漂鳥集:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
(未显示7个用户的8个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
{{refimprove|time=2019-03-21T14:10:46+00:00}} |
{{refimprove|time=2019-03-21T14:10:46+00:00}} |
||
{{stub}} |
|||
{{noteTA |
{{noteTA |
||
|T=zh-hant:漂鳥集;zh-hans:飞鸟集; |
|T=zh-hant:漂鳥集;zh-hans:飞鸟集; |
||
|1=zh-hant:漂鳥集;zh-hans:飞鸟集; |
|1=zh-hant:漂鳥集;zh-hans:飞鸟集; |
||
}} |
}} |
||
''' |
《'''漂鳥集'''》(英文原名:{{lang|en|''Stray Birds''}})是印度詩人[[泰戈爾]]的眾多作品當中,具有代表性的一部感性詩集<ref>{{cite book|author=泰戈爾 |title=漂鳥集}}</ref>。中文譯本達十多部版本。全書僅三百餘則詩,歌詠自然界生命的萬般風情,並對於人生的意義、社會的反思賦予深長寓意。全書文辭雋永,擁有足以讓後世留存不朽的魅力。 |
||
==名言佳句== |
==名言佳句== |
||
*世界以痛吻我,要我報之以歌。(英文原文:The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.) |
*世界以痛吻我,却要我報之以歌。(英文原文:The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.) |
||
*生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。(英文原文:Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.) |
|||
*若你緣错過日落而淚落,那你亦将错過群星 |
|||
*上帝在创造世界中发现自己 |
|||
*我們錯讀了世界,反道世界欺騙我們 |
|||
*縱使傷心,也不要愁眉不展,只因你不知道誰會戀上你的笑靨 |
|||
*错误经不起失败,但是真理却不怕失败 |
|||
*我像那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音 |
|||
*妇人啊,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地 |
|||
*黄昏的天空,在我看来,像一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待 |
|||
*太阳以微笑向我问候。雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话 |
|||
*我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果 |
|||
*太急于做好事的人,反而找不到时间去做好事 |
|||
*我是秋云,空空的不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实 |
|||
*他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面 |
|||
*脚趾乃是舍弃了其过去的脚趾 |
|||
*黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行 |
|||
*小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置 |
|||
*静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。让世界自己寻路向你走来 |
|||
*弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。” |
|||
*妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐 |
|||
*全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。它叫使用它的人手上流血 |
|||
*上帝爱人间的灯光甚于他自己的大星 |
|||
==外部連結== |
==外部連結== |
||
{{wikisource|飞鸟集}} |
{{wikisource|飞鸟集}} |
||
{{wikisource|en:Stray Birds|Stray Birds}} |
{{wikisource|en:Stray Birds|Stray Birds}} |
||
*[http://www.gutenberg.org/ebooks/6524?msg=welcome_stranger 線上原文書] |
*[http://www.gutenberg.org/ebooks/6524?msg=welcome_stranger 線上原文書] {{Wayback|url=http://www.gutenberg.org/ebooks/6524?msg=welcome_stranger |date=20190321125613 }} |
||
==參考== |
==參考== |
2024年1月1日 (一) 11:06的最新版本
此條目需要补充更多来源。 (2019年3月21日) |
《漂鳥集》(英文原名:Stray Birds)是印度詩人泰戈爾的眾多作品當中,具有代表性的一部感性詩集[1]。中文譯本達十多部版本。全書僅三百餘則詩,歌詠自然界生命的萬般風情,並對於人生的意義、社會的反思賦予深長寓意。全書文辭雋永,擁有足以讓後世留存不朽的魅力。
名言佳句
[编辑]- 世界以痛吻我,却要我報之以歌。(英文原文:The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.)
- 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。(英文原文:Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.)
外部連結
[编辑]维基文库中的相关原始文献:Stray Birds
參考
[编辑]- ^ 泰戈爾. 漂鳥集.