醒来吧,罗马尼亚人:修订间差异
HMGiovanniV(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
// Edit via Wikiplus 标签:Wikiplus |
||
(未显示23个用户的38个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{NoteTA |
|||
|1=zh-hans:齐奥塞斯库; zh-hant:西奧塞古; zh-hk:壽西斯古; zh-tw:希奧塞古; |
|||
}} |
|||
{{Infobox Anthem |
{{Infobox Anthem |
||
|title = Deșteaptă-te, române! |
|title = Deșteaptă-te, române! |
||
第11行: | 第14行: | ||
|caption = 歌词及曲谱 |
|caption = 歌词及曲谱 |
||
|country = {{ROU}}国歌<br>{{MDA}}前 |
|country = {{ROU}}国歌<br>{{MDA}}前 |
||
|author = |
|author = Andrei Mureșanu |
||
|lyrics_date = 1848 |
|lyrics_date = 1848 |
||
|composer = |
|composer = Gheorghe Ucenescu |
||
|music_date = 1848 |
|music_date = 1848 |
||
|adopted = 1990 - {{ROU}}<br>1991 - {{MDA}} |
|adopted = 1990 - {{ROU}}<br>1991 - {{MDA}} |
||
|until = 1994 - {{MDA}} |
|until = 1994 - {{MDA}} |
||
|sound = Desteapta-te, romane!.ogg |
|sound = Desteapta-te, romane!.ogg |
||
|sound_title = ''Deșteaptă-te, române! (Instrumental) |
|sound_title = ''Deșteaptă-te, române! (Instrumental)'' |
||
}} |
}} |
||
{{Anthem History |
{{Anthem History |
||
第24行: | 第27行: | ||
| Flag = Flag_of_Romania.svg |
| Flag = Flag_of_Romania.svg |
||
| Year1 = 1862 - 1884 |
| Year1 = 1862 - 1884 |
||
| Name1 = 君王万岁 |
| Name1 = [[君王万岁|胜利进行曲]] |
||
| Year2 = |
| Year2 = 1884 - 1948 |
||
| Name2 = [[ |
| Name2 = [[君王万岁]] |
||
| Year3 = |
| Year3 = 1948 - 1953 |
||
| Name3 = [[ |
| Name3 = [[打破的锁链]] |
||
| Year4 = |
| Year4 = 1953 - 1977 |
||
| Name4 = [[ |
| Name4 = [[我们赞美你,罗马尼亚]] |
||
| Year5 = |
| Year5 = 1977 - 1990 |
||
| Name5 = [[ |
| Name5 = [[三色旗 (罗马尼亚)|三色旗]] |
||
| Year6 = 1990 - |
|||
| Name6 = 醒来吧,罗马尼亚人 |
|||
}} |
}} |
||
{{Anthem History |
{{Anthem History |
||
第38行: | 第43行: | ||
| Flag = Flag of Moldova.svg |
| Flag = Flag of Moldova.svg |
||
| Year1 = 1917 - 1918 |
| Year1 = 1917 - 1918 |
||
| Name1 = |
| Name1 = 醒来吧,罗马尼亚人 |
||
| Year2 = 1945 - 1991 |
| Year2 = 1945 - 1991<br><br><small> 1945 - 1980</small><br><small> 1980 - 1991</small> |
||
| Name2 = [[摩尔达维亚苏维埃社会主义共和国国歌]] |
| Name2 = [[摩尔达维亚苏维埃社会主义共和国国歌]]<br><small> 原歌词</small><br><small> 修订歌词</small> |
||
| Year3 = 1991 - 1994 |
| Year3 = 1991 - 1994 |
||
| Name3 = |
| Name3 = 醒来吧,罗马尼亚人 |
||
| Year4 = 1994 - |
| Year4 = 1994 - |
||
| Name4 = [[我们的语言]] |
| Name4 = [[我们的语言]] |
||
}} |
}} |
||
《'''醒来吧,罗马尼亚人'''》('''Deşteaptă-te, române'''),是[[罗马尼亚]]的国歌。 |
|||
《'''醒来吧,罗马尼亚人'''》({{lang-ro|Deșteaptă-te, române}})是[[罗马尼亚]]的国歌,启用于1990年,作词者為Andrei Mureșanu(1816年-1863年),作曲者Anton Pann(1796年-1854年)。这首歌在1917年到1918年和1991年到1994年之间两度成为[[摩尔多瓦]]的国歌,1994年摩尔多瓦将国歌换为《[[我们的语言]]》<ref>https://web.archive.org/web/20120722161704/http://www.muzeulmuresenilor.ro/istorie.htm</ref>。 |
