'''Thru'''、'''Unemancipated'''和'''Wave'''作開首字。


雖然OED2很大程度只是把原有內容重新整合,但由於重新排版,對詞典格式作了兩個重要修改。首先,主詞目不再是大寫,从而讓讀者知道哪些字的首字母需要大寫。另外,墨里編寫詞典時,标音还没有標準格式,故而使用了他自創的标音方法,而OED2則採用了[[國際音標]]。
雖然OED2很大程度只是把原有內容重新整合,但由於重新排版,對詞典格式作了兩個重要修改。首先,主詞目不再是大寫,从而讓讀者知道哪些字的首字母需要大寫。另外,穆雷編寫詞典時,标音还没有標準格式,故而使用了他自創的标音方法,而OED2則採用了[[國際音標]]。


《詞典增編》(''Oxford English Dictionary Additions Series'')加入了新的資料,在1993年出版了兩小冊,第3本於1997年面世,令整部詞典增至23冊。
《詞典增編》(''Oxford English Dictionary Additions Series'')加入了新的資料,在1993年出版了兩小冊,第3本於1997年面世,令整部詞典增至23冊。
第79行: 第103行:


== 拼法 ==
== 拼法 ==

{{Main|牛津拼写}}
{{Main|牛津拼写}}


牛津詞典OED把[[英式英語]]的拼法(如labour和centre)放在前,而把其他拼法(labor和center)放在較後位置。外,雖然部分詞的詞尾普遍使用"-ize",但是OED堅持"-ise"
OED把[[英式英語]]的拼法(如labour和centre)放在前,而把其他拼法(labor和center)放在較後位置。外,雖然在英式英語中通常使用後綴 ''-ise'',但是OED偏好使 ''-ize''(例如 realize vs. realise 和 globalization vs. globalisation)。其理由是基於詞源學


牛津出版社以例句"The group analysed labour statistics published by the organization"表現英式拼法。這種拼法([[IANA]]把它標為'''en-GB-oed''')被[[聯合國]]、[[世貿]]、[[國際標準化組織]]和其他組織,以及學術刊物(如《[[自然 (期刊)|自然]]》等)所採納。
牛津出版社以例句The group analysed labour statistics published by the organization表現英式拼法。這種拼法([[IANA]]把它標為'''en-GB-oed''')被[[聯合國]]、[[世貿]]、[[國際標準化組織]]和其他組織,以及學術刊物(如《[[自然 (期刊)|自然]]》等)所採納。


