跳转到内容

书名号:修订间差异

维基百科,自由的百科全书
删除的内容 添加的内容
参见:​ // Edit via Wikiplus
其他語言:​ 調整格式
 
(未显示15个用户的22个中间版本)
第1行: 第1行:
{{Self reference|关于书名号在中文维基百科的使用建议,参[[MOS:书名号]]}}
{{globalize|time=2012-10-08T01:51:18+00:00}}
{{globalize|time=2012-10-08T01:51:18+00:00}}
{{noteTA|G1=IT}}
{{noteTA|G1=IT}}
{{標點符號|《》}}
{{標點符號|《》}}


'''书名号''',是用于标明书名、篇名、报刊名、文件名等作品名称的[[符号]],分为'''雙書名號'''「'''《》'''」([[直排]]:'''︽︾''')、'''單書名號'''「'''〈〉'''」(直排'''︿﹀'''
'''书名号''',是用于标明语段中出现的各种书名、篇名、报刊名、文件名等作品名称的[[符号]],分为'''雙書名號'''「《》」([[直排]]:︽︾)、'''單書名號'''「〈〉」(直排:︿﹀)、'''浪線書名號'''「﹏﹏」(直排:︴)


== 用法 ==
“書名、篇名、報紙名、刊物名等,用書名號標示。”<ref name="cn">[[中华人民共和国国家标准]],《[[标点符号用法]]》,1995年12月13日发布,1996年6月1日实施。</ref>“用在書名、篇名、歌曲名、影劇名、報紙雜誌名和圖表名等。”<ref>[[中華民國教育部]]國語推行委員會,《[[重訂標點符號手冊]]》,[[中華民國]]八十六年三月臺灣學術網路三版。</ref>


# 标示书名、卷名、篇名、刊物名、报纸名、文件名等。
书名号应成对使用,书名号内使用书名号时,使用单书名号。“書名號裡邊還要用書名號時,外面一層用雙書名號,裡邊一層用單書名號。”<ref name="cn"/>
# 标示电影、电视、音乐、诗歌、雕塑等各类用文字、声音、图像等表现的作品的名称。
# 标示全中文或中文在名称中占主导地位的软件名。
# 标示作品名的简称。
# 当书名号中还需要书名号时,里面一层用单书名号,外面一层用双书名号。<ref name=":0">{{Cite web|title=标点符号用法|url=http://www.moe.gov.cn/jyb_sjzl/ziliao/A19/201001/t20100115_75611.html|website=[[中华人民共和国教育部]]政府门户网站|date=2021-12-01|language=zh-cn|author=李娜|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20211012082035/http://www.moe.gov.cn/jyb_sjzl/ziliao/A19/201001/t20100115_75611.html|archive-date=2021-10-12|access-date=2024-05-12|dead-url=}}</ref>


== 历史 ==
== 历史 ==
1919年,[[中華民國政府]]《[[请颁行新式标点符号议案]]》规定以'''浪线'''(橫排為'''﹏''',置於字下方;[[直排]]:'''︴''',置於字左)为书名号。
1919年,[[中華民國政府]]《[[请颁行新式标点符号议案]]》规定以浪线(橫排為﹏,置於字下方;[[直排]]:︴,置於字左)为书名号。


1951年9月,[[中华人民共和国]][[中央人民政府出版总署]]公布《标点符号用法》,1951年10月被[[中华人民共和国]][[中央人民政府政务院秘书厅]]作为《公文处理暂行办法》的附件发布,沿用《请颁行新式标点符号议案》的规定。其中规定:“多数书刊、文件不用专名号、书名号,遇到团体名、书刊名、篇名之类的时候,就借用引号来标明,让读者注意。”
1951年9月,[[中华人民共和国]][[中央人民政府出版总署]]公布《标点符号用法》,1951年10月被[[中华人民共和国]][[中央人民政府政务院秘书厅]]作为《公文处理暂行办法》的附件发布,沿用《请颁行新式标点符号议案》的规定。其中规定:“多数书刊、文件不用专名号、书名号,遇到团体名、书刊名、篇名之类的时候,就借用引号来标明,让读者注意。”
第18行: 第23行:
在20世纪50年代,横排书刊的书名号多用英式引号({{lang|en|-{“ ”}-}})<ref name = wl>纪念王力先生百年诞辰学术论文集 p. 290</ref>。
在20世纪50年代,横排书刊的书名号多用英式引号({{lang|en|-{“ ”}-}})<ref name = wl>纪念王力先生百年诞辰学术论文集 p. 290</ref>。