|||
这首歌于[[1848年革命]]期间所作,原名《回声》(''Un răsunet''),作词者為[[Andrei Mureşanu]](1816年-1863年),作曲者[[Anton Pann]](1796年-1854年)。这首歌在当年7月29日在[[Râmnicu Vâlcea]]城首次歌唱,并立刻被接受为革命的颂歌,名字也被改为现名。 |
|||
从那时起 |
这首歌作于[[1848年革命]]期间,原名《回声》(Un răsunet)。这首歌在当年7月29日在Râmnicu Vâlcea首次歌唱,随后被当作革命颂歌,并更名《醒来吧,罗马尼亚人》。从那时起,这首代表自由和爱国的歌曲在罗马尼亚的所有主要的冲突中被演唱,包括1989年导致[[羅馬尼亞共產黨]]領袖[[壽西斯古]]倒台的[[羅馬尼亞革命]]。这首歌在1989年革命后成为了罗马尼亚国歌,代替了共产党时代的《[[三色旗 (罗马尼亚)|三色旗]]》<ref>Vasile Oltean - Imnul Național ''Deșteaptă-te, române!'', Ed. Salco, Brașov, 2005, ISBN 973-87502-1-0</ref>。 |
||
7月29日是罗马尼亚的「国歌日」 |
每年7月29日是罗马尼亚的「国歌日」({{lang|ro|Ziua Imnului național}})。 |
||
这首歌在1991年到1994年之间也是[[摩尔多瓦]]的国歌。摩尔多瓦后来将国歌换为了现在的《[[我们的语言]]》(''Limba noastră'')。 |
|||
== 歌词 == |
== 歌词 == |
||
原诗有11段,在正式场合作为国歌演唱第一、二、四、十一段。 |
|||
{|style="text-align:center;" class="wikitable" |
|||
|- |
|||
|bgcolor="#002B7F"|<div style="display:inline;color:white">'''罗马尼亚语'''</div> |
|||
|bgcolor="#FCD116"|<div style="display:inline;color:black">'''[[羅馬尼亞語西里爾字母#未規範的過渡字母表|羅馬尼亞語西里爾字母(1848年)]]'''</div> |
|||
|bgcolor="#CE1126"|<div style="display:inline;color:white">'''罗马尼亚語國際音標'''</div> |
|||
|- |
|||
|<poem>'''Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, |
|||
'''În care te-adânciră barbarii de tirani! |
|||
'''Acum ori niciodată, croiește-ți altă soarte, |
|||
'''La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani |
|||
'''Acum ori niciodată să dăm dovezi la lume''' |
|||
这首歌的完全版本有11段,在正式场合作为国歌演唱的4段用黑体标出。 |
|||
'''Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,''' |
|||
{| border ="0" |
|||
'''Și că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume''' |
|||
! 罗马尼亚语歌詞 |
|||
'''Triumfător în lupte, un nume de Traian!''' |
|||
! 中文譯詞 |
|||
|----- |
|||
Înalță-ți lata frunte și caută-n giur de tine, |
|||
| |
|||
Cum stau ca brazi în munte voinici sute de mii; |
|||
:'''Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, ''' |
|||
Un glas ei mai așteaptă și sar ca lupi în stâne, |
|||
:'''În care te-adânciră barbarii de tirani ''' |
|||
Bătrâni, bărbați, juni, tineri, din munți și din câmpii! |
|||
:'''Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soartă, ''' |
|||
:'''La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani. ''' |
|||
'''Priviți, mărețe umbre, Mihai, Ștefan, Corvine,''' |
|||
'''Româna națiune, ai voștri strănepoți,''' |
|||
:'''Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume ''' |
