你古老,你自由:修订间差异
无编辑摘要 |
|||
(未显示27个用户的42个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{Infobox Anthem |
{{Infobox Anthem |
||
|title = Du gamla, Du fria |
|title = Du gamla, Du fria |
||
|chinese_title = 你古老 |
|chinese_title = 你古老,你自由/古老而自由的北國 |
||
|image = TalochTon8.jpg |
|||
|prefix = |
|||
|caption = 1930年的国歌唱片封面 |
|||
|country = {{SWE}} |
|country = {{SWE}} |
||
|composer = 古代瑞典[[民謠]] |
|composer = 古代瑞典[[民間音樂|民謠]] |
||
|author = [[理 |
|author = [[理卡德·迪贝克]] |
||
|lyrics_date = 1844 |
|lyrics_date = 1844 |
||
|adopted = 未獲官方採納 |
|adopted = 未獲官方採納 |
||
|until = |
|until = |
||
|sound = United States Navy Band - Sweden.ogg |
|sound = United States Navy Band - Sweden.ogg |
||
|sound_title = |
|sound_title = 演奏版 |
||
}} |
}} |
||
《'''你 |
《'''你古老,你自由'''》({{lang-sv|'''Du gamla, du fria'''}})或譯為《'''古老而自由的北国'''》,是[[瑞典]][[De facto|实际上]]的[[国歌]],歌词作者是[[理卡德·迪贝克]],於1844年寫成。此曲取材自古老[[民謠]]旋律,並編上兩段歌詞。跟其他國家的國歌不同,[[瑞典政府]]從未正式把此曲訂為國歌。但傳統上一直把這歌視為國歌,在正式場合如[[國是訪問]]和體育活動升旗禮時也是奏此曲代表瑞典,演唱时一般两段全唱。 |
||
迪貝克編寫的兩段歌詞體現當時盛行的[[斯堪的納維亞主義]],只提及[[北歐國家|北國]](瑞典、挪威和丹麥)而沒有提及瑞典。多年來有些人想在歌詞中凸顯瑞典的國名,如歌劇演員[[卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特]]({{lang|sv|Carl Fredrik Lundqvist}})曾編寫第三段歌詞,首句為「我愛你瑞典」,而這段歌詞影響了後來[[路易士·阿倫]]({{lang|sv|Louise Ahlén}})在1910年編寫的兩段歌詞。雖然路易士·阿倫補上的第四段中有提及瑞典,但一般場合中很少會唱這段。故此,有說唯一提及「瑞典」的國歌是[[波蘭沒有滅亡|波蘭國歌]](「結束瑞典人的佔領」)。 |
迪貝克編寫的兩段歌詞體現當時盛行的[[斯堪的納維亞主義]],只提及[[北歐國家|北國]](瑞典、[[挪威]]和[[丹麥]])而沒有提及瑞典。多年來有些人想在歌詞中凸顯瑞典的國名,如歌劇演員[[卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特]]({{lang|sv|Carl Fredrik Lundqvist}})曾編寫第三段歌詞,首句為「我愛你瑞典」,而這段歌詞影響了後來[[路易士·阿倫]]({{lang|sv|Louise Ahlén}})在1910年編寫的兩段歌詞。雖然路易士·阿倫補上的第四段中有提及瑞典,但一般場合中很少會唱這段。故此,有說唯一提及「瑞典」的國歌是[[波蘭沒有滅亡|波蘭國歌]](「結束瑞典人的佔領」)。 |
||
==歷史== |
==歷史== |
||
《你古老 |
《你古老,你自由》是民俗學家[[理卡德·迪贝克]]於1844年參照家鄉──[[西曼蘭]][[奧登斯維]](Odensvi)──的民歌旋律寫成。當時他正剛剛從[[達拉納]][[伊德勒]]回家,一般相信他受當地的Städjan山脈啟發而寫成歌詞。歌詞在同年11月13日的「北歐民歌黃昏會」見世。迪貝克當時認為這歌詞「十分平凡」,並沒有打算把它傳揚開來。但1845年出版的《精選瑞典民歌、舞蹈和遊戲》收錄這篇歌詞後,迪貝克本人在之後15年親自出版,並在迪貝克音樂黃昏會唱出它。 |
||
最初的版本中,首句是「你古老,你壯健」({{lang|sv|Du gamla, Du friska}}),眾多歌集和迪貝克親自出版的樂譜中也是流傳這個版本。在1850年代末,迪貝克把首句改為現行的「你古老,你自由」,但由於原版已經廣為流傳,故一時之間難以更改。直至[[卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特]]把這歌收錄在他的歌目,然後迪貝克在20世紀初提出修改,新歌詞才逐漸取代原有歌詞。為迪貝克撰寫傳記的卡爾·曼戈德,在記述1900年雪平教會的一場演奏會時寫道: |