为了避免书名号与引号混淆,后改用法式与俄式的尖角引号({{lang|fr|-{« » }-}})作为书名号,逐渐演变为现在的书名号<ref name = wl/>。
为了避免书名号与引号混淆,后改用法式与俄式的尖角引号({{lang|fr|-{« »}-}})作为书名号,逐渐演变为现在的书名号<ref name = wl/>。


1990年,中华人民共和国[[国家语言文字工作委员会]]、[[中华人民共和国新闻出版署]]发布《标点符号用法》,确定以-{“”}-为引号,以《》为书名号。
1990年,中华人民共和国[[国家语言文字工作委员会]]、[[中华人民共和国新闻出版署]]发布《标点符号用法》,确定以-{“”}-为引号,以《》为书名号。


2008年9月,[[中華民國教育部]]頒定《重訂標點符號手冊》,將《》和〈〉列為乙式書名號。
2008年9月,[[中華民國教育部]]頒定《重訂標點符號手冊》,將浪線列為甲式書名號,《》和〈〉列為乙式書名號。


==使用情況==
==使用情況==
===中國大陸===
===中國大陸===
[[中国大陆]]书名号的基本形式有两种,即双书名号(《》)和单书名号(〈 〉),例如马克思《摩尔根〈古代社会〉一书摘要》,外双内单。浪線書名號,现在仅在古籍配合[[专名号]]一起使用,如:<br />
[[中国大陆]]书名号的基本形式有两种,即双书名号(《》)和单书名号(〈 〉),例如马克思《摩尔根〈古代社会〉一书摘要》,外双内单。浪線書名號,现在仅在古籍配合[[专名号]]一起使用,如:

{{ProperNoun|清|林則徐}}{{WavyBookMark|赴戍登程口占示家人二首}}有名句:「苟利國家生死以,豈因禍福避趨之?」
{{ProperNoun|清|林則徐}}{{WavyBookMark|赴戍登程口占示家人二首}}有名句:「苟利國家生死以,豈因禍福避趨之?」


第35行: 第41行:


=== 台灣 ===
=== 台灣 ===
[[台灣]]早期的書名號一律為浪線書名號(﹏﹏),由於在輸入、排版十分不便,於是和[[私名號]]一樣漸漸淘汰消失中。後來,[[中華民國教育部]]於2008年9月頒定《重訂標點符號手冊》將《》和〈〉列為'''乙式書名號'''<ref>{{cite web|url=http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/c2.htm |title=存档副本 |accessdate=2015-08-11 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20150810181025/http://www.edu.tw/FILES/SITE_CONTENT/M0001/HAU/c2.htm |archivedate=2015-08-10 }} 《重訂標點符號手冊》修訂版(網路試用版)</ref>。中小學的[[教科書]]之中,仍以浪線書名號為主。GB/T 15834的规定不同,台湾在使用书名号时,有时可以在并非嵌套的情况下在篇章中直接使用单书名号。<ref name="Taiwan">[http://www.nsc.gov.tw/sd/wanted57.htm 中華民國行政院國家科學委員會——撰稿原則與稿件格式/標點符號規則] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20030423110625/http://www.nsc.gov.tw/sd/wanted57.htm |date=2003-04-23 }}</ref>
[[台灣]]早期的書名號一律為浪線書名號(﹏﹏),輸入、排版十分不便,和[[私名號]]一樣漸漸淘汰消失中。後來,[[中華民國教育部]]於2008年9月頒定《重訂標點符號手冊》將浪線書名號列為甲式書名號,《》和〈〉列為乙式書名號<ref>{{cite web |url=http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/c2.htm |title=存档副本 |accessdate=2015-08-11 |deadurl=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20150810181025/http://www.edu.tw/FILES/SITE_CONTENT/M0001/HAU/c2.htm |archivedate=2015-08-10 }} {{Wayback|url=http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/c2.htm |date=20150810181025 }} 《重訂標點符號手冊》修訂版(網路試用版)</ref>。中小學的[[教科書]]仍以浪線書名號為主。與中華人民共和國的GB/T 15834的规定不同,中華民國在使用书名号时,有时可以在并非嵌套的情况下在篇章中直接使用单书名号。<ref name="Taiwan">[http://www.nsc.gov.tw/sd/wanted57.htm 中華民國行政院國家科學委員會——撰稿原則與稿件格式/標點符號規則] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20030423110625/http://www.nsc.gov.tw/sd/wanted57.htm |date=2003-04-23 }}</ref>


