伪中国语:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
小 机器人: 尚未清空的已重定向分类(Cat:中華人民共和國-日本關係→Cat:中華人民共和國—日本關係) |
无编辑摘要 |
||
(未显示3个用户的5个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{noteTA |
{{noteTA |
||
|G1=IT}} |
|G1=IT |
||
}} |
|||
{{Infobox Chinese |
|||
⚫ | '''偽中國語'''({{jpn|j=偽中国語|hg=にせちゅうごくご|rm=nise Chūgokugo}}),是2009年發端<ref name="recordchina">{{cite news|last1=岡田|title=日本でにわかにブームの「偽中国語」、中国で驚きの声|url=http://www.recordchina.co.jp/b173638-s0-c30.html|work=Record China|date=2017-03-30|language=ja|accessdate=2018-08-14|archive-date=2018-05-09|archive-url=https://web.archive.org/web/20180509195027/http://www.recordchina.co.jp/b173638-s0-c30.html|dead-url=no}}</ref>,並於2016年左右於[[日本]][[網際網路]]上流行的[[網際網路用語|用語]],是指將合乎文法的[[日文]]文句中去掉[[平假名]]與[[片假名]],或是将假名替换成同音的汉字,留下[[日本漢字]]後所組成的詞句,其文法和詞語都是日文,但因為僅留下漢字後從外觀上很類似[[中文]],因此稱為偽中國語。沒有學過日文的中文使用者可能可以讀懂片面意思<ref>{{Cite news |publisher=中国网 |url=http://jiangsu.china.com.cn/html/2016/kuaixun_0220/4195315.html |title=伪中国语迅速走红 |access-date=2016-02-21 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170701234725/http://jiangsu.china.com.cn/html/2016/kuaixun_0220/4195315.html |archive-date=2017-07-01 |dead-url=yes }}</ref>。部份日本網友認為偽中國語打開了中國與日本網友的交流管道,使中日交流更為便利。有些地方則成立了「偽中國語研究會」。<ref>{{Cite news |publisher=新华网 |url=http://www.sn.xinhuanet.com/news2/2016-02/20/c_1118105028.htm |title=伪中国语迅速走红 |access-date=2016-02-21 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160223002630/http://www.sn.xinhuanet.com/news2/2016-02/20/c_1118105028.htm |archive-date=2016-02-23 |dead-url=yes }}</ref><ref>{{Cite news|publisher=凤凰资讯|url=http://news.ifeng.com/a/20160220/47504758_0.shtml|title=日本网上流行伪中国语|accessdate=2016-02-21|archive-date=2018-08-14|archive-url=https://web.archive.org/web/20180814232652/http://news.ifeng.com/a/20160220/47504758_0.shtml|dead-url=no}}</ref><ref>{{Cite news |url=http://www.techweb.com.cn/irouter/2016-02-20/2281074.shtml |title=日本网友在社交网络玩疯了 |accessdate=2016-02-21 |archive-date=2018-08-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180814200952/http://www.techweb.com.cn/irouter/2016-02-20/2281074.shtml |dead-url=no }}</ref> |
||
|s=伪中国语 |
|||
|t=偽中國語 |
|||
|p=wěi zhōng guó yǔ |
|||
|bpmf=ㄨㄟˇㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊㄩˇ |
|||
|tp=wěi jhong guó yǔ |
|||
|mi={{IPAc-cmn|wei|3|-|zh|ong|1|g|uo|2|yu|3}} |
|||
|gr=Woei Jonggwoyeu |
|||
|j=ngai6 zung1 gwok3 jyu5 |
|||
|ci={{IPA-yue|ŋɐi̯˨ t͡sʊŋ˥ kʷɔːk̚˧ jyː˩˧|}} |
