化学鉴原:修订间差异
Jocosus2000(留言 | 贡献) |
Chong Yi Lam(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
||
(未显示6个用户的38个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
'''《化學鑒原》''',是英國傳教士[[傅兰雅|傅蘭雅]]口譯、中國[[清朝]]科學家[[徐壽]]筆述的[[化學]]書,[[1871年]](同治十年)[[江南制造局|江南製造局]]出版發行。本書是中國史上很早期的化學教科書,介紹了基本的化學知識,例如化學物的理化性質與基本化學實驗等,亦將[[化學元素]]的名字翻譯做中文<ref>{{Cite web |title=“晚清科技发烧友”中国近代科学先驱——徐寿逝世 |url=https://www.cnbksy.com/portal/pushManager/pushItem?id=928&source=index |website=全国报刊索引 |access-date=2022-08-18 }}{{Dead link}}</ref>。《化學鑒原》共有六卷,另有續篇二十四卷、補篇六卷、附卷一卷。 |
|||
'''化學鑒原''',是中國[[清朝]]科學家[[徐壽]]翻譯的化學書。本書是中國史上第一本化學教科書,成書於清朝[[同治]]10年。 |
|||
[[file:化学鉴原-1.JPG|400px|right|thumb|化學鑒原]] |
|||
== 譯者 == |
|||
{{see|徐壽|傅蘭雅}} |
|||
徐壽,字雪村,對[[西學]]產生濃厚興趣,努力汲取西學,研究《[[格致汇编|格致匯編]]》等科技教材。<ref>{{Cite web |author=井敏珠 |date=2000年12月 |title=徐壽 |url=https://terms.naer.edu.tw/detail/1308325/ |website=雙語詞彙、學術名詞暨辭書質訊網 |access-date=2022-08-18 |quote=於是他開始努力汲取西學,精研西洋傳教士所翻譯的科技教材〔格致匯編〕,此書對理化、機械等各類知識作了新穎的介紹,影響徐壽極大。 |archive-date=2022-08-18 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220818105359/https://terms.naer.edu.tw/detail/1308325/ |dead-url=no }}</ref>他在翻譯館翻譯了許多西方的科技書籍。傅蘭雅,[[英國]][[根德郡]][[海斯]]人,同樣在[[江南制造局]]翻譯了大量的科學書籍。其中他們二人<ref>{{Cite web |last=張 |first=瑞棋 |date=2015-02-26 |title=徐壽誕辰|科學史上的今天:2/26 |url=https://pansci.asia/archives/133906 |website=PanSci 泛科學 |access-date=2022-08-18 |archive-date=2022-08-18 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220818105358/https://pansci.asia/archives/133906 |dead-url=no }}</ref> 把美國人韋爾斯(David Ames Wells)於1858年撰寫的《韋爾斯化學原理及應用》(Well's Principles and Applications of Chemistry)的[[无机化学|無機化學]]部分翻譯成《化學鑒原》<ref name="未命名-20230318185646">{{cite web |title=时务学堂化学教材《化学鉴原》是本什么书? |url=https://www.hnu.edu.cn/info/1193/1500.htm |publisher=湖南大学 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210307124325/https://www.hnu.edu.cn/info/1193/1500.htm |archive-date=2021-03-07 |accessdate=2020-12-01}}</ref>。 |
|||
== 內容 == |
== 內容 == |
||