== 軼聞 ==
== 軼聞 ==
* [[约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金|托爾金]]曾替OED研究'''Waggle'''至'''Warlock'''的字源,並把四位主編塑造成他的短篇故事《哈姆蓋爾的農夫》(''Farmer Giles of Ham'')中的「牛津四智者」(The Four Wise Clerks of Oxenford)。
* [[约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金]]曾替OED研究'''Waggle'''至'''Warlock'''的字源,並把四位主編塑造成他的短篇故事《哈姆蓋爾的農夫》(''Farmer Giles of Ham'')中的「牛津四智者」(The Four Wise Clerks of Oxenford)。
* [[莎士比亞]]是被引用得最多的作家。
* [[威廉·莎士比亞]]是被引用得最多的作家。
* [[乔治·艾略特]]是被引用得最多的女作家。
* [[乔治·艾略特]]是被引用得最多的女作家。
* 若將不同版本的[[聖經]]合併計算,則該書為被引用得最多的作品;以單一版本來算,引用得最多的是[[中世紀]]的長篇宗教詩《世界的運行者》(''Cursor Mundi'')。
* 若將不同版本的[[聖經]]合併計算,則該書為被引用得最多的作品;以單一版本來算,引用得最多的是[[中世紀]]的長篇宗教詩《世界的運行者》(''Cursor Mundi'')。
第94行: 第117行:
* 现在解释最多单词排行榜为:'''make'''(v.已修订),'''set'''(v.),'''run'''(v.),'''take'''(v.),'''go'''(v.),'''pre-'''(prefix已修订),'''non-'''(prefix已修订),'''over-'''(prefix已修订),'''stand'''(v.),'''red'''(a.;n.),'''point'''(n.已修订).
* 现在解释最多单词排行榜为:'''make'''(v.已修订),'''set'''(v.),'''run'''(v.),'''take'''(v.),'''go'''(v.),'''pre-'''(prefix已修订),'''non-'''(prefix已修订),'''over-'''(prefix已修订),'''stand'''(v.),'''red'''(a.;n.),'''point'''(n.已修订).
* 在生造字(neologism)方面,引用得最多的作家是17世紀英語散文大家[[布朗]]爵士(Sir Thomas Browne)。
* 在生造字(neologism)方面,引用得最多的作家是17世紀英語散文大家[[布朗]]爵士(Sir Thomas Browne)。
* [[威廉·切斯特·米諾|邁納醫生]](Dr. W. C. Minor)是詞典編輯初期最熱心的貢獻者之一,他當時因為殺人而被關在瘋人院,他與墨里的一段交往被寫成暢銷書《教授與瘋子》(''The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of The Oxford English Dictionary'')。
* [[威廉·切斯特·米諾]]是詞典編輯初期最熱心的貢獻者之一,他當時因為殺人而被關在瘋人院,他與穆雷的一段交往被寫成暢銷書《教授與瘋子》(''The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of The Oxford English Dictionary'')。後於2019年改編為電影[[牛津解密]]
* 黑爾塔哲(S.J. Herrtage)是整個計畫裡首個獲聘用的助手,但也是首個遭解僱的工作人員,他因為被發現有偷竊癖而被革職。
* 黑爾塔哲(S.J. Herrtage)是整個計畫裡首個獲聘用的助手,但也是首個遭解僱的工作人員,他因為被發現有偷竊癖而被革職。
* {{Citation needed|  安蒙·佘亚用了一年的时间来阅读《牛津英语词典》,还把他的阅读感想写成了一本书。|time=2019-10-16T03:57:22+00:00}}
* {{tsl|en|Ammon Shea|安蒙·佘亚}}用了一年的时间来阅读《牛津英语词典》,还把他的阅读感想写成了一本书。<ref>Ben Hoyle. "[http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/books/article4878295.ece Ammon Shea left with onomatomania after reading Oxford dictionary from A to Z] {{Wayback|url=http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/books/article4878295.ece |date=20110615104852 }}". ''The Times''. 2008-10-04.</ref>
* 詞典每年都會選出年度風雲單字,例如2013年的是[[自拍]](Selfie),2014年的是vape,而2015年該字典選出的風雲單字甚至不是一個字,而是個「[[😂|喜極而泣]]」(Face with Tears of Joy)的[[繪文字|emoji表情符號]]。<ref>{{Cite news|url = http://www.ithome.com.tw/news/100001|title = 今年度牛津字典選出的風雲單字竟然是個表情符號|last = |first = |date = |work = |accessdate = }}</ref>
* 詞典每年都會選出年度風雲單字,例如2013年的是[[自拍]](Selfie),2014年的是vape,而2015年該字典選出的風雲單字甚至不是一個字,而是個「[[😂|喜極而泣]]」(Face with Tears of Joy)的[[繪文字|emoji表情符號]]。<ref>{{Cite news|url = http://www.ithome.com.tw/news/100001|title = 今年度牛津字典選出的風雲單字竟然是個表情符號|last = |first = |date = |work = |accessdate = |archive-date = 2021-03-13|archive-url = https://web.archive.org/web/20210313005223/https://www.ithome.com.tw/news/100001|dead-url = no}}</ref>


