伪友:修订间差异
HerrGutmannsWiki(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
|||
(未显示2个用户的2个中间版本) | |||
第13行: | 第13行: | ||
伪友可分兩類: |
伪友可分兩類: |
||
# 本為[[同源词|同源詞]],但其中一個在語言的发展过程中改變了原意,或兩者均在各自的語言中改變了意思。 |
# 本為[[同源词|同源詞]],但其中一個在語言的发展过程中改變了原意,或兩者均在各自的語言中改變了意思。 |
||
# 詞源不同,只是 |
# 詞源不同,只是刚好拼法相似或相同。 |
||
==外语例子== |
==外语例子== |
||
=== [[西班牙语]]、英 |
=== [[西班牙语]]、英語 === |
||
过去[[香港]] |
过去[[香港]]新聞界將“[[皇家馬德里]]”(Real Madrid)翻譯为「真馬德里」,<ref>參看「從前有隊真馬德里」,刊於《[[信報財經新聞|信報]]》,2006年8月25日,P29版。</ref>就是因為西班牙文的''real'',但西班牙文的 ''real'' 其实有兩個語源(因为它是[[一詞多義|多义词]])。兩個词源同樣来源于[[拉丁語]],但其中一個來自''rēgālis'',意即「皇家」,和英語''regal''和''royal''是同源詞;另一個來自''reālis'',意即「真」,和英語的''real''是同源詞。 |
||
=== 德语、英语 === |
=== [[德语]]、英语 === |
||
英语中''gift''(礼物)在德语<ref>{{Cite web|title=Gift – Schreibung, Definition, Bedeutung, Etymologie, Synonyme, Beispiele|url=https://www.dwds.de/wb/Gift#1|website=DWDS|language=de|access-date=2024-08-27}}</ref>中意思是“毒药(''das Gift'',复数:Gifte,英语:poison)”,而“礼物”的德语正确表达是''das Geschenk''。 |
英语中''gift''(礼物)在德语<ref>{{Cite web|title=Gift – Schreibung, Definition, Bedeutung, Etymologie, Synonyme, Beispiele|url=https://www.dwds.de/wb/Gift#1|website=DWDS|language=de|access-date=2024-08-27}}</ref>中意思是“毒药(''das Gift'',复数:Gifte,英语:poison)”,而“礼物”的德语正确表达是''das Geschenk''。 |
||
第47行: | 第47行: | ||
|不是 |
|不是 |
||
|德语的名词首字母大写 |
|德语的名词首字母大写 |
||
|- |
|||
|fast |
|||
|几乎 |
|||
|快 |
|||
| |
|||
|} |
|||
=== 荷兰语、英语 === |
|||
{| class="wikitable" |
|||
|+ |
|||
! rowspan="2" |词汇 |
|||
! colspan="2" |释义 |
|||
|- |
|||
!NL |
|||
!EN |
|||
|- |
|||
|of |
|||
|或 |
|||
|...的 |
|||
|} |
|} |
||
第108行: | 第127行: | ||
| {{lang|ko|공정}}||{{lang|ko|工程}}||工序、[[工藝]] |
| {{lang|ko|공정}}||{{lang|ko|工程}}||工序、[[工藝]] |
||
|- |
|- |
||
| {{lang|ko|근신}}||{{lang|ko|謹愼}}||停職反省 |
| {{lang|ko|근신}}||{{lang|ko|謹愼}}||停職反省 |
||
|- |
|- |
||
| {{lang|ko|기차}}||{{lang|ko|汽車}}||[[蒸汽火車]] |
| {{lang|ko|기차}}||{{lang|ko|汽車}}||[[蒸汽火車]] |
||
第195行: | 第214行: | ||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|+ |
|+ |
||
! rowspan="2" | |
|||
! |
|||
! colspan=" |
! colspan="4" |含义、读音 |
||
! |
|||
|- |
|- |
||
! |
|||
!粤语 |
!粤语 |
||
![[香港語言學學會粵語拼音方案|粤拼]] |
![[香港語言學學會粵語拼音方案|粤拼]] |
||
第225行: | 第242行: | ||
! [[漢字]] || [[中華民國國語|國語]]意思|| [[新馬華語|華語]]意思||[[普通話]]意思 |