本書介紹了各種[[化學元素|元素]](如[[氢|氫]]、[[氧]]等)和它們的[[化合物]],說明其物理化學性質、反應、製備方法等等<ref>{{cite web |title=时务学堂化学教材《化学鉴原》是本什么书? |url=https://www.hnu.edu.cn/info/1193/1500.htm |publisher=湖南大学 |accessdate=2020-12-01}}</ref>,其中翻譯了各種名詞。如鏹水(現代名叫[[酸]])、原質(現代名叫[[化學元素|元素]])等。 |
本書介紹了各種[[化學元素|元素]](如[[氢|氫]]、[[氧]]等)和它們的[[化合物]],說明其物理化學性質、反應、製備方法等等<ref>{{cite web |title=时务学堂化学教材《化学鉴原》是本什么书? |url=https://www.hnu.edu.cn/info/1193/1500.htm |publisher=湖南大学 |accessdate=2020-12-01 |archive-date=2021-03-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210307124325/https://www.hnu.edu.cn/info/1193/1500.htm |dead-url=yes }}</ref>,其中翻譯了各種名詞。如鏹水(現代名叫[[酸]])、原質(現代名叫[[化學元素|元素]])等。 |
||
=== |
===物質的理化性質=== |
||
====元素(書中稱作原質)==== |
|||
書中介紹了常見元素的理化性質等。例如在溴一章節中,譯者介紹了[[溴]]是紅棕色的、是液體、[[有毒]]等性質,亦描述了一道製備溴的文字式,當中描述到用[[溴化鉀]]等和[[硫酸]]反應,再冷凝,以製備溴。另外,書中詳細地介紹了[[鈉]]金屬的性質,例如把一塊鈉切開時,可看到裏面的金屬光澤;但在過了一會兒後,它跟養氣([[氧氣]])反應,生成鈉養([[氧化鈉]])。書中亦介紹了鈉燃燒是會放出金黃的光。 |
書中介紹了常見元素的理化性質等。例如在溴一章節中,譯者介紹了[[溴]]是紅棕色的、是液體、[[有毒]]等性質,亦描述了一道製備溴的文字式,當中描述到用[[溴化鉀]]等和[[硫酸]]反應,再冷凝,以製備溴。另外,書中詳細地介紹了[[鈉]]金屬的性質,例如把一塊鈉切開時,可看到裏面的金屬光澤;但在過了一會兒後,它跟養氣([[氧氣]])反應,生成鈉養([[氧化鈉]])。書中亦介紹了鈉燃燒是會放出金黃的光。 |
||
===化合物=== |
====化合物(書中稱作雜質)==== |
||
這本書介紹了常見化合物的特性。例如介紹了鈉養([[氧化 |
這本書介紹了常見化合物的特性。例如介紹了鈉養([[氧化鈉]])跟水反應後產物([[氫氧化鈉]])的特性,如呈[[鹼]]性(使紅色[[石蕊試紙|石蕊紙]]變藍)等<ref>《化學鑒原》:變紅之試紙探入立復藍色</ref>。又描述道它跟淡硫鏹水(稀[[硫酸]])反應後生成鈉養硫養<sub>三</sub>(元明粉,即[[硫酸鈉]]),變爲中性。 |
||
===實驗方法=== |
===實驗方法=== |
||
本書附上插圖,描述實驗的裝置。 |
本書附上插圖,描述實驗的裝置與儀器。例如介紹了用排水集氣法來收集氧氣、用石蕊紙來檢驗物質的酸鹼等。 |
||
==命名 |
===化學物的命名=== |
||
====元素的命名==== |
|||
{{see|元素的中文命名法}} |
|||
*輕氣(今[[氫氣]]) |
|||
當時許多科學名詞還沒有相對應的中文名稱,徐壽翻譯了元素的名字。他選擇外文名的首音或次音,然後查找同音詞,並加上相對應的偏旁(如以金字旁表示金屬元素),創造新字來命名元素,如[[钠|鈉]]、[[钙|鈣]]、[[锰|錳]]等。<ref>{{Cite web |date=2012-02-21 |title=中国近代科技教育家 徐寿 |url=http://www.xiaoxiaotong.org/News/ScienceArticleView.aspx?AID=16108 |website=全國青少年科技創新活動服務平台 |access-date=2022-08-20 |via=《中国科技教育》杂志 |archive-date=2022-11-30 |archive-url=https://web.archive.org/web/20221130142951/https://xiaoxiaotong.org/News/ScienceArticleView.aspx?AID=16108 |dead-url=no }}</ref>其中有些元素的名稱描述了該元素的特性,如[[氧气|氧氣]],因爲氧氣為很多生物之需,意譯為養氣。