|||
|y=ngaih jūng gwok yúh |
|||
|gd=ngei6 zung1 guog3 yu5 |
|||
|buc=Ngôi Dṳ̆ng-guók-ngṳ̄ |
|||
|poj=Gūi Tiong-kok-gú |
|||
|wuu=hhue tson koq nyy |
|||
|phfs=ngúi Chûng-koet-ngî |
|||
|hiragana=にせちゅうごくご |
|||
|katakana=ニセチュウゴクゴ |
|||
|shinjitai=偽中国語 |
|||
|kyujitai=僞中國語 |
|||
|romaji=Nise Chūgokugo |
|||
}} |
|||
⚫ | '''偽中國語'''({{jpn|j=偽中国語|hg=にせちゅうごくご|rm=nise Chūgokugo}}),是2009年發端<ref name="recordchina">{{cite news|last1=岡田|title=日本でにわかにブームの「偽中国語」、中国で驚きの声|url=http://www.recordchina.co.jp/b173638-s0-c30.html|work=Record China|date=2017-03-30|language=ja|accessdate=2018-08-14|archive-date=2018-05-09|archive-url=https://web.archive.org/web/20180509195027/http://www.recordchina.co.jp/b173638-s0-c30.html|dead-url=no}}</ref>,並於2016年左右於[[日本]][[網際網路]]上流行的[[網際網路用語|用語]],是指將合乎文法的[[日文]]文句中去掉[[平假名]]與[[片假名]],或是将假名替换成同音的汉字,留下[[日本漢字]]後所組成的詞句,其文法和詞語都是日文,但因為僅留下漢字後從外觀上很類似[[中文]],因此稱為偽中國語。沒有學過日文的中文使用者可能可以讀懂片面意思<ref>{{Cite news |publisher=中国网 |url=http://jiangsu.china.com.cn/html/2016/kuaixun_0220/4195315.html |title=伪中国语迅速走红 |access-date=2016-02-21 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170701234725/http://jiangsu.china.com.cn/html/2016/kuaixun_0220/4195315.html |archive-date=2017-07-01 |dead-url=yes }}</ref>。部份日本網友認為偽中國語打開了中國與日本網友的交流管道,使中日交流更為便利。有些地方則成立了「偽中國語研究會」。<ref>{{Cite news |publisher=新华网 |url=http://www.sn.xinhuanet.com/news2/2016-02/20/c_1118105028.htm |title=伪中国语迅速走红 |access-date=2016-02-21 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160223002630/http://www.sn.xinhuanet.com/news2/2016-02/20/c_1118105028.htm |archive-date=2016-02-23 |dead-url=yes }}</ref><ref>{{Cite news|publisher=凤凰资讯|url=http://news.ifeng.com/a/20160220/47504758_0.shtml|title=日本网上流行伪中国语|accessdate=2016-02-21|archive-date=2018-08-14|archive-url=https://web.archive.org/web/20180814232652/http://news.ifeng.com/a/20160220/47504758_0.shtml|dead-url=no}}</ref><ref>{{Cite news |url=http://www.techweb.com.cn/irouter/2016-02-20/2281074.shtml |title=日本网友在社交网络玩疯了 |accessdate=2016-02-21 |archive-date=2018-08-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180814200952/http://www.techweb.com.cn/irouter/2016-02-20/2281074.shtml |dead-url=no }}</ref>2024年12月10日,使用偽中国語的社交平台“对多”({{lang-ja|対多}})发布后访问量暴增,使偽中国語再次在社交平台上流行<ref>{{Cite web |title=偽中国語SNS「対多」がスマッシュヒット、アクセス過多でサーバーダウン 「深陳謝。対多現在訪問数急増大之為、意図的鯖落。」 |url=https://game.watch.impress.co.jp/docs/news/1647797.html |website=GAME Watch |date=2024-12-16 |access-date=2024-12-22 |language=ja |last=株式会社インプレス}}</ref>。 |