最初的版本中,首句是「你古老,你壯健」({{lang|sv|Du gamla, Du friska}}),眾多歌集和迪貝克親自出版的樂譜中也是流傳這個版本。在1850年代末,迪貝克把首句改為現行的「你古老,你自由」,但由於原版已經廣為流傳,故一時之間難以更改。直至[[卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特]]把這歌收錄在他的歌目,然後迪貝克在20世紀初提出修改,新歌詞才逐漸取代原有歌詞。為迪貝克撰寫傳記的卡爾·曼戈德,在記述1900年雪平教會的一場演奏會時寫道: |
||
第26行: | 第27行: | ||
國王[[奧斯卡二世]]在1893年出席[[隆德大學]]晚宴,在這首歌時奏出起立,這事被視為官方開始承認迪貝克的歌詞。卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特也為這歌曲宣傳,例如他在1877年[[烏普薩拉大學]]400週年校慶時說,他「創始了我們的國歌」,此外,他也在其後數十年以這歌作為演唱會的結束歌曲。 |
國王[[奧斯卡二世]]在1893年出席[[隆德大學]]晚宴,在這首歌時奏出起立,這事被視為官方開始承認迪貝克的歌詞。卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特也為這歌曲宣傳,例如他在1877年[[烏普薩拉大學]]400週年校慶時說,他「創始了我們的國歌」,此外,他也在其後數十年以這歌作為演唱會的結束歌曲。 |
||
然而,19世紀末至20世紀初的很多人認為《你古老 |
然而,19世紀末至20世紀初的很多人認為《你古老,你自由》不適合作為國歌,尤其是與[[挪威國歌]]相比之下,更顯出這首歌的歌詞太模糊,沒有清楚指出歌頌的是哪個國家。1899年的「民歌比賽」嘗試徵募新國歌,Verner von Heidenstam為此寫了詩歌《瑞典》,後來更由Wilhelm Stenhammar編上曲譜,但這次比賽最終沒有選出新的國歌。為了創造「屬於瑞典人的國歌」,一些人提議在迪貝克原有的兩段歌詞後,再加上新歌詞。卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特寫了一段歌詞(「我愛你瑞典……」),[[路易士·阿倫]]寫了兩段歌詞(「我要永遠為你服務……」)並在一些歌集中出版,弗蘭斯·厄斯特布羅姆寫了四段歌詞(「我愛我的家鄉……」)。20世紀的首30年間,迪貝克的歌詞逐漸獲得廣泛支持,享有相當於國歌的地位,現時甚至可以自由編印。然而,1930年代後仍有傳媒質疑這首歌是否合適。瑞典電台1938年起每天在晚間節目完結時播出這歌,也在1940年舉辦了(錯誤的)國歌創作75週年紀念,鞏固了這首歌的國歌地位。 |
||
把《你古老,你自由》訂為瑞典官方國歌的議案,多次在[[瑞典議會]]提出,但都沒有獲得通過。 |
|||
==官方地位== |
|||
把《你古老的光榮的北國山鄉》訂為瑞典官方國歌的議案,多次在[[瑞典議會]]提出,但都沒有獲得通過。 |
|||
==歌词== |
==歌词== |
||
{| |
{| |
||
|- |
|||
! [[瑞典语]] !! 译文 |
|||
<span lang="sv"> |
|||
|- |
|-valign="top" |
||
| |
| |
||
;1 |
|||
:'''1''' |
|||
:Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord |
:Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord |
||
:Du tysta, Du glädjerika sköna! |
:Du tysta, Du glädjerika sköna! |
||
:Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord, |
:Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord, |
||
: |
:Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. |
||
:Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. |
|||
: |
|||
:'''2''' |
|||
;2 |
|||
:Du tronar på minnen från fornstora dar, |
:Du tronar på minnen från fornstora dar, |
||
:då ärat Ditt namn flög över jorden. |
:då ärat Ditt namn flög över jorden. |
||
:Jag vet att Du är och Du blir vad du var. |
:Jag vet att Du är och Du blir vad du var. |
||
: |
:Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden. |
||
:Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden. |
|||
</span> |
|||
: |
|||