! [[漢字]] || [[中華民國國語|國語]]意思|| [[新馬華語|華語]]意思||[[普通話]]意思 |
||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|土豆}}|| |
| {{lang|zh|土豆}}||豆目[[落花生属]]植物|| colspan="2" style="text-align: center;" |[[馬鈴薯]]:茄目茄属植物 |
||
|- |
|- |
||
| {{lang|zh|對付}}||colspan=2 style="text-align: center;"|嚴厲懲處||對人對事採取措施 |
| {{lang|zh|對付}}||colspan=2 style="text-align: center;"|嚴厲懲處||對人對事採取措施 |
||
第231行: | 第248行: | ||
==需要特别注意的伪友== |
==需要特别注意的伪友== |
||
有時候,某些伪友在'''其中一种語言中的意思帶有貶義''',甚至是[[髒話]] |
有時候,某些伪友在'''其中一种語言中的意思帶有貶義''',甚至是[[髒話]]或其他不宜於普通社交場合中使用的詞彙。 |
||
這在普通談話中會構成很大的問題,故需特别注意。 |
|||
例子包括: |
例子包括: |
||
第261行: | 第280行: | ||
|Pantat || [[臀|臀部]](印尼文) || 女性陰道(馬來文) |
|Pantat || [[臀|臀部]](印尼文) || 女性陰道(馬來文) |
||
|- |
|- |
||
|無料 || 免費(韓語、日語) || 無用,沒本事(粵語) |
|||
|- |
|- |
||
|三下 || 三次([[汉语]]) || 下等賭徒、廢物(日語) |
|||
|- |
|- |
||
|die |
|die |
2024年11月19日 (二) 08:20的版本
注意:本條目可能有部分字元無法顯示,若遇此情況請參閱Wikipedia:Unicode擴展漢字。 |
伪友(英語:false friend),别名假友、假朋友,指在語言學中,属于不同语言,書寫形式相同或非常相似,但涵義不同的一对词语。
词源
其英语名稱false friend(DJ音标:/fɔːls freːnd/ FAWLS-FREND)来自法语faux ami(读音:/fo.z‿ɑ.mi/ FO-ZAH MEE),意為“假朋友”。
定义
伪友可分兩類:
- 本為同源詞,但其中一個在語言的发展过程中改變了原意,或兩者均在各自的語言中改變了意思。
- 詞源不同,只是刚好拼法相似或相同。
外语例子
西班牙语、英語
过去香港新聞界將“皇家馬德里”(Real Madrid)翻譯为「真馬德里」,[1]就是因為西班牙文的real,但西班牙文的 real 其实有兩個語源(因为它是多义词)。兩個词源同樣来源于拉丁語,但其中一個來自rēgālis,意即「皇家」,和英語regal和royal是同源詞;另一個來自reālis,意即「真」,和英語的real是同源詞。
德语、英语
英语中gift(礼物)在德语[2]中意思是“毒药(das Gift,复数:Gifte,英语:poison)”,而“礼物”的德语正确表达是das Geschenk。
注:在德语中Gift作为“礼物”的意思是一种过时(德语:veraltet)的用法,另外可以利用“德语名词的首字母必须大写”来区分。
词汇 | 释义 | 备注 | |
---|---|---|---|
DE | EN | ||
an | 一个介词[3] | 一个(不定冠词;置元音前) | |
bekommen - become | (左)收到 | (右)成为 | |
Not | 紧急 | 不是 | 德语的名词首字母大写 |
fast | 几乎 | 快 |
荷兰语、英语
词汇 | 释义 | |
---|---|---|
NL | EN | |
of | 或 | ...的 |
汉语例子
日文汉字
日語從漢語大量借詞,這些詞語在兩種語言中各自發展,有些保留了古漢語用法,例如「湯」解作「熱水」;部分則成為了伪友,意義各有偏向,例如「大丈夫」(平假名:だいじょうぶ),日文中這個詞的意思已由「大丈夫般堅強、壯健」引申為「安全、可靠、不打緊、沒關係」。同時,日本人也假借漢字的音、意來表日本本土的詞(參看萬葉假名),這種用法日語稱為「当て字」,在這種情況下更不能望文生義。
日文漢字 | 平假名 | 意思 |
---|---|---|
愛人 | あいじん | 情婦 |
悪心 | あくしん | 壞心眼[a] |
暗算 | あんざん | 心算 |
安息 | あんそく | 安靜地休息 |
石頭 | いしあたま | 如石般堅硬的頭部、頑固不化的人 |
依頼 | いらい | 委託[b] |
運転 | うんてん | 駕駛 |
得体 | えたい | 來歷 |
遠慮 | えんりょ | 客氣[c] |
大家 | おおや | 房東 |
差別 | さべつ | 歧視 |
必死 | ひっし | 拚命 |
朝鲜汉字
朝鲜半岛的朝鮮語依然在少数情况下使用漢字,部份跟漢語是伪友:
諺文 | 朝鲜汉字 | 意思 |
---|---|---|
감독 | 監督 | 導演、主教練 |