|||
'''Cu brațele armate, cu focul vostru-n vine,''' |
|||
:'''Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman, ''' |
|||
'''„Viața-n libertate ori moarte!“ strigă toți.''' |
|||
:'''Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume ''' |
|||
:'''Triumfător în lupte, un nume de Traian. ''' |
|||
Pre voi vă nimiciră a pizmei răutate |
|||
Și oarba neunire la Milcov și Carpați! |
|||
:Înalţă-ţi lata frunte şi caută-n giur de tine, |
|||
Dar noi, pătrunși la suflet de sfânta libertate, |
|||
:Cum stau ca brazi în munte voinici sute de mii; |
|||
Jurăm că vom da mâna, să fim pururea frați! |
|||
:Un glas el mai aşteaptă şi sar ca lupi în stâne, |
|||
:Bătrâni, bărbaţi, juni, tineri, din munţi şi din câmpii. |
|||
O mamă văduvită de la Mihai cel Mare |
|||
Pretinde de la fii-și azi mână d-ajutori, |
|||
:'''Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine, ''' |
|||
Și blastămă cu lacrămi în ochi pe orișicare, |
|||
:'''Româna naţiune, ai voştri strănepoţi, ''' |
|||
În astfel de pericul s-ar face vânzători! |
|||
:'''Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine, ''' |
|||
:'''"Viaţa-n libertate ori moarte" strigă toţi. ''' |
|||
De fulgere să piară, de trăsnet și pucioasă, |
|||
Oricare s-ar retrage din gloriosul loc, |
|||
:Pre voi vă nimiciră a pizmei răutate |
|||
Când patria sau mama, cu inima duioasă, |
|||
:Şi oarba neunire la Milcov şi Carpaţi |
|||
Va cere ca să trecem prin sabie și foc! |
|||
:Dar noi, pătrunşi la suflet de sfânta libertate, |
|||
:Jurăm că vom da mâna, să fim pururea fraţi. |
|||
N-ajunse iataganul barbarei semilune, |
|||
A cărui plăgi fatale și azi le mai simțim; |
|||
:O mamă văduvită de la Mihai cel Mare |
|||
Acum se vâră cnuta în vetrele străbune, |
|||
:Pretinde de la fii-şi azi mână d-ajutori, |
|||
Dar martor ne e Domnul că vii nu o primim! |
|||
:Şi blastămă cu lacrămi în ochi pe orişicare, |
|||
:În astfel de pericul s-ar face vânzători. |
|||
N-ajunse despotismul cu-ntreaga lui orbie, |
|||
Al cărui jug din seculi ca vitele-l purtăm; |
|||
:De fulgere să piară, de trăsnet şi pucioasă, |
|||
Acum se-ncearcă cruzii, în oarba lor trufie, |
|||
:Oricare s-ar retrage din gloriosul loc, |
|||
Să ne răpească limba, dar morți numai o dăm! |
|||
:Când patria sau mama, cu inima duioasă, |
|||
:Va cere ca să trecem prin sabie şi foc. |
|||
Români din patru unghiuri, acum ori niciodată |
|||
Uniți-vă în cuget, uniți-vă-n simțiri! |
|||
:N-ajunge iataganul barbarei semilune, |
|||
Strigați în lumea largă că Dunărea-i furată |