===電腦應用===
===電腦應用===
角型书名号可用[[电脑]]直接输入。但是单书名号不同于数学的[[小于号]](<)和[[大于号]](>),双书名号也不能写作两个小于号和大于号相叠加。
角型书名号可用[[电脑]]直接输入。但是单书名号不同于数学的[[小于号]](<)和[[大于号]](>),双书名号也不能写作两个小于号和大于号相叠加。


而对于浪线书名号,由西方主導設計之[[Unicode]]並未提供百百符合定義之書名號,只有「⌇」(WAVY LINE, U+2307)、浪綫「〰」(wavy dash, U+3030)、頂浪綫「﹋」(wavy overline, U+FE4B)、雙重頂浪綫「﹌」(double wavy overline, U+FE4C)及底浪綫「﹏」(wavy low line, U+FE4F)亦可連用,及用於直排之「︴」(presentation form for vertical wavy low line, U+FE34),但於現代文書軟件難以實際配合文字使用。部份軟件如 [[OpenOffice.org]] [[LibreOffice]] 可以在文字加「底浪綫(wavy underline)」,但和以[[底綫]]作[[專名號]]一樣無法自動斷詞。如果要解決前述的無法斷詞的問題,可以在兩字詞間加入一字體大小為一號的空格作临时技术手段。
而对于浪线书名号,由西方主導設計之[[Unicode]]並未提供百百符合定義之書名號,只有「⌇」(WAVY LINE,U+2307)、浪綫「〰」(wavy dash,U+3030)、頂浪綫「﹋」(wavy overline,U+FE4B)、雙重頂浪綫「﹌」(double wavy overline,U+FE4C)及底浪綫「﹏」(wavy low line,U+FE4F)亦可連用,及用於直排之「︴」(presentation form for vertical wavy low line,U+FE34),但於現代文書軟件難以實際配合文字使用。部份軟件如[[OpenOffice.org]]和[[LibreOffice]]可以在文字加「底浪綫(wavy underline)」,但和以底綫作[[專名號]]一樣無法自動斷詞。如果要解決前述的無法斷詞的問題,可以在兩字詞間加入一字體大小的空格作临时技术手段。


比較:
比較:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
|兩WAVY LINE (U+2307)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">⌇</span>
|兩WAVY LINE(U+2307)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">⌇</span>
|-
|-
|兩浪綫 (U+3030)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">〰〰</span>
|兩浪綫(U+3030)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">〰〰</span>
|-
|-
|兩頂浪綫 (U+FE4B)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">﹋﹋</span>
|兩頂浪綫(U+FE4B)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">﹋﹋</span>
|-
|-
|兩雙重頂浪綫 (U+FE4C)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">﹌﹌</span>
|兩雙重頂浪綫(U+FE4C)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">﹌﹌</span>
|-
|-
|兩底浪綫 (U+FE4F)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">﹏﹏</span>
|兩底浪綫(U+FE4F)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">﹏﹏</span>
|-
|-
|直排底浪綫 (U+FE34)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">︴</span>
|直排底浪綫(U+FE34)||<span style="font-family: monospace; border: 1px dotted red;">︴</span>
|}
|}