감자 | 甘藷 | 馬鈴薯 |
거래 | 去來 | 交易、交涉 |
검토 | 檢討 | 研究、審查、探討 |
결속 | 結束 | 團結 |
경리 | 經理 | 財務會計 |
공부 | 工夫 | 學習 |
공정 | 工程 | 工序、工藝 |
근신 | 謹愼 | 停職反省 |
기차 | 汽車 | 蒸汽火車 |
越南汉字
越南語雖然已經不太使用漢字(和喃字),但如果寫成漢字,就會出現伪友:
國語字 | 越南汉字 | 意思 |
---|---|---|
Bản đồ | 版圖 | 地圖 |
Biểu tình | 表情 | 示威 |
Đông Dương | 東洋 | 中南半島 |
Giám đốc | 監督 | 經理 |
Phong lưu | 風流 | 富有 |
Phương phi | 芳菲 | 豐滿 |
Phương tiện | 方便 | 手段 |
Thời tiết | 時節 | 天氣 |
Văn phòng | 文房 | 辦公室 |
台閩語漢字
雖然台灣閩南語的正確文書系統在流傳區域並不甚普及,但如果以正確的台閩漢字書寫表意,就會與標準漢語有伪友的產生:
台閩漢字 | 白話字 | 意思 |
---|---|---|
麻雀(雀鳥) | bâ-chhiok | 麻將(遊戲) |
走 | cháu | 奔跑 |
走路 | cháu-lō | 逃亡 |
昨日 | cho̍h--ji̍t | 前天 |
冊 | chheh | 書本 |
車頭 | chhia-thâu | 車站 |
親情 | chhin-chiâⁿ | 親戚 |
手指 | chhiú-chí | 戒指 |
月娘 | goe̍h-niû | 月亮 |
後生 | hāu-siⁿ | 兒子 |
讙謑 | oan-ke | 爭吵 |
漢語諸变体
闽南语
典型伪友如“婆婆”,有的地方指外祖母,有的地方指丈夫的母親,又或可能指兩個意思的其中一個。“太太”,有的地方指妻子,有的地方指曾祖母。
閩南語(廣義)中,泉漳語和潮州話之間也有許多伪友,而且若互對話的時候亦產生很多誤會。
漢字 | 泉漳語意思 | 潮州話意思 |
---|---|---|
後生 | 兒子 | 年輕 |
阿娘 | 「母親」的別稱 | 年輕女子 |
阿父 | 伯父 | 父親 |
呣 | 老婆 | 母親 |
先生 | (與普通話用法類似) | 教師 |
香港粤语、普通话
含义、读音 | ||||
---|---|---|---|---|
粤语 | 粤拼 | 普通话 | 拼音 | |
电单车 | 两轮机动车(普通话称此类车为“摩托车”) | din6 daan1 ce1 | 带电动马达、用电的单车(电动自行车) | diàn dān chē |
遮 | (口语,名词)伞 | ze1 | (动词)遮挡;遮罩 | zhē |
各地現代標準漢語
儘管各地現代標準漢語可互通,但之間仍有伪友。
漢字 | 國語意思 | 華語意思 | 普通話意思 |
---|---|---|---|
土豆 | 豆目落花生属植物 | 馬鈴薯:茄目茄属植物 | |
對付 | 嚴厲懲處 | 對人對事採取措施 |
需要特别注意的伪友
有時候,某些伪友在其中一种語言中的意思帶有貶義,甚至是髒話或其他不宜於普通社交場合中使用的詞彙。
這在普通談話中會構成很大的問題,故需特别注意。
例子包括:
詞 | 意思(語言) | 意思(語言) |
---|---|---|
Fag | 香煙(英式英文) | (Faggot) 對同性戀者的藐稱。含冒犯之意(美式英文) |
Neger | 黑人(荷蘭文) | (Nigger) 對黑人的藐稱。含冒犯之意(美式英文) |
Spaz | 笨拙的人(美式英文) | 對傷殘人士的藐稱(英式英文) |
Root | 為某人打氣(美式英文) | 與某人做愛(澳洲式英文) |
Coger | 拿取(西班牙式西班牙文) | 與某人做愛(墨西哥式和阿根廷式西班牙文) |
Banci | 人口普查(馬來文) | 女性化的男同性戀者、變性人。含冒犯之意(印尼文) |
Gampang | 容易(印尼文) | 私生子。含冒犯之意(馬來文) |
Koneksi | 連結、關係(印尼文) | 陽具(馬來文) |
Seronok | 愉快、好,可欣賞的(馬來文) | 色情(印尼文) |
Budak | 小孩(馬來文) | 奴隸(印尼文) |
Pantat | 臀部(印尼文) | 女性陰道(馬來文) |
無料 | 免費(韓語、日語) | 無用,沒本事(粵語) |
三下 | 三次(汉语) | 下等賭徒、廢物(日語) |
die | 阴性名词定冠词(德语) | 死亡(英语) |
註釋
參考資料
- ^ 參看「從前有隊真馬德里」,刊於《信報》,2006年8月25日,P29版。
- ^ Gift – Schreibung, Definition, Bedeutung, Etymologie, Synonyme, Beispiele. DWDS. [2024-08-27] (德语).
- ^ an – Schreibung, Definition, Bedeutung, Etymologie, Synonyme, Beispiele. DWDS. 2024-08-19 [2024-08-28] (德语).