<td><span lang="sv"> |
|||
;<font color = grey>3</font> |
|||
:'''3''' |
|||
:Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land, |
:Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land, |
||
:din trohet till döden vill jag svära. |
:din trohet till döden vill jag svära. |
||
:Din rätt, skall jag värna, med håg och med hand, |
:Din rätt, skall jag värna, med håg och med hand, |
||
: |
:din fana, högt den bragderika bära. |
||
:din fana, högt den bragderika bära. |
|||
: |
|||
:'''4''' |
|||
;<font color = grey>4</font> |
|||
:Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd, |
:Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd, |
||
:för Sverige, den kära fosterjorden. |
:för Sverige, den kära fosterjorden. |
||
:Jag byter Dig ej, mot allt i en värld |
:Jag byter Dig ej, mot allt i en värld |
||
: |
:Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden. |
||
:Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden. |
|||
</span> |
|||
| |
|| |
||
; |
|||
:你古老而自由,身處[[瑞典|北國群山]], |
|||
歌詞意譯: |
|||
:'''1''' |
|||
:你古老而自由,身處北國群山, |
|||
:你寧靜的美令人心旷神怡! |
:你寧靜的美令人心旷神怡! |
||
:向你致敬,人間最可愛的土地, |
:向你致敬,人間最可愛的土地, |
||
: |
:向你的太陽、天空、青草地致敬, |
||
:向你的太陽、天空、青草地致敬。 |
|||
: |
|||
:'''2''' |
|||
; |
|||
:你回憶著昔日的偉大歲月, |
|||
:[[瑞典帝國|憶往昔崢嶸歲月]],你備受尊崇, |
|||
:那時光荣的你就蜚聲全球。 |
:那時光荣的你就蜚聲全球。 |
||
:我知道你現在、將來都一如當年。 |
:我知道你現在、將來都一如當年。 |
||
: |
:對,我願生活、願終老于北國, |
||
:對,我願生活、願終老于北國。 |
|||
: |
|||
; |
|||
:我永远为您服务,我亲爱的国家, |
|||
:我愿发誓忠于您直到离世。 |
|||
:我愿以身心保护您的权利, |
|||
:英雄们高举您的旗帜, |
|||
:英雄们高举您的旗帜。 |
|||
: |
|||
; |
|||
:凭上帝相助我愿为故乡战斗, |
|||
:为瑞典,这可爱的故土。 |
|||
:世界上任何事物也不能替代您, |
|||
:不,我愿生活、愿终老于北国, |
|||
:不,我愿生活、愿终老于北国。 |
|||
|} |
|||
第 |
仅一、二段为原始歌词,第三和第四段歌詞很少唱出,为路易士·阿伦在1910年添加的段落,它們的存在也鮮為人知。有時官方甚至在介紹國歌時,只列出首兩段歌詞。 |
||
==參見== |
==參見== |
||
第85行: | 第102行: | ||
==外部連結== |
==外部連結== |
||
*[http://www.kungahuset.se/monarkinhovstaterna/densvenskamonarkin/kungligasymboler/musik/nationalsangen.4.19ae4931022afdcff3800017853.html 國歌歌詞]─王室網站 |
*[http://www.kungahuset.se/monarkinhovstaterna/densvenskamonarkin/kungligasymboler/musik/nationalsangen.4.19ae4931022afdcff3800017853.html 國歌歌詞] {{Wayback|url=http://www.kungahuset.se/monarkinhovstaterna/densvenskamonarkin/kungligasymboler/musik/nationalsangen.4.19ae4931022afdcff3800017853.html |date=20190502225851 }}─王室網站 |
||