第62行: 第68行:
*#《天龍八部》是金庸的作品。
*#《天龍八部》是金庸的作品。
*# 你讀過大江健三郎的《如何造就小說家如我》嗎?
*# 你讀過大江健三郎的《如何造就小說家如我》嗎?
*# 露易絲在著名的《美國自然科學家》雜誌發表一篇-{zh-hans:《;zh-hk:《;zh-tw:〈;}-七弦鳥的研究-{zh-hans:》;zh-hk:》;zh-tw:〉;}-。<ref name="Taiwan"/>
*# 露易絲在著名的《美國自然科學家》雜誌發表一篇{{单双书名号转换|七弦鳥的研}}。<ref name="Taiwan"/>
*# 我很喜歡鄧麗君演唱的小城故事
*# 我很喜歡鄧麗君演唱的{{单双书名号转换|小城故事}}
*# 宮崎駿的動畫電影《龍貓》很好看。
*# 宮崎駿的動畫電影《龍貓》很好看。
* 書名號裡邊還要用書名號時,外面一層用雙書名號,裡邊一層用單書名號(中國大陸用法)例如:

* 書名號裡邊還要用書號時外面一層用雙書名號,裡邊一層用單書名號(僅中國大陸用法)。例如:
*#《〈中國工人〉發刊詞》發表於1940年2月7日。
*#《〈中國工人〉發刊詞》發表於1940年2月7日。
* 書名接著篇、章、卷名,用雙書名號標示書名、單書名號標示篇、章、卷名台湾用法)。例如:

* 書名接著篇、章、卷名,可用雙書名號標示書名、單書名號標示篇、章、卷名。例如:
*#《論語》〈學而〉
*#《論語》〈學而〉
*#《史記》〈項羽本紀〉
*#《史記》〈項羽本紀〉
第78行: 第82行:
*#《荀子·正名》
*#《荀子·正名》
*#《三國志·蜀志·諸葛亮傳》
*#《三國志·蜀志·諸葛亮傳》
* 通常情况下,不需要在书名号内的并列成分之间使用顿号。但是,如果在引号或书名号内并列的部分之间有其他插入成分(比如引语或括注),则建议使用顿号<ref name=":0" /><ref>[[中华人民共和国国家标准]] GB/T 15834—2011 标点符号用法 4.5.3.5</ref>。例如:
*#《红楼梦》《西游记》《三国演义》和《水浒传》是中国四大名著。
*#书架上有《1984》(中文版)、《格林童话》(英文原版) 。


== 其他語言 ==
== 其他語言 ==

[[英文]]沒有書名號。書名直接以[[意大利体|斜體字]]來表示,如 {{lang|en|''Harry Potter''}}。而以[[引号]]表示篇名,如 {{lang|en|-{“}-The Sentinel-{”}-}}。
[[英文]]沒有書名號。書名直接以[[意大利体|斜體字]]來表示,如 {{lang|en|''Harry Potter''}}。而以[[引号]]表示篇名,如 {{lang|en|-{“}-The Sentinel-{”}-}}。


[[日文]]的書名號為[[雙引號]]-{『』}-,並不使用雙角號《》{{NoteTag|[[日文]]的“《》”符號,一般多用於「特定之稱」,例如《○○商社》、《○○會館》。}},篇名則使用單引號-{「」}-表示。
[[日文]]的書名號為[[引号|雙引號]]-{『』}-,並不使用雙角號《》{{NoteTag|[[日文]]的“《》”符號,一般多用作[[专號]],例如《○○商社》、《○○會館》。}},篇名則使用單引號-{「」}-表示。