== 其他牛津詞典 ==
== 其他牛津詞典 ==
* {{tsl|en|Shorter Oxford English Dictionary|簡编牛津英語詞典}}(''Shorter Oxford English Dictionary'',源自OED)
* {{tsl|en|Shorter Oxford English Dictionary|簡编牛津英語詞典}}(''Shorter Oxford English Dictionary'',源自OED)
* [[新牛津英语词典|新牛津英語詞典]](''New Oxford Dictionary of English'',后改称''Oxford Dictionary of English'')
* [[新牛津英语词典|新牛津英語詞典]](''New Oxford Dictionary of English'',后改称''Oxford Dictionary of English'')
* [[简明牛津英語詞典]](''Concise Oxford English Dictionary'',早先源于OED,后改为ODE)
* [[牛津簡明辭典]](''Concise Oxford English Dictionary'',早先源于OED,后改为ODE)
* [[牛津高阶英語詞典]](''Oxford Advanced Learner's Dictionary'')(供[[母語]]不是英語的人使用)
* [[牛津高阶英語詞典]](''Oxford Advanced Learner's Dictionary'')(供[[母語]]不是英語的人使用)
* [[牛津加拿大詞典]](''Canadian Oxford Dictionary'')
*{{tsl|en|Canadian Oxford Dictionary|牛津加拿大詞典}}(''Canadian Oxford Dictionary'')
* {{tsl|en|New Oxford American Dictionary|新牛津美國詞典}}(''New Oxford American Dictionary'',ODE美国版)
* {{tsl|en|New Oxford American Dictionary|新牛津美國詞典}}(''New Oxford American Dictionary'',ODE美国版)
* [[牛津英語詞源詞典]](''Oxford Dictionary of English Etymology'')
* [[牛津英語詞源詞典]](''Oxford Dictionary of English Etymology'')
第124行: 第147行:


== 外部連結 ==
== 外部連結 ==
* [http://www.oed.com/ 官方網頁]
* [http://www.oed.com/ 官方網頁] {{Wayback|url=http://www.oed.com/ |date=20080111125659 }}
** [http://oed.com/archive/ 詞典資料庫]
** [http://oed.com/archive/ 詞典資料庫] {{Wayback|url=http://oed.com/archive/ |date=20080509061533 }}
** [http://oed.com/about/facts.html OED統計]
** [http://oed.com/about/facts.html OED統計] {{Wayback|url=http://oed.com/about/facts.html |date=20080517013954 }}
** [http://dictionary.oed.com/about/contributors/tolkien.html 托尔金與OED]
** [http://dictionary.oed.com/about/contributors/tolkien.html 托尔金與OED] {{Wayback|url=http://dictionary.oed.com/about/contributors/tolkien.html |date=20031219063643 }}
** [http://www.askoxford.com/dictionaries/?view=uk 搜尋簡明OED]
** [http://www.askoxford.com/dictionaries/?view=uk 搜尋簡明OED] {{Wayback|url=http://www.askoxford.com/dictionaries/?view=uk |date=20070324062701 }}
* [https://web.archive.org/web/20051118103400/http://oed.hertford.ox.ac.uk/main/ 透視OED(''Examining the OED'')]{{en icon}}
* [https://web.archive.org/web/20051118103400/http://oed.hertford.ox.ac.uk/main/ 透視OED(''Examining the OED'')]{{en icon}}


{{-}}
{{英语词典}}
{{英语词典}}

{{Authority control}}
{{Authority control}}


第139行: 第160行:
[[Category:英语词典]]
[[Category:英语词典]]
[[Category:英國文化]]
[[Category:英國文化]]
[[Category:牛津大學出版社書籍]]
[[Category:牛津词典]]
[[分類:1884年非虛構書籍]]

2024年9月30日 (一) 16:51的最新版本

牛津英語詞典
作者詹姆斯·穆雷
类型在线词典英语词典[*]历史词典[*]
语言英語
發行信息
出版机构牛津大學出版社
出版時間
  • 1884–1928 (第一版)
  • 1989 (第二版)
  • 第三版籌備中[1]
出版地點英國
網站oed.com
规范控制
OCLC[1]
牛津英語詞典書面版
LEXX語言編寫的牛津英語詞典數位版

牛津英語詞典》(Oxford English DictionaryOED)习称《牛津大词典[2],是由牛津大學出版社出版的20卷詞典,截至2005年11月30日,該詞典收錄了301,100主詞彙,字母數目達3億5千萬個。詞典亦收錄了157,000個以粗體印刷的組合和變形,以及169,000個以粗斜體印刷的短語和組合,令詞典收錄的詞彙達到616,500個。另外,詞典共列出137,000條讀音、249,300個詞源、577,000個互相參照和2,412,400句例子。牛津詞典旨在收錄所有已知詞彙的用法,以及詞彙在不同地區之英語的變化。第一版前後花了71年編寫,其中22年是準備工作(1857年至1879年)。在實際編輯的49年間(1879年至1928年),共用了4個主編,每名主編約有6個助手。