*[http://www.sweden.cn/about/quickfacts/nationalanthem/ 瑞典國歌] {{Wayback|url=http://www.sweden.cn/about/quickfacts/nationalanthem/ |date=20150415073004 }}─瑞典網站 |
|||
*[http://www.sweden.se/upload/Sweden_se/english/factsheets/SI/SI_FS107e_National_Emblems_of_Sweden/The_National_Emblems_of_Sweden_FS107e.pdf 國家象徵]─瑞典網站,內有國歌歌譜 |
|||
[[Category:瑞典文化]] |
|||
[[Category:国歌]] |
|||
{{欧洲各国家和地区国歌}} |
|||
[[ar:دو جاملا، دو فريا]] |
|||
[[Category:瑞典国家象征]] |
|||
[[be:Гімн Швецыі]] |
|||
[[Category:瑞典歌曲]] |
|||
[[be-x-old:Гімн Швэцыі]] |
|||
[[Category:欧洲国家国歌]] |
|||
[[bg:Химн на Швеция]] |
|||
[[bs:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[ca:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[cs:Švédská hymna]] |
|||
[[cv:Швеци патшалăхĕн гимнĕ]] |
|||
[[da:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[de:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[el:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[en:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[eo:Du gamla, du fria]] |
|||
[[es:Du gamla, du fria]] |
|||
[[et:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[eu:Du gamla, du fria]] |
|||
[[fi:Pohjolanmaa]] |
|||
[[fr:Du gamla, du fria]] |
|||
[[gl:Du gamla, du fria]] |
|||
[[he:המנון שבדיה]] |
|||
[[hr:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[hu:Svédország himnusza]] |
|||
[[id:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[is:Du gamla, du fria]] |
|||
[[it:Du gamla, du fria]] |
|||
[[ja:古き自由な北の国]] |
|||
[[jv:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[ko:스웨덴의 국가]] |
|||
[[li:Du gamla, du fria]] |
|||
[[lt:Švedijos himnas]] |
|||
[[lv:Zviedrijas himna]] |
|||
[[mk:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[nl:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[nn:Du gamla, du fria]] |
|||
[[no:Du gamla, du fria]] |
|||
[[pl:Hymn Szwecji]] |
|||
[[pt:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[ro:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[ru:Гимн Швеции]] |
|||
[[simple:Du gamla, du fria]] |
|||
[[sl:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[sr:Химна Шведске]] |
|||
[[sv:Du gamla, du fria]] |
|||
[[sw:Du gamla, du fria]] |
|||
[[tg:Суруди миллии Шветсия]] |
|||
[[uk:Гімн Швеції]] |
|||
[[vec:Du gamla, du fria]] |
|||
[[vi:Du gamla, Du fria]] |
|||
[[yo:Du gamla, Du fria]] |