其他意譯的例子有綠氣(今名[[氯]],因氣體黃綠色而得名)、[[氢|輕]](今名氫氣,因氣體輕而得名)等。<ref>{{Cite web |author=沉思 |date=2020-10-16 |title=「台語溯源 歡迎指正!」各種氣體元素的台語發音 |url=https://www.taiwannews.com.tw/ch/news/4030602 |website=台灣英文新聞 |access-date=2022-08-24 |archive-date=2022-08-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220824040310/https://www.taiwannews.com.tw/ch/news/4030602 |dead-url=no }}</ref>[[溴]]、[[镁|鎂]]等24個元素的譯名被沿用至今,成爲現今的標準名稱。<ref>{{Cite web |date=2010-01-20 |title=徐寿:农具匠人推开科学大门 |url=https://www.chinanews.com.cn/cul/news/2010/01-20/2081116.shtml |access-date=2022-08-20 |quote=他译订的24个元素名称如:钡、铋、溴、碘、铱、锂、镁等,还成为沿用至今的标准译名。 |via=中国青年报 |archive-date=2022-08-20 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220820152833/https://www.chinanews.com.cn/cul/news/2010/01-20/2081116.shtml |dead-url=no }}</ref> |
|||
*養氣(今[[氧气|氧氣]]) |
|||
⚫ | |||
*綠氣(今[[氯气|氯氣]]) |
|||
*淡氣(今[[氮氣]]) 等 |
|||
他亦為[[钠|鈉]]、[[钙|鈣]]、[[锰|錳]]等金屬元素造新字來命名。 |
|||
⚫ | |||
某些化合物的名詞一直沿用至今,如[[臭氧]]等。 |
某些化合物的名詞一直沿用至今,如[[臭氧]]等。 |
||
某些化合物的名字是由元素的名稱合併而得,如鉀養淡養([[硝酸钾|硝酸鉀]])、鋇養([[氧化钡|氧化鋇]])等。 |
|||
某些化合物名字很特殊,現今一般不會使用,如硝鏹水([[硝酸]])、鉀衰([[氰化钾|氰化鉀]])等。 |
某些化合物名字很特殊,現今一般不會使用,如硝鏹水([[硝酸]])、鉀衰([[氰化钾|氰化鉀]])等。 |
||
某些化合物的名字是由元素的名稱合併而得,但命名方法跟現今的方法很不一樣,當時[[離子化合物]]的命名是先讀[[陽離子]]再讀[[陰離子]],跟今天的命名法相反。例如KI,當時命名為鉀碘,今天我們命名它為[[碘化鉀]]。而[[硫酸鈣]],當時名為鈣養硫養<sub>三</sub>。又如鉀養淡養([[硝酸钾|硝酸鉀]])、鋇養([[氧化钡|氧化鋇]])等。 |
|||
== 影響 == |
|||
《化學鑒原》被[[格致书院|格致書院]]、[[時務學堂]]等晚清學堂列爲參考書目。<ref name="未命名-20230318185646"/> |
|||
《[[清史稿]]》稱在徐壽翻譯的衆多書本,《化學鑒原》與《[[西藝知新]]》兩本書「尤稱善本」 。<ref>{{Cite book|title=清史稿|last=夏孫桐|chapter=列傳二百九十二 藝術四|quote=西藝知新、化學鑑原二書,尤稱善本。|language=中文}}</ref> |
|||
==参考资料== |
==参考资料== |
||
{{reflist}} |
{{reflist}} |
2024年11月24日 (日) 11:34的最新版本
《化學鑒原》,是英國傳教士傅蘭雅口譯、中國清朝科學家徐壽筆述的化學書,1871年(同治十年)江南製造局出版發行。本書是中國史上很早期的化學教科書,介紹了基本的化學知識,例如化學物的理化性質與基本化學實驗等,亦將化學元素的名字翻譯做中文[1]。《化學鑒原》共有六卷,另有續篇二十四卷、補篇六卷、附卷一卷。
譯者