部分西文语言使用外形接近中文书名号的“Guillemet”作为引号使用,例如{{lang|de|-{‹}-Beispiel in der Schweiz-{›}-}}或{{lang|de|-{»}-Beispiel in Deutschland und Österreich-{«}-}}。该字符码位如下:
部分[[印欧语系]]语言使用外形接近中文书名号的[[Guillemet]]作为引号使用,例如{{lang|de|-{‹}-Beispiel in der Schweiz-{›}-}}或{{lang|de|-{»}-Beispiel in Deutschland und Österreich-{«}-}}{{NoteTag|德语也常用<code>„ “</code>|name=}}。该字符码位如下:
* {{unichar|00AB|LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK}}
* {{unichar|00AB|LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK}}
* {{unichar|00BB|RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK}}
* {{unichar|00BB|RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK}}
第90行: 第98行:
* {{unichar|203A|SINGLE RIGHT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK}}
* {{unichar|203A|SINGLE RIGHT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK}}


标准的[[AZERTY键盘]]及加拿大法语[[QWERTY键盘]]皆有西文双“Guillemet”。以下为部分输入西文“Guillemet”的方式。
标准的[[AZERTY鍵盤|AZERTY键盘]]及[[加拿大法語|加拿大法语]][[QWERTY键盘]]皆有西文双“Guillemet”。以下为部分输入西文“Guillemet”的方式。
{|class=wikitable
{|class=wikitable
! !!«!!»!!‹!!›
! !!«!!»!!‹!!›
第121行: 第129行:


== 外部連結 ==
== 外部連結 ==
* [http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/h12.htm 重訂標點符號手冊——書名號] {{Webarchive|url=https://archive.is/20121222160900/http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/h12.htm |date=2012-12-22 }}
* [http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/h12.htm 重訂標點符號手冊——書名號] {{Webarchive|url=https://archive.today/20121222160900/http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/h12.htm |date=2012-12-22 }}


== 参见 ==
== 参见 ==

2024年11月11日 (一) 05:41的最新版本

《》
书名号
一般标点符号
撇号  '
括号 [ ]  ( )  { }  ⟨ ⟩  ( )
冒号 :
逗號  ,  ،  
頓號
连接号 ‒  –  —  ―    
破折号      ——
省略号  ...      
叹号  !
句号  .
书名号 ‹ ›  « »  《 》  ﹏ ︴
专名号 _  
连字号
連字暨減號 -
问号  ?
引号 ‘ ’  “ ”  ' '  " "  「 」『 』
分號 ;  
斜線 /    
着重号
示亡号  ‌
隐讳号 ×
分字符
间隔号 ·
空格     
一般排版符號
和號 &
星號 *
@ @
井號 #
數字符號
反斜线 \
等号 =
倒感嘆號 ¡
倒問號 ¿
乘号 ×
除号 ÷
序數標識 º ª
百分號 %
千分號
萬分號
加號減號 + −
正負號負正號 ± ∓
度數符號 °
角分符号    
段落符号  //  
豎線 |    ¦
分节符号 §
參考標記
項目符號
脱字符 ^
波浪號 ~
上橫線
下橫線 _
虚缺号
剑標 † ‡ ⹋
同上符号
知識產權符號
版权符号 ©
copyleft
錄音版權符號英语Sound recording copyright symbol
註冊商標符號 ®
服務商標
商标符号
貨幣
國際貨幣符號 ¤

؋฿¢英语Brazilian cruzeiro$֏ƒ英语Florin sign英语Philippine peso sign£英语Ruble sign英语Indian rupee sign 英语Shekel sign圓 圆 円 元 ¥

特殊排版符號
三星符号英语Asterism (typography)
花型英语Fleuron (typography)
标示号
疑问惊叹号
反諷號英语irony punctuation
菱形
延音线
相關符號
  • 空白字元
其他語言標點符號

书名号,是用于标明语段中出现的各种书名、篇名、报刊名、文件名等作品名称的符号,分为雙書名號「《》」(直排:︽︾)、單書名號「〈〉」(直排:︿﹀)、浪線書名號「﹏﹏」(直排:︴)。