起源

[编辑]

詞典並非由牛津大學發起編寫。19世紀50年代,語言學會英语Philological Society(Philological Society)的會員有感於當時英文詞典之不足,於是發起編寫詞典的計劃。1857年6月,他們成立「未被收錄詞彙委員會」(Unregistered Words Committee),旨在列出並未被當時詞典收錄的詞彙,後來研究範圍更擴展到針對當時詞典的缺點。委員會成員理察·切尼維克斯·特倫奇英语Richard Chenevix Trench(Richard Chenevix Trench)認為一本全新而全面的詞典是必須的,更建議讀者把例句寄給編者。及至1858年,該學會基本上同意編寫新的詞典,並名為《歷史原則編訂的新英語辭典》(A New English Dictionary on Historical Principles)。

首批編者

[编辑]

特倫奇在計劃初期扮演重要角色,但他的教會工作繁重,他難以兼顧需時動輒十年的詞典編纂工作,遂最後退出,由赫伯特·科爾里奇(Herbert Coleridge)接替並成為詞典的首位編者。赫伯特是詩人柯爾律治的孫子,博聞強記,在牛津大學同時取得數學與古典語言的一級榮譽學位,以律師為業,但主要將精力用於語言研究。

1860年5月12日,赫伯特公布他的計劃詳情,編纂工作全面展開。他的家成為編寫詞典的辦公室。他特別訂製設有54格的木箱,着手把10萬條引文分類。1861年4月,詞典部分初稿出版;同月,赫伯特因肺結核病逝,享年僅31歲。

接手編纂詞典工作的是弗雷德里克·詹姆斯·弗尼瓦尔英语Frederick James Furnivall。他是早期英語文獻的專家,對編纂工作充滿熱誠,但缺乏長期投入的耐性。起初他邀請了很多助手,收集了大量讀者提供的引文和其他物資。隨着熱情漸退,詞典編寫計劃陷入膠着狀態;弗尼瓦爾與助手失去聯絡,助手則以為計劃胎死腹中。不少給助手拿去的引文沒有退回,後來在托斯卡纳竟發現整套為H字開頭詞彙而收集的引文,其他則可能已當柴燒掉。

弗尼瓦爾找過亨利·斯維特英语Henry Sweet、尼科爾(Henry Nicol),希望他們接手編纂工作,但均被拒絕(前者是以粗魯聞名的語音學家,蕭伯納的名劇《窈窕淑女》中的教授,即以他為原型)。到1876年,在語言學會的一次會議上,出身寒微、靠自學成才的詹姆斯·穆雷表示願意接手這項工作。

牛津接手

[编辑]

與此同時,學會與出版社接洽,希望出版這部厚重的詞典。他們曾接觸劍橋大學出版社和牛津大學出版社,卻不得要領。到1879年,經過兩年的商議,牛津大學出版社同意出版,還同意向穆雷付薪編纂詞典。他們計劃用10年時間完成。

穆雷能夠駕馭如此規模龐大的計劃,令編纂工作重上軌道。由於他有很多小孩,他的家不適合作辦公室,於是在他家旁建了一幢鐵造小屋為繕寫室,內置一個有1092格的木箱和大量書架,他把小屋命名為「藏經樓」(Scriptorium)。

穆雷重新整理由弗尼瓦爾之前收集的引文,但他發現提供引文的讀者只着重罕見和有趣的字,忽略了常用字。於是他在報章書店圖書館宣傳,呼籲讀者除了注意罕見、過時、古怪的字,也希望他們提供常用字的引文。穆雷同時邀請了美國賓夕法尼亞州的語言學者馬奇(Francis March)收集北美讀者的引文。不久,每天1,000條引文送到「藏經樓」,到1882年,數目累計350萬條。

1884年2月1日,赫伯特的詞典試樣公布後的23年,詞典的雛形終於出現,樣版頁面正式出版。該初版詞典的書名為《基於由語言學會所收集的材料、以歷史原則編訂的新英語詞典》(A New English Dictionary on Historical Principles; Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society),全書352頁,收錄了由AAnt的字,英國售價12先令6便士、美國售3.25美元。銷量並不理想,僅印行4000本。