[编辑]徐壽,字雪村,對西學產生濃厚興趣,努力汲取西學,研究《格致匯編》等科技教材。[2]他在翻譯館翻譯了許多西方的科技書籍。傅蘭雅,英國根德郡海斯人,同樣在江南制造局翻譯了大量的科學書籍。其中他們二人[3] 把美國人韋爾斯(David Ames Wells)於1858年撰寫的《韋爾斯化學原理及應用》(Well's Principles and Applications of Chemistry)的無機化學部分翻譯成《化學鑒原》[4]。
內容
[编辑]本書介紹了各種元素(如氫、氧等)和它們的化合物,說明其物理化學性質、反應、製備方法等等[5],其中翻譯了各種名詞。如鏹水(現代名叫酸)、原質(現代名叫元素)等。
物質的理化性質
[编辑]元素(書中稱作原質)
[编辑]書中介紹了常見元素的理化性質等。例如在溴一章節中,譯者介紹了溴是紅棕色的、是液體、有毒等性質,亦描述了一道製備溴的文字式,當中描述到用溴化鉀等和硫酸反應,再冷凝,以製備溴。另外,書中詳細地介紹了鈉金屬的性質,例如把一塊鈉切開時,可看到裏面的金屬光澤;但在過了一會兒後,它跟養氣(氧氣)反應,生成鈉養(氧化鈉)。書中亦介紹了鈉燃燒是會放出金黃的光。
化合物(書中稱作雜質)
[编辑]這本書介紹了常見化合物的特性。例如介紹了鈉養(氧化鈉)跟水反應後產物(氫氧化鈉)的特性,如呈鹼性(使紅色石蕊紙變藍)等[6]。又描述道它跟淡硫鏹水(稀硫酸)反應後生成鈉養硫養三(元明粉,即硫酸鈉),變爲中性。
實驗方法
[编辑]本書附上插圖,描述實驗的裝置與儀器。例如介紹了用排水集氣法來收集氧氣、用石蕊紙來檢驗物質的酸鹼等。
化學物的命名
[编辑]元素的命名
[编辑]當時許多科學名詞還沒有相對應的中文名稱,徐壽翻譯了元素的名字。他選擇外文名的首音或次音,然後查找同音詞,並加上相對應的偏旁(如以金字旁表示金屬元素),創造新字來命名元素,如鈉、鈣、錳等。[7]其中有些元素的名稱描述了該元素的特性,如氧氣,因爲氧氣為很多生物之需,意譯為養氣。其他意譯的例子有綠氣(今名氯,因氣體黃綠色而得名)、輕(今名氫氣,因氣體輕而得名)等。[8]溴、鎂等24個元素的譯名被沿用至今,成爲現今的標準名稱。[9]
命名化合物
[编辑]某些化合物的名詞一直沿用至今,如臭氧等。
某些化合物名字很特殊,現今一般不會使用,如硝鏹水(硝酸)、鉀衰(氰化鉀)等。
某些化合物的名字是由元素的名稱合併而得,但命名方法跟現今的方法很不一樣,當時離子化合物的命名是先讀陽離子再讀陰離子,跟今天的命名法相反。例如KI,當時命名為鉀碘,今天我們命名它為碘化鉀。而硫酸鈣,當時名為鈣養硫養三。又如鉀養淡養(硝酸鉀)、鋇養(氧化鋇)等。
影響
[编辑]《化學鑒原》被格致書院、時務學堂等晚清學堂列爲參考書目。[4]
《清史稿》稱在徐壽翻譯的衆多書本,《化學鑒原》與《西藝知新》兩本書「尤稱善本」 。[10]
参考资料
[编辑]- ^ “晚清科技发烧友”中国近代科学先驱——徐寿逝世. 全国报刊索引. [2022-08-18].[失效連結]
- ^ 井敏珠. 徐壽. 雙語詞彙、學術名詞暨辭書質訊網. 2000年12月 [2022-08-18]. (原始内容存档于2022-08-18).
於是他開始努力汲取西學,精研西洋傳教士所翻譯的科技教材〔格致匯編〕,此書對理化、機械等各類知識作了新穎的介紹,影響徐壽極大。
- ^ 張, 瑞棋. 徐壽誕辰|科學史上的今天:2/26. PanSci 泛科學. 2015-02-26 [2022-08-18]. (原始内容存档于2022-08-18).
- ^ 4.0 4.1 时务学堂化学教材《化学鉴原》是本什么书?. 湖南大学. [2020-12-01]. (原始内容存档于2021-03-07).
- ^ 时务学堂化学教材《化学鉴原》是本什么书?. 湖南大学. [2020-12-01]. (原始内容存档于2021-03-07).
- ^ 《化學鑒原》:變紅之試紙探入立復藍色
- ^ 中国近代科技教育家 徐寿. 全國青少年科技創新活動服務平台. 2012-02-21 [2022-08-20]. (原始内容存档于2022-11-30) –通过《中国科技教育》杂志.
- ^ 沉思. 「台語溯源 歡迎指正!」各種氣體元素的台語發音. 台灣英文新聞. 2020-10-16 [2022-08-24]. (原始内容存档于2022-08-24).
- ^ 徐寿:农具匠人推开科学大门. 2010-01-20 [2022-08-20]. (原始内容存档于2022-08-20) –通过中国青年报.
他译订的24个元素名称如:钡、铋、溴、碘、铱、锂、镁等,还成为沿用至今的标准译名。
- ^ 夏孫桐. 列傳二百九十二 藝術四. 清史稿 (中文).
西藝知新、化學鑑原二書,尤稱善本。