|||
:A cărui plăgi fatale şi azi le mai simţim; |
|||
Prin intrigă și silă, viclene uneltiri! |
|||
:Acum se vâră cnuta în vetrele străbune, |
|||
:Dar martor ne de Domnul că vii nu oprimim. |
|||
'''Preoți, cu crucea-n frunte căci oastea e creștină,''' |
|||
'''Deviza-i libertate și scopul ei preasfânt.''' |
|||
:N-ajunge despotismul cu-ntreaga lui orbie, |
|||
'''Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,''' |
|||
:Al cărui jug de seculi ca vitele-l purtăm; |
|||
'''Decât să fim sclavi iarăși în vechiul nost'pământ!'''<ref>https://www.presidency.ro/ro/presedinte/romania/imnul-romaniei {{Wayback|url=https://www.presidency.ro/ro/presedinte/romania/imnul-romaniei |date=20210408114826 }} ''Imnul României''. Președintele României. Presidency.ro.</ref><ref>https://www.libertatea.ro/lifestyle/imnul-romaniei-desteapta-te-romane-2809723/amp#versuri {{Wayback|url=https://www.libertatea.ro/lifestyle/imnul-romaniei-desteapta-te-romane-2809723/amp#versuri |date=20210408114832 }} ''Imnul României “Deșteaptă-te, române” – Versuri și istoric''. Libertatea. Diaconu, Camelia. 2019-11-25.</ref><ref>https://www.frvolei.ro/DOWNLOAD/cluburi/imn.html {{Wayback|url=https://www.frvolei.ro/DOWNLOAD/cluburi/imn.html |date=20210408114919 }} ''Imnul National al Romaniei''. FRVolei.</ref></poem> |
|||
:Acum se-ncearcă cruzii, cu oarba lor trufie, |
|||
|<poem>'''Deщеаптъ-те, роmъnе, dіn соmnȢл чел dе móрте''' |
|||
:Să ne răpească limba, dar morţi numai o dăm. |
|||
'''Ꙟn каре тĕ аdъnчіръ барбарii dе тіраnĭ!''' |
|||
'''АкȢm орĭ nічĭ оdатъ кроĭеще'цĭ алтъ сóрте''' |
|||
:Români din patru unghiuri, acum ori niciodată |
|||
'''Ла кареа съ се 'nкіnе ші крȢzіĭ тъĭ dȢшmаnĭ!''' |
|||
:Uniţi-vă în cuget, uniţi-vă-n simţiri. |
|||
:Strigaţi în lumea largă că Dunărea-i furată |
|||
:Prin intrigă şi silă, viclene uneltiri. |
|||
:'''Preoţi, cu crucea-n frunte căci oastea e creştină, ''' |
|||
:'''Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt. ''' |
|||
:'''Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină, ''' |
|||
:'''Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost'pământ.''' |
|||
| |
|||
:醒来吧,罗马尼亚人,从死一样的沉睡中 |
|||
:从野蛮暴君的压迫中 |
|||
:就在现在建立新的命运 |
|||
:在这命运面前即使是最残酷的敌人也会屈服. |
|||
'''АкȢm, орĭ nічĭ оdатъ съ dъm dовеzĭ ла лȢmе,''' |
|||
:就在现在让我们给世界证明 |
|||
'''Къ 'nасте mъnĭ mаĭ кȢрџе Ȣn съnџе dе роmаn,''' |
|||
:我们的手中仍然流着[[罗马帝国|罗马]]人的血, |
|||
'''Шĭ къ'n а nóстре пептȢрĭ пъстръm кȢ фалъ Ȣn nȢmе''' |
|||
:我们的心中仍然为一个人骄傲 |
|||
'''ТрĭȢmфътор dе пополĭ, Ȣn nȢmе dе Траĭаn'''. |
|||