||
== 例子 == |
== 例子 == |
||
第16行: | 第40行: | ||
*[[候文]]:使用大量漢字詞,受到漢文影響的日語文語格式。 |
*[[候文]]:使用大量漢字詞,受到漢文影響的日語文語格式。 |
||
*[[筆談]]:通过互相书面书写或键盘输入文字(书面语言)的方式,来传达彼此意思的沟通行为。 |
*[[筆談]]:通过互相书面书写或键盘输入文字(书面语言)的方式,来传达彼此意思的沟通行为。 |
||
*[[軍隊中國語]] |
|||
== 外部連結 == |
== 外部連結 == |
||
*http://news.livedoor.com/article/detail/11209487/{{Wayback|url=http://news.livedoor.com/article/detail/11209487/ |date=20190603011409 }} {{ja}} |
*http://news.livedoor.com/article/detail/11209487/{{Wayback|url=http://news.livedoor.com/article/detail/11209487/ |date=20190603011409 }} {{ja}} |
||
{{Japanese language}} |
|||
{{互联网方言}} |
|||
[[Category:日本网络文化]] |
[[Category:日本网络文化]] |
2024年12月25日 (三) 05:33的最新版本
伪中国语 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
汉语名称 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
繁体字 | 偽中國語 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
简化字 | 伪中国语 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
日语名称 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
汉字 | 偽中国語 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
舊字體 | 僞中國語 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
偽中國語(日语:偽中国語/にせちゅうごくご nise Chūgokugo),是2009年發端[1],並於2016年左右於日本網際網路上流行的用語,是指將合乎文法的日文文句中去掉平假名與片假名,或是将假名替换成同音的汉字,留下日本漢字後所組成的詞句,其文法和詞語都是日文,但因為僅留下漢字後從外觀上很類似中文,因此稱為偽中國語。沒有學過日文的中文使用者可能可以讀懂片面意思[2]。部份日本網友認為偽中國語打開了中國與日本網友的交流管道,使中日交流更為便利。有些地方則成立了「偽中國語研究會」。[3][4][5]2024年12月10日,使用偽中国語的社交平台“对多”(日语:対多)发布后访问量暴增,使偽中国語再次在社交平台上流行[6]。
例子
[编辑]- 偽中國語:大変感謝(=
大変 感謝 しています);中文:大大感謝/十分感謝/非常感謝(日語「大変」即非常之意)[7] - 偽中國語:貴方明日何処行(=
貴方 は明日 何処 に行 きますか?);中文:閣下明日去何處?/請問您明天要去哪裡?[1] - 偽中國語:君日本語本当上手(=
君 は日本語 が本当 に上手 ですね);中文:你的日文真好啊
參考資料
[编辑]- ^ 1.0 1.1 岡田. 日本でにわかにブームの「偽中国語」、中国で驚きの声. Record China. 2017-03-30 [2018-08-14]. (原始内容存档于2018-05-09) (日语).
- ^ 伪中国语迅速走红. 中国网. [2016-02-21]. (原始内容存档于2017-07-01).
- ^ 伪中国语迅速走红. 新华网. [2016-02-21]. (原始内容存档于2016-02-23).
- ^ 日本网上流行伪中国语. 凤凰资讯. [2016-02-21]. (原始内容存档于2018-08-14).
- ^ 日本网友在社交网络玩疯了. [2016-02-21]. (原始内容存档于2018-08-14).
- ^ 株式会社インプレス. 偽中国語SNS「対多」がスマッシュヒット、アクセス過多でサーバーダウン 「深陳謝。対多現在訪問数急増大之為、意図的鯖落。」. GAME Watch. 2024-12-16 [2024-12-22] (日语).
- ^ 刘娇. "大変感謝"就是"非常感谢"!伪中国语日本走红(图). 新华网. 2016-02-20 [2016-02-21]. (原始内容存档于2016-02-23).
參見
[编辑]- 協和語:滿洲國混合漢語和日語語法的語言,其中漢語的協和語是漢語混合日語詞彙和語法。
- 和習:指古代日本人寫漢文時受日語影響而形成的獨特用法,例如「有」、「在」不分(日語同訓)。
- 候文:使用大量漢字詞,受到漢文影響的日語文語格式。
- 筆談:通过互相书面书写或键盘输入文字(书面语言)的方式,来传达彼此意思的沟通行为。
- 軍隊中國語