牛津大學出版社明白,若沿用舊方法編寫,詞典出版將會遙遙無期。於是出版社承諾提供額外援助,但穆雷要接受兩個條件。第一,他要搬進牛津市進行編寫工作,他於1885年照做。第二,如果他未能依時完成工作,他必須聘請一個不受他監督的資深編者,負責詞典不同部分的工作。穆雷對第二個要求不以為然,他想獨自完成工作,又認為當他熟習編寫後進度便會加快。但事實並非如此,最終牛津大學出版社的蓋爾(Philip Lyttelton Gell)決定擢升穆雷的副手布拉德利(Henry Bradley),他於1888年與穆雷分頭編寫詞典。布拉德利的工作間設於倫敦大英博物館。到1896年他也搬進牛津。

本着商業精神,蓋爾不斷向兩名編者施壓,意圖減少支出,計劃差點因此而被逼中止。但當報紙將情況報道出來之後,輿論支持兩名編者,更令蓋爾被解僱,牛津大學亦全力支持編寫工作。

可惜,兩名編者在詞典正式面世前就過世。穆雷於1915年逝世,他生前一直負責編寫A至DH至KO至PT開頭的字,佔詞典近半篇幅。布拉德利則於1923年過世,他負責E至GL至MS至ShStW至We的字。由於早已有兩位副手被擢升為編者,各自負責詞典的不同部分,故詞典編寫的工作沒有受到太大影響。克雷吉(William Craigie)於1901年開始編寫NQ至RSi至SqU至VWo至Wy的字,而奧尼恩斯(Charles Talbut Onions)則於1914年開始負責餘下的Su至SzWh至WoX至Z

分冊

[编辑]

截至1894年初,已有11本分冊出版,共分三組:四冊是A至B、五冊是C、兩冊是E,平均每年出一冊。當中有8部長352頁,而每組的最後一冊都較薄。由1895年開始,每本分冊的規模縮減,並改為每三個月出一冊,每冊只有64頁,每本2先令6便士或1美元。有時也會出版較厚的分冊,頁數為128甚至192。出版步伐直至一戰爆發才被拖慢。

自1895年起,詞典終於採用《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)的名字,但只出現在分冊的封面,原本的書名仍然是正式名稱,出現在書中不同地方。

最後一本分冊是第125部,於1928年4月19日出版,包含了由WiseW最後一個字,詞典的完整版本隨即推出。

第一版和第一次增補

[编辑]

這本新英語詞典最初計劃出版10冊,分別以ACDFHLOQSiTi作開頭。但隨着計劃不斷發展,每冊變得越來越厚。雖然1928年完整版推出時仍保留了分冊的編號,但第九和第十部都要分成兩本印刷,第九部由Su分開,而第十部則由V分開。該部詞典也有推出20冊裝,視乎不同訂裝,價錢分別為50或55基尼(即52.5或57.75英鎊)。

詞典的第一版出版距離分冊A至Ant的出版已有44年,期間英語不斷發展,出現不少轉變,所以較早期面世的分典已變得不合時宜。解決辦法是推出「增補」,列出所有新出現的詞彙和用法,同時修正原版的錯漏。

增補冊子同樣由兩位編者分別編寫。當時身處美國的克雷吉主要負責添加美式用法,同時他也修訂了L至RU至Z,奧尼恩斯則負責A至KS至T,全部需時5年。

1933年,詞典首次正式以《牛津英語詞典》的名義發行。為了平均每部分冊的厚度,分冊內容經過調整,令整部詞典共分12冊,分別以ACDFHLNPoyesyeSSoleTV做開頭,增補冊子則成為第13冊。售價減至20基尼(21英鎊)。

第二版和第二次增補

[编辑]