:为英勇得胜的[[图拉真|特拉扬]]骄傲。 |
|||
Ꙟnалцъ'цĭ лата фрȢnте, ші каȢтъ 'n џіȢр dе тіnе |
|||
:抬起你的寬闊的額頭,看看周圍 |
|||
КȢm стаȢ ка браzĭ ꙟн mȢnте воĭnічĭ сȢте dе mіĭ! |
|||
:數百名強壯的男人像在山上的杉樹 |
|||
Ꙋn глас еĭ mаĭ ащеатъ ші сар ка лȢпĭ ꙟн стіnе |
|||
:只是在等待一個聲音,像狼一樣撲向羊, |
|||
Бътръnĭ, бърбацĭ, жȢnĭ, тіnерĭ dіn mȢnцĭ ші dіn къmпіĭ! |
|||
:老人,男人,青年,男孩,從山,從平原。 |
|||
'''Прівіцĭ mъреце Ȣmбре, МіхаĭȢ, Щефаn, Корвіnе''' |
|||
:看吧,那些伟人的幽灵们,米哈伊,史帝凡,科尔文内 |
|||
'''Ла nаціа роmъnъ, л'аĭ востріĭ стръnепоцĭ!''' |
|||
:罗马尼亚民族,你们的子孙, |
|||
'''КȢ брацеле арmате, кȢ фокȢл вострȢ'n віnе,''' |
|||
:手中拿着武器,血管中燃着你们的火焰 |
|||
'''Віĭацъ 'n лібертате, орĭ móрте стрігъ тоцĭ!''' |
|||
:「不自由毋宁死!」,所有人喊道。 |
|||
Пре воĭ въ nimiчіръ а пісмеĭ ръȢтате |
|||
:你被罪惡打敗了 |
|||
Ші óрба nеȢnіре ла Мілкоб ші Карпацĭ! |
|||
:盲目的不統一在米尔科夫河和[[喀爾巴阡山脈]] |
|||
Daр nоĭ пътрȢnшĭ ла сȢфлет de сфъnта лібертате, |
|||
:但是,我們的靈魂被神聖的自由刺穿, |
|||
ЖȢръm, къ воm da mъna, съ фіm пȢрȢреа фрацĭ! |
|||
:發誓的兄弟會加入。 |
|||
:一個守寡的母親的 |
|||
:從今天她的兒子伸出援助之手, |
|||
:眼淚在她的眼睛詛咒何人, |
|||
:在這麼大的危險,他將成為叛徒。 |
|||
:雷聲大,他們就滅亡 |
|||
:任何人都逃離光榮的地方 |
|||
:當我們的土地或我們的祖國,帶著悲傷的心情, |
|||
:會要求我們穿越劍和熊熊的爐火。 |
|||
:我們不是野蠻 |
|||
:誰造成的致命傷,我們今天仍然感覺; |
|||
:現在的鞭子入侵在我們祖先的家園, |
|||
:但主是我們的見證,我們將不接受它活著。 |
|||
:我們不是專制, |
|||
:幾個世紀以來,我們已被困於像牛一樣的枷鎖。 |
|||
:現在殘酷的嘗試,在他們的盲目自大, |
|||
:要拿走我們的語言,但只有死了,我們才會投降。 |
|||
:羅馬尼亞人,機不可失,時不再來! |
|||
:思想團結起來,感覺團結的起來 |
|||
:宣告世界[[多瑙河]]被盜 |
|||
:是通過陰謀和強迫及狡猾的陰謀。 |
|||
О mаmъ веdȢвітъ dела МіхаĭȢ чел mаре |
|||
Претіndе dела фіі'шĭ аzĭ mъnъ d'ажȢтор; |
|||
Ші бластъmъ кȢ лакръmĭ ꙟн окĭ, пе орĭ шікаре, |
|||
Ꙟn астфелĭȢ dе перікȢл се фаче въnzътор. |
|||
De фȢлџере съ пеаръ, de тръсnет ші пȢчóсъ, |
|||
:教士们,举起十字架!我们的军队是[[基督教]]的, |
|||
Орĭ каре с'ар ретраџе din глоріосȢл лок, |
|||
:我们的格言是自由,目标是神圣的: |
|||
Къnd патріа саȢ mama кȢ іnima dȢióсъ, |
|||
:在战斗中光荣地死去要好于 |
|||
Ва чере ка съ тречеm прin сабіе ші фок. |
|||
:再一次在我们古老的土地上成为奴隶。 |
|||
N'aжȢnсе iaтагаnȢл барбареĭ сеmiлȢnе, |
|||
А кърȢĭ плъџĭ фатале ші аzĭ ле maĭ сіmціm; |
|||
АкȢm се вѫръ кnȢта ꙟн ветреле стръбȢnе, |
|||
Daр maртор nе é DomnȢл къ віĭ nȢ о прііmim. |
|||
N'aжȢnсе dеспотісmȢл кȢ 'nтеага лȢĭ орбіе, |
|||
А кърȢĭ жȢг din веакȢрĭ ка вітеле'л пȢртъm; |
|||
АкȢm се 'nчеаркъ крȢzіĭ ꙟн óрба лор трȢфіе, |
|||
Съ ne ръпіаскъ ліmба: dар mорцĭ nȢmaĭ о dъm! |
|||
Роmъnĭ dіn патрȢ ȢnгĭȢрĭ, акȢm, орĭ nічĭ оdатъ |
|||
Ꙋnіцĭ'въ ꙟн кȢџет, Ȣnіцĭ'въ 'n сіmцірĭ! |
|||
Стрігацĭ ꙟн лȢmеа ларгъ къ DȢnъреа'ĭ фȢратъ |
|||
Пріn іnтрігъ ші сілъ, віклеnе Ȣnелтірĭ! |
|||
'''Преоцĭ, кȢ крȢчеа'n фрȢnте, къчĭ óстеа é крещіnъ,''' |
|||