用法

[编辑]
  1. 标示书名、卷名、篇名、刊物名、报纸名、文件名等。
  2. 标示电影、电视、音乐、诗歌、雕塑等各类用文字、声音、图像等表现的作品的名称。
  3. 标示全中文或中文在名称中占主导地位的软件名。
  4. 标示作品名的简称。
  5. 当书名号中还需要书名号时,里面一层用单书名号,外面一层用双书名号。[1]

历史

[编辑]

1919年,中華民國政府请颁行新式标点符号议案》规定以浪线(橫排為﹏,置於字下方;直排:︴,置於字左)为书名号。

1951年9月,中华人民共和国中央人民政府出版总署公布《标点符号用法》,1951年10月被中华人民共和国中央人民政府政务院秘书厅作为《公文处理暂行办法》的附件发布,沿用《请颁行新式标点符号议案》的规定。其中规定:“多数书刊、文件不用专名号、书名号,遇到团体名、书刊名、篇名之类的时候,就借用引号来标明,让读者注意。”

1954年12月,中央人民政府出版总署发布全国书刊统一实行横排的通知。竖排引号逐渐转为西式横排引号。

在20世纪50年代,横排书刊的书名号多用英式引号(“ ”[2]

为了避免书名号与引号混淆,后改用法式与俄式的尖角引号(« »)作为书名号,逐渐演变为现在的书名号[2]

1990年,中华人民共和国国家语言文字工作委员会中华人民共和国新闻出版署发布《标点符号用法》,确定以“”为引号,以《》为书名号。

2008年9月,中華民國教育部頒定《重訂標點符號手冊》,將浪線列為甲式書名號,《》和〈〉列為乙式書名號。

使用情況

[编辑]

中國大陸

[编辑]

中国大陆书名号的基本形式有两种,即双书名号(《》)和单书名号(〈 〉),例如马克思《摩尔根〈古代社会〉一书摘要》,外双内单。浪線書名號,现在仅在古籍配合专名号一起使用,如:

林則徐赴戍登程口占示家人二首有名句:「苟利國家生死以,豈因禍福避趨之?」

另外,GB/T 15834-2011 《标点符号用法》内建议直排时使用浪線書名號。

香港

[编辑]

早期使用波浪線書名號(﹏﹏),但排版及書寫不便,現在通常使用新式的書名號(《》),而波浪線書名號(﹏﹏) 則通常用於學校課本

台灣

[编辑]

台灣早期的書名號一律為浪線書名號(﹏﹏),輸入、排版十分不便,和私名號一樣漸漸淘汰消失中。後來,中華民國教育部於2008年9月頒定《重訂標點符號手冊》將浪線書名號列為甲式書名號,《》和〈〉列為乙式書名號[3]。中小學的教科書仍以浪線書名號為主。與中華人民共和國的GB/T 15834的规定不同,中華民國在使用书名号时,有时可以在并非嵌套的情况下在篇章中直接使用单书名号。[4]

電腦應用

[编辑]

角型书名号可用电脑直接输入。但是单书名号不同于数学的小于号(<)和大于号(>),双书名号也不能写作两个小于号和大于号相叠加。

而对于浪线书名号,由西方主導設計之Unicode並未提供百分百符合定義之書名號,只有「⌇」(WAVY LINE,U+2307)、浪綫「〰」(wavy dash,U+3030)、頂浪綫「﹋」(wavy overline,U+FE4B)、雙重頂浪綫「﹌」(double wavy overline,U+FE4C)及底浪綫「﹏」(wavy low line,U+FE4F)亦可連用,及用於直排之「︴」(presentation form for vertical wavy low line,U+FE34),但於現代文書軟件難以實際配合文字使用。部份軟件如OpenOffice.orgLibreOffice可以在文字加「底浪綫(wavy underline)」,但和以底綫作專名號一樣無法自動斷詞。如果要解決前述的無法斷詞的問題,可以在兩字詞間加入一號字體大小的空格作临时技术手段。

比較:

兩條WAVY LINE(U+2307)
兩條浪綫(U+3030) 〰〰
兩條頂浪綫(U+FE4B) ﹋﹋
兩條雙重頂浪綫(U+FE4C) ﹌﹌
兩條底浪綫(U+FE4F) ﹏﹏
直排底浪綫(U+FE34)

範例

[编辑]
  • 書名、篇名、報紙名、刊物名、影劇名等等,用書名號標示。例如:
    1. 《天龍八部》是金庸的作品。
    2. 你讀過大江健三郎的《如何造就小說家如我》嗎?
    3. 露易絲在著名的《美國自然科學家》雜誌發表一篇《七弦鳥的研》。[4]
    4. 我很喜歡鄧麗君演唱的《小城故事》。
    5. 宮崎駿的動畫電影《龍貓》很好看。
  • 書名號裡邊還要用書名號時,外面一層用雙書名號,裡邊一層用單書名號(中國大陸用法)。例如:
    1. 《〈中國工人〉發刊詞》發表於1940年2月7日。
  • 書名接著篇、章、卷名,可用雙書名號標示書名、單書名號標示篇、章、卷名(台湾用法)。例如:
    1. 《論語》〈學而〉
    2. 《史記》〈項羽本紀〉
    3. 《莊子》〈逍遙遊〉
  • 書名與篇、章、卷名之間的分界,亦可用「間隔號」標示。例如:
    1. 《孟子·梁惠王》
    2. 《荀子·正名》
    3. 《三國志·蜀志·諸葛亮傳》
  • 通常情况下,不需要在书名号内的并列成分之间使用顿号。但是,如果在引号或书名号内并列的部分之间有其他插入成分(比如引语或括注),则建议使用顿号[1][5]。例如:
    1. 《红楼梦》《西游记》《三国演义》和《水浒传》是中国四大名著。
    2. 书架上有《1984》(中文版)、《格林童话》(英文原版) 。

其他語言

[编辑]

英文沒有書名號。書名直接以斜體字來表示,如 Harry Potter。而以引号表示篇名,如 “The Sentinel”

日文的書名號為雙引號『』,並不使用雙角號《》[註 1],篇名則使用單引號「」表示。

部分印欧语系语言使用外形接近中文书名号的Guillemet作为引号使用,例如‹Beispiel in der Schweiz›»Beispiel in Deutschland und Österreich«[註 2]。该字符码位如下:

  • U+00AB « LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
  • U+00BB » RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
  • U+2039 SINGLE LEFT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK
  • U+203A SINGLE RIGHT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK

标准的AZERTY键盘加拿大法语QWERTY键盘皆有西文双“Guillemet”。以下为部分输入西文“Guillemet”的方式。

« »
DOS+Windows[a] Alt+174 Alt+175
Windows[b] Alt+0171 Alt+0187 Alt+0139 Alt+0155
HTML
注释:
  1. ^ OEM 代码页设为 CP437 或 CP850
  2. ^ ANSI 代码页设为 CP1252

注释

[编辑]
  1. ^ 日文的“《》”符號,一般多用作专名號,例如《○○商社》、《○○會館》。
  2. ^ 德语也常用„ “

参考文献

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 李娜. 标点符号用法. 中华人民共和国教育部政府门户网站. 2021-12-01 [2024-05-12]. (原始内容存档于2021-10-12) (中文(中国大陆)). 
  2. ^ 2.0 2.1 纪念王力先生百年诞辰学术论文集 p. 290
  3. ^ 存档副本. [2015-08-11]. (原始内容存档于2015-08-10). 页面存档备份,存于互联网档案馆) 《重訂標點符號手冊》修訂版(網路試用版)
  4. ^ 4.0 4.1 中華民國行政院國家科學委員會——撰稿原則與稿件格式/標點符號規則 互联网档案馆存檔,存档日期2003-04-23.
  5. ^ 中华人民共和国国家标准 GB/T 15834—2011 标点符号用法 4.5.3.5

外部連結

[编辑]

参见

[编辑]