2023年1月16日 (一) 08:11的最新版本
Du gamla, Du fria | |
---|---|
瑞典国歌 | |
作詞 | 理卡德·迪贝克,1844 |
作曲 | 古代瑞典民謠 |
採用 | 未獲官方採納 |
音频样本 | |
演奏版 |
《你古老,你自由》(瑞典語:Du gamla, du fria)或譯為《古老而自由的北国》,是瑞典实际上的国歌,歌词作者是理卡德·迪贝克,於1844年寫成。此曲取材自古老民謠旋律,並編上兩段歌詞。跟其他國家的國歌不同,瑞典政府從未正式把此曲訂為國歌。但傳統上一直把這歌視為國歌,在正式場合如國是訪問和體育活動升旗禮時也是奏此曲代表瑞典,演唱时一般两段全唱。
迪貝克編寫的兩段歌詞體現當時盛行的斯堪的納維亞主義,只提及北國(瑞典、挪威和丹麥)而沒有提及瑞典。多年來有些人想在歌詞中凸顯瑞典的國名,如歌劇演員卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特(Carl Fredrik Lundqvist)曾編寫第三段歌詞,首句為「我愛你瑞典」,而這段歌詞影響了後來路易士·阿倫(Louise Ahlén)在1910年編寫的兩段歌詞。雖然路易士·阿倫補上的第四段中有提及瑞典,但一般場合中很少會唱這段。故此,有說唯一提及「瑞典」的國歌是波蘭國歌(「結束瑞典人的佔領」)。
歷史
[编辑]《你古老,你自由》是民俗學家理卡德·迪贝克於1844年參照家鄉──西曼蘭奧登斯維(Odensvi)──的民歌旋律寫成。當時他正剛剛從達拉納伊德勒回家,一般相信他受當地的Städjan山脈啟發而寫成歌詞。歌詞在同年11月13日的「北歐民歌黃昏會」見世。迪貝克當時認為這歌詞「十分平凡」,並沒有打算把它傳揚開來。但1845年出版的《精選瑞典民歌、舞蹈和遊戲》收錄這篇歌詞後,迪貝克本人在之後15年親自出版,並在迪貝克音樂黃昏會唱出它。
最初的版本中,首句是「你古老,你壯健」(Du gamla, Du friska),眾多歌集和迪貝克親自出版的樂譜中也是流傳這個版本。在1850年代末,迪貝克把首句改為現行的「你古老,你自由」,但由於原版已經廣為流傳,故一時之間難以更改。直至卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特把這歌收錄在他的歌目,然後迪貝克在20世紀初提出修改,新歌詞才逐漸取代原有歌詞。為迪貝克撰寫傳記的卡爾·曼戈德,在記述1900年雪平教會的一場演奏會時寫道:
隆德奎斯特(卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特,1841-1920年)以獨唱者身份參與演奏會後,和赫倫布拉德一同被阿胡斯安德牧師邀請到牧師寓所。牧師指出,這首歌應該稱作《你古老,你自由》,而非《你古老,你壯健》。二人表示質疑後,牧師回應說,很多歌集和歌書都把這歌收錄為《你古老,你壯健》,但那些全都是錯的。迪貝克曾表示,很多人未得他的允許,就私自發行了這歌和歌詞。阿胡斯安德和迪貝克交情很深。[……]從此,隆德奎斯特和赫倫布拉德把首句中的「壯健」改為「自由」。
瑞典國歌原版歌詞於1865年,在《瑞典中古民歌》(Sveriges Medeltida Ballader)中刊出,當時的標題為《北國之歌》(Sång till Norden),副標題為「來自西曼蘭的旋律。Dbk的最新歌詞」。在迪貝克為這廣為人知的旋律填上歌詞之後的30年,這歌都被視為「民歌」。直至1890年代起,這歌和《天佑吾王》和《國王之歌》才在一些歌書中分類為「愛國歌曲」,但1920年代仍有書僅把它稱作「民歌」。
國王奧斯卡二世在1893年出席隆德大學晚宴,在這首歌時奏出起立,這事被視為官方開始承認迪貝克的歌詞。卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特也為這歌曲宣傳,例如他在1877年烏普薩拉大學400週年校慶時說,他「創始了我們的國歌」,此外,他也在其後數十年以這歌作為演唱會的結束歌曲。
然而,19世紀末至20世紀初的很多人認為《你古老,你自由》不適合作為國歌,尤其是與挪威國歌相比之下,更顯出這首歌的歌詞太模糊,沒有清楚指出歌頌的是哪個國家。1899年的「民歌比賽」嘗試徵募新國歌,Verner von Heidenstam為此寫了詩歌《瑞典》,後來更由Wilhelm Stenhammar編上曲譜,但這次比賽最終沒有選出新的國歌。為了創造「屬於瑞典人的國歌」,一些人提議在迪貝克原有的兩段歌詞後,再加上新歌詞。卡爾·弗雷德里克·隆德奎斯特寫了一段歌詞(「我愛你瑞典……」),路易士·阿倫寫了兩段歌詞(「我要永遠為你服務……」)並在一些歌集中出版,弗蘭斯·厄斯特布羅姆寫了四段歌詞(「我愛我的家鄉……」)。20世紀的首30年間,迪貝克的歌詞逐漸獲得廣泛支持,享有相當於國歌的地位,現時甚至可以自由編印。然而,1930年代後仍有傳媒質疑這首歌是否合適。瑞典電台1938年起每天在晚間節目完結時播出這歌,也在1940年舉辦了(錯誤的)國歌創作75週年紀念,鞏固了這首歌的國歌地位。
把《你古老,你自由》訂為瑞典官方國歌的議案,多次在瑞典議會提出,但都沒有獲得通過。
歌词
[编辑]瑞典语 | 译文 |
---|---|
|
仅一、二段为原始歌词,第三和第四段歌詞很少唱出,为路易士·阿伦在1910年添加的段落,它們的存在也鮮為人知。有時官方甚至在介紹國歌時,只列出首兩段歌詞。