'''Deвіzа'ĭ лібертате, ші скопȢл еĭ преа сфъnт!''' |
|||
'''МȢріm mаĭ біnе 'n лȢптъ, кȢ глоріе deпліnъ,''' |
|||
'''Deкът съ фіm склаві ĭаръшĭ ꙟн векĭȢл nост пъmъnт!'''<ref>http://dragusanul.ro/category/arhivele-bucovinene-ale-sufletului/page/34/ {{Wayback|url=http://dragusanul.ro/category/arhivele-bucovinene-ale-sufletului/page/34/ |date=20210408131300 }} ''ARHIVELE BUCOVINENE ALE SUFLETULUI''. Dragusanul.ro - Part 34. dragusanul.ro.</ref><ref>Mureșanu Andrei, 21 June 1848. ''РъсȢnет''. Фоаіе пеnтрȢ minтe, inimъ ші лiтератȢръ (Foaiе pentru minte, inimă și literatură). Brașov, România. Volume 25, page 200.</ref></poem> |
|||
|<poem>'''[deʃˈte̯aptəte roˈmɨne din ˈsomnul t͡ʃel de ˈmo̯arte]''' |
|||
'''[ɨŋ ˈkare te̯adɨnˈt͡ʃirə barˈbarij de tiˈranʲ]''' |
|||
'''[aˈkum orʲ nit͡ʃoˈdatə kroˈjeʃtet͡sʲ ˈaltə ˈso̯arte]''' |
|||
'''[la ˈkare sə seŋˈkine ʃi ˈkruzij təj duʃˈmanʲ]''' |
|||
'''[aˈkum orʲ nit͡ʃoˈdatə sə dəm doˈvezʲ la ˈlume]''' |
|||
'''[kən ˈaste mɨnʲ maj ˈkurd͡ʒe un ˈsɨnd͡ʒe de roˈman]''' |
|||
'''[ʃi kən a ˈno̯astre ˈpjepturʲ pəsˈtrəm ku ˈfaləwn ˈnume]''' |
|||
'''[tri.umfəˈtor ɨn ˈlupte un ˈnume de traˈjan]''' |
|||
[ɨˈnalt͡sət͡sʲ ˈlata ˈfrunte ʃi ˈkawtən d͡ʒur de ˈtine] |
|||
[kum staw ka brazʲ ɨn ˈmunte vojˈnit͡ʃʲ ˈsute de mij] |
|||
[uŋ ɡlas jej maj aʃˈte̯aptə ʃi sar ka lupʲ ɨn ˈstɨne] |
|||
[bəˈtrɨnʲ bərˈbat͡sʲ ʒunʲ ˈtinerʲ din munt͡sʲ ʃi diŋ kɨmˈpij] |
|||
'''[priˈvit͡sʲ məˈret͡se ˈumbre miˈhaj ʃteˈfan korˈvine]''' |
|||
'''[roˈmɨna nat͡siˈune aj ˈvoʃtri strəneˈpot͡sʲ]''' |
|||
'''[ku ˈbrat͡sele arˈmate ku ˈfokul ˈvostrun ˈvine]''' |
|||
'''[viˈat͡san liberˈtate orʲ ˈmo̯arte ˈstriɡə tot͡sʲ]''' |
|||
[pre voj və nimiˈt͡ʃirə a ˈpizmej rə.uˈtate] |
|||
[ʃi ˈo̯arba ne.uˈnire la ˈmilkov ʃi karˈpat͡sʲ] |
|||
[dar noj pəˈtrunʃʲ la ˈsuflet de ˈsfɨnta liberˈtate] |
|||
[ʒuˈrəm kə vom da ˈmɨna sə fim ˈpurure̯a frat͡sʲ] |
|||
[o ˈmamə vəduˈvitə de la miˈhaj t͡ʃel ˈmare] |
|||
[preˈtinde de la ˈfijʃʲ azʲ ˈmɨnə daʒuˈtorʲ] |
|||
[ʃi ˈblastəmə ku ˈlakrəmʲ ɨn okʲ pe oriʃiˈkare] |
|||
[ɨn ˈastfel de peˈrikul sar ˈfat͡ʃe vɨnzəˈtorʲ] |
|||
[de ˈfuld͡ʒere sə ˈpjarə de ˈtrəsnet ʃi puˈt͡ʃo̯asə] |
|||
[orʲˈkare sar reˈtrad͡ʒe diŋ ɡloriˈosul lok] |
|||
[kɨnd ˈpatri.a saw ˈmama ku ˈinima duˈjo̯asə] |
|||
[va ˈt͡ʃere ka sə ˈtret͡ʃem prin ˈsabi.e ʃi fok] |
|||
[ˈnaʒund͡ʒe jataˈɡanul barˈbarej semiˈlune] |
|||
[a ˈkəruj pləd͡ʒʲ faˈtale ʃi azʲ le maj simˈt͡sim] |
|||
[aˈkum se ˈvɨrə ˈknuta ɨn ˈvetrele strəˈbune] |
|||
[dar ˈmartor ne je ˈdomnul kə vij nu o priˈmim] |
|||
[ˈnaʒund͡ʒe despoˈtismul kunˈtre̯aɡa luj orˈbi.e] |