語言不斷發展,20年後的1950年代,1933年版的牛津詞典的內容已變得過時。出版社初步構思有三種方法更新詞典。最方便的方法是保留原來版本,只附上新的增補集;第二種方法是更新原本的增補集;最昂貴的方法是重新修訂詞典,增加冊數。牛津出版社選擇了第二種方案,重新編寫增補集。1957年,伯奇菲爾德(Robert Burchfield)獲聘為編者,而已年屆84歲的奧尼恩斯也有參與編寫。原本計劃7至10年完成,最後卻用了足足29年,增補集的冊數增至4冊,分別以AHOSea作開頭。4冊分別於1972年、1976年、1982年和1986年出版,令整部詞典增至16冊。

為了讓詞典電子化,新牛津英語詞典(英文簡稱:NOED)計劃展開。為了保留詞典的原來格式,詞典內容不是簡單以鍵盤輸入電腦,而是以SGML輸入。同時,需要開發一款專門的搜尋引擎和軟件來閱讀電子化的內容。根據1985年的協議,加拿大滑鐵盧大學成立了新牛津英語詞典中心,負責開發部分軟件;這項計劃亦間接促成了軟件公司Open Text的成立。NOED計劃的電腦硬件、資料庫和其他軟件開發人員,均由IBM的英國附屬公司贊助。

1989年,NOED計劃達成目標,編者韋納(Edmund Weiner)、辛普森(John Simpson)利用電腦將第一版詞典正文、伯奇菲爾德編寫的增補以及少量新資料結合成一本完整的詞典。牛津英語詞典第二版(OED2)正式出版(故第一版稱作OED1)。

OED2的印刷本共有20冊,每本厚度相若,並放棄以字母劃分,分別以AB.B.C.ChamCreelDvandraFollowHatIntervalLookMoulOwPoiseQuemaderoRobSerSootSuThruUnemancipatedWave作開首字。

雖然OED2很大程度只是把原有內容重新整合,但由於重新排版,對詞典格式作了兩個重要修改。首先,主詞目不再是大寫,从而讓讀者知道哪些字的首字母需要大寫。另外,穆雷編寫詞典時,标音还没有標準格式,故而使用了他自創的标音方法,而OED2則採用了國際音標

《詞典增編》(Oxford English Dictionary Additions Series)加入了新的資料,在1993年出版了兩小冊,第3本於1997年面世,令整部詞典增至23冊。

縮印版

[编辑]

1971年,全部13冊的1933年版OED1重新印刷成只有兩冊的縮印版(Compact Edition)。其實只是把4頁縮印成1頁,縮印版的兩冊分別以AP做開頭。裝着詞典的盒子附有放大鏡,輔助讀者閱讀縮小了的字體。1991年,OED2的縮印版出版,9頁縮印成1頁,首次以單冊出版。

電子版

[编辑]
OED第一個CD-ROM版本的屏幕截圖

現時已發行了四個CD-ROM版本。第一版CD-ROM(1992年)包含了OED2的內容,而且沒有版權保護。第二版CD-ROM(1999年)增添了內容、新加了搜尋功能,但由於過分保護版權,令軟件難以使用,甚至出版社的工作人員示範軟件時亦遇到困難。第三版CD-ROM build 2.1(2002年)沒有解決問題,亦只能在Windows中使用。第四版CD-ROM Version 4.0(2009年)增加 MAC平台與Windows7的安裝。单机版本 OED4 CD-ROM Verion 4.0 共两张光盘,约 200 美元左右;可安装在硬盘上使用,无需再用CD-ROM。

OED Online的屏幕截圖

2000年3月,詞典網上版(OED Online)提供訂閱。它包含了整部OED2,並每季進行修訂,將來會成為OED3的內容,是現時最新的版本。

雖然已在2004年減了價,個人訂閱網上版每年仍要支付195英鎊或295美元。主要訂閱者來自大型機構,如大學、公共圖書館等。

第三版

[编辑]

進行中的第三版(OED3)將會大幅修訂現有版本。現任主編是John Simpson。編者通常會從頭開始修訂詞典,內容的質量可能會因修訂次序不同而不平均,為了作出平衡,OED3的修訂將會从M開始。當網上版於2000年3月推出时,它已包含了少部分已修訂的詞目(稱作草稿條目),由Mmahurat,而之後的詞彙亦按每季推出。截至2005年12月,修訂部分已到了以ph開頭的词。