|||
[al ˈkəruj ʒuɡ de ˈsekulʲ ka ˈvitelel purˈtəm] |
|||
[aˈkum senˈt͡ʃe̯arkə ˈkruzij ku ˈo̯arba lor truˈfi.e] |
|||
[sə ne rəˈpe̯askə ˈlimba dar mort͡sʲ ˈnumaj o dəm] |
|||
[roˈmɨnʲ din ˈpatru ˈuŋɡjurʲ aˈkum orʲ nit͡ʃoˈdatə] |
|||
[uˈnit͡sivə ɨŋ ˈkud͡ʒet uˈnit͡sivən simˈt͡sirʲ] |
|||
[striˈɡat͡sʲ ɨn ˈlume̯a ˈlarɡə kə ˈdunəre̯aj fuˈratə] |
|||
[prin ˈintriɡə ʃi ˈsilə viˈklene unelˈtirʲ] |
|||
'''[ˈpre.ot͡sʲ ku ˈkrut͡ʃe̯an ˈfrunte kət͡ʃʲ ˈo̯aste̯a e kreʃˈtinə]''' |
|||
'''[deˈvizaj liberˈtate ʃi ˈskopul ej pre̯aˈsfɨnt]''' |
|||
'''[muˈrim maj ˈbinen ˈluptə ku ˈɡlori.e deˈplinə]''' |
|||
'''[deˈkɨt sə fim sklavʲ ˈjaraʃʲ ɨn ˈvekjul nost pəˈmɨnt]'''</poem> |
|||
|} |
|} |
||
=== 译文 === |
|||
{{歐洲題目|國歌}} |
|||
<poem>'''醒来吧,罗马尼亚人,从死一样的沉睡中''' |
|||
'''从野蛮暴君的压迫中''' |
|||
'''就在现在建立新的命运''' |
|||
'''在这命运面前即使是最残酷的敌人也会屈服''' |
|||
'''就在现在让我们给世界证明''' |
|||
'''我们仍然流着[[罗马帝国|罗马]]人的血,''' |
|||
'''我们心中仍然为一个人骄傲''' |
|||
'''为英勇得胜的[[图拉真|特拉扬]]骄傲。''' |
|||
抬起你宽广的额头,环顾四周, |
|||
成百上千的壮士如同山上的冷杉站立; |
|||
等待一个声音,像扑向羊群的狼一样, |
|||
来自山区和平原的老年、壮年、青年、少年。 |
|||
'''看吧,那些伟人的幽灵们,[[勇敢的米哈伊|米哈伊]],[[史帝凡]],[[匈雅提·亚诺什|科尔文内]],''' |
|||
'''罗马尼亚民族,你们的子孙,''' |
|||
'''手中拿着武器,血管中燃着你们的火焰''' |
|||
'''“不自由毋宁死!”,所有人喊道。''' |
|||
在{{link-en|米尔科夫河|Milcov River (Siret)}}和[[喀尔巴阡山脉|喀尔巴阡山]]边, |
|||
你因罪恶的嫉妒和蒙蔽下的不团结而被打败。 |
|||
但我们的灵魂被神圣的自由打动, |
|||
宣誓将永远如同兄弟般团结。 |
|||
米哈伊大帝时代的一位寡母, |
|||
要她的孩子们今日上前相助, |
|||
她眼里的泪水谴责任何, |
|||
在这样的危机下成为叛徒的人。 |
|||
那些逃离这荣耀之地的人, |
|||
应在闪电和硫磺下消逝。 |
|||
祖国或是母亲深情召唤, |
|||
要我们穿越刀光和烈火。 |
|||
我们受够了[[奥斯曼帝国|野蛮新月]]的{{link-en|弯刀 (土耳其)|Yatagan|弯刀}}, |
|||
至今我们尚能感觉到其带来的致命伤痕, |
|||
[[俄罗斯帝国|鞭子]]侵入了我们祖先的家园, |
|||
但主作见证,我们不会活着接受它。 |
|||
我们受够了专制的遮蔽, |
|||
几个世纪以来戴着牲畜般的重轭; |
|||
现在自大的残暴者想要 |
|||
夺去我们的语言,但我们将至死不屈。 |
|||
各地的罗马尼亚人,机不可失,时不再来 |
|||
统一思想,统一感受 |
|||
向世界宣告多瑙河的盗取 |
|||
是通过卑鄙的阴谋和武力 |
|||
'''教士们,举起十字架!我们的军队是[[罗马尼亞正教會|基督教]]的,''' |
|||
'''我们的格言是自由,目标是神圣的,''' |
|||
'''在战斗中光荣地死去要好于,''' |
|||
'''再一次在我们古老的土地上成为奴隶。'''</poem> |
|||
== 参考文献 == |
|||
{{reflist}} |
|||
{{-}} |
|||
{{欧洲各国家和地区国歌}} |
|||
[[Category:欧洲国家国歌|R]] |
|||
[[Category:国 |
[[Category:罗马尼亚国家象征]] |
||
[[Category:羅馬尼亞歌曲]] |
[[Category:羅馬尼亞歌曲]] |
||
[[Category:摩尔多瓦国歌]] |
[[Category:摩尔多瓦国歌]] |
2024年11月25日 (一) 15:58的最新版本
Deșteaptă-te, române! | |
---|---|
羅馬尼亞国歌 摩尔多瓦前国歌 | |
別稱 | Un răsunet 《回声》 |
作詞 | Andrei Mureșanu,1848 |
作曲 | Gheorghe Ucenescu,1848 |
採用 | 1990 - 羅馬尼亞 1991 - 摩尔多瓦 |
廢止 | 1994 - 摩尔多瓦 |
音频样本 | |
Deșteaptă-te, române! (Instrumental) |
罗马尼亚国歌历史 | |
---|---|
1862 - 1884 | 胜利进行曲 |
1884 - 1948 | 君王万岁 |
1948 - 1953 | 打破的锁链 |
1953 - 1977 | 我们赞美你,罗马尼亚 |
1977 - 1990 | 三色旗 |
1990 - | 醒来吧,罗马尼亚人 |
摩尔多瓦国歌历史 | |
---|---|
1917 - 1918 | 醒来吧,罗马尼亚人 |
1945 - 1991 1945 - 1980 1980 - 1991 | 摩尔达维亚苏维埃社会主义共和国国歌 原歌词 修订歌词 |
1991 - 1994 | 醒来吧,罗马尼亚人 |
1994 - | 我们的语言 |
《醒来吧,罗马尼亚人》(羅馬尼亞語:Deșteaptă-te, române)是罗马尼亚的国歌,启用于1990年,作词者為Andrei Mureșanu(1816年-1863年),作曲者Anton Pann(1796年-1854年)。这首歌在1917年到1918年和1991年到1994年之间两度成为摩尔多瓦的国歌,1994年摩尔多瓦将国歌换为《我们的语言》[1]。
这首歌作于1848年革命期间,原名《回声》(Un răsunet)。这首歌在当年7月29日在Râmnicu Vâlcea首次歌唱,随后被当作革命颂歌,并更名《醒来吧,罗马尼亚人》。从那时起,这首代表自由和爱国的歌曲在罗马尼亚的所有主要的冲突中被演唱,包括1989年导致羅馬尼亞共產黨領袖壽西斯古倒台的羅馬尼亞革命。这首歌在1989年革命后成为了罗马尼亚国歌,代替了共产党时代的《三色旗》[2]。
每年7月29日是罗马尼亚的「国歌日」(Ziua Imnului național)。
歌词
[编辑]原诗有11段,在正式场合作为国歌演唱第一、二、四、十一段。
罗马尼亚语
|
罗马尼亚語國際音標
| |
Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, |
Deщеаптъ-те, роmъnе, dіn соmnȢл чел dе móрте |
[deʃˈte̯aptəte roˈmɨne din ˈsomnul t͡ʃel de ˈmo̯arte] |
译文
[编辑]醒来吧,罗马尼亚人,从死一样的沉睡中
从野蛮暴君的压迫中
就在现在建立新的命运
在这命运面前即使是最残酷的敌人也会屈服
就在现在让我们给世界证明
我们仍然流着罗马人的血,
我们心中仍然为一个人骄傲
为英勇得胜的特拉扬骄傲。
抬起你宽广的额头,环顾四周,
成百上千的壮士如同山上的冷杉站立;
等待一个声音,像扑向羊群的狼一样,
来自山区和平原的老年、壮年、青年、少年。
看吧,那些伟人的幽灵们,米哈伊,史帝凡,科尔文内,
罗马尼亚民族,你们的子孙,
手中拿着武器,血管中燃着你们的火焰
“不自由毋宁死!”,所有人喊道。
在米尔科夫河和喀尔巴阡山边,
你因罪恶的嫉妒和蒙蔽下的不团结而被打败。
但我们的灵魂被神圣的自由打动,
宣誓将永远如同兄弟般团结。
米哈伊大帝时代的一位寡母,
要她的孩子们今日上前相助,
她眼里的泪水谴责任何,
在这样的危机下成为叛徒的人。
那些逃离这荣耀之地的人,
应在闪电和硫磺下消逝。
祖国或是母亲深情召唤,
要我们穿越刀光和烈火。
我们受够了野蛮新月的弯刀,
至今我们尚能感觉到其带来的致命伤痕,
鞭子侵入了我们祖先的家园,
但主作见证,我们不会活着接受它。
我们受够了专制的遮蔽,
几个世纪以来戴着牲畜般的重轭;
现在自大的残暴者想要
夺去我们的语言,但我们将至死不屈。
各地的罗马尼亚人,机不可失,时不再来
统一思想,统一感受
向世界宣告多瑙河的盗取
是通过卑鄙的阴谋和武力
教士们,举起十字架!我们的军队是基督教的,
我们的格言是自由,目标是神圣的,
在战斗中光荣地死去要好于,
再一次在我们古老的土地上成为奴隶。
参考文献
[编辑]- ^ https://web.archive.org/web/20120722161704/http://www.muzeulmuresenilor.ro/istorie.htm
- ^ Vasile Oltean - Imnul Național Deșteaptă-te, române!, Ed. Salco, Brașov, 2005, ISBN 973-87502-1-0
- ^ https://www.presidency.ro/ro/presedinte/romania/imnul-romaniei (页面存档备份,存于互联网档案馆) Imnul României. Președintele României. Presidency.ro.
- ^ https://www.libertatea.ro/lifestyle/imnul-romaniei-desteapta-te-romane-2809723/amp#versuri (页面存档备份,存于互联网档案馆) Imnul României “Deșteaptă-te, române” – Versuri și istoric. Libertatea. Diaconu, Camelia. 2019-11-25.
- ^ https://www.frvolei.ro/DOWNLOAD/cluburi/imn.html (页面存档备份,存于互联网档案馆) Imnul National al Romaniei. FRVolei.
- ^ http://dragusanul.ro/category/arhivele-bucovinene-ale-sufletului/page/34/ (页面存档备份,存于互联网档案馆) ARHIVELE BUCOVINENE ALE SUFLETULUI. Dragusanul.ro - Part 34. dragusanul.ro.
- ^ Mureșanu Andrei, 21 June 1848. РъсȢnет. Фоаіе пеnтрȢ minтe, inimъ ші лiтератȢръ (Foaiе pentru minte, inimă și literatură). Brașov, România. Volume 25, page 200.