第三版的製作充分應用了電腦科技,尤其是2005年6月推出的新軟件Pasadena。該軟件採用了XML,令詞典編纂者能夠更專注改善詞典的內容,而不需分神於詞典的格式。新系統亦簡化了引文資料庫的操作,令身處紐約的工作人員能夠與在牛津工作的編者一樣,直接修改詞典。而利用電郵,公眾可以將用法和引文發送給編者。

拼法

[编辑]

OED把英式英語的拼法(如labour和centre)放在前,而把其他拼法(labor和center)放在較後位置。此外,雖然在英式英語中通常使用後綴 -ise,但是OED偏好使用 -ize(例如 realize vs. realise 和 globalization vs. globalisation)。其理由是基於詞源學。

牛津出版社以例句「The group analysed labour statistics published by the organization」表現英式拼法。這種拼法(IANA把它標為en-GB-oed)被聯合國世貿國際標準化組織和其他組織,以及學術刊物(如《自然》等)所採納。

軼聞

[编辑]
  • 约翰·罗纳德·瑞尔·托尔金曾替OED研究WaggleWarlock的字源,並把四位主編塑造成他的短篇故事《哈姆蓋爾的農夫》(Farmer Giles of Ham)中的「牛津四智者」(The Four Wise Clerks of Oxenford)。
  • 威廉·莎士比亞是被引用得最多的男作家。
  • 乔治·艾略特是被引用得最多的女作家。
  • 若將不同版本的聖經合併計算,則該書為被引用得最多的作品;以單一版本來算,引用得最多的是中世紀的長篇宗教詩《世界的運行者》(Cursor Mundi)。
  • set(v.)很长时间都是解释最多的单词,但是在2007年3月修订之后,make(v.)超过了它,编辑组指出,在不久的将来,set可能又会超过它,因为目前set还未被修订。
  • 现在解释最多单词排行榜为:make(v.已修订),set(v.),run(v.),take(v.),go(v.),pre-(prefix已修订),non-(prefix已修订),over-(prefix已修订),stand(v.),red(a.;n.),point(n.已修订).
  • 在生造字(neologism)方面,引用得最多的作家是17世紀英語散文大家布朗爵士(Sir Thomas Browne)。
  • 威廉·切斯特·米諾是詞典編輯初期最熱心的貢獻者之一,他當時因為殺人而被關在瘋人院,他與穆雷的一段交往被寫成暢銷書《教授與瘋子》(The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of The Oxford English Dictionary)。後於2019年改編為電影牛津解密
  • 黑爾塔哲(S.J. Herrtage)是整個計畫裡首個獲聘用的助手,但也是首個遭解僱的工作人員,他因為被發現有偷竊癖而被革職。
  • 安蒙·佘亚英语Ammon Shea用了一年的时间来阅读《牛津英语词典》,还把他的阅读感想写成了一本书。[3]
  • 詞典每年都會選出年度風雲單字,例如2013年的是自拍(Selfie),2014年的是vape,而2015年該字典選出的風雲單字甚至不是一個字,而是個「喜極而泣」(Face with Tears of Joy)的emoji表情符號[4]

其他牛津詞典

[编辑]

参考文献

[编辑]

引用

[编辑]

来源

[编辑]
書籍
  • Oxford English Dictionary, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, twenty volumes, hardcover, ISBN 0-19-861186-2
  • Caught in the Web of Words: James Murray and the Oxford English Dictionary, K. M. Elisabeth Murray, Yale University Press, 2001, trade paperback, ISBN 0-300-08919-8
  • Empire of Words, The Reign of the Oxford English Dictionary, John Willinsky, Princeton University Press, 1995, hardcover, ISBN 0-691-03719-1
  • The Meaning of Everything: The Story of the Oxford English Dictionary, Simon Winchester, Oxford University Press, 2003, hardcover, ISBN 0-19-860702-4
  • (UK title) The Surgeon of Crowthorne / (US title) The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of The Oxford English Dictionary, Simon Winchester, HarperCollins, 1998, hardcover, ISBN 0-06-017596-6
  • Lost for Words: The Hidden History of the Oxford English Dictionary, Lynda Mugglestone, Yale University Press, 2005, hardcover, ISBN 0-300-10699-8

外部連結

[编辑]