Talk:东南亚国家联盟:修订间差异
小 Talk:亞細安移动到Talk:东南亚国家联盟 |
小 {{Vital}} |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{Vital}} |
|||
我来提两点: |
我来提两点: |
||
1 应该采用“亚细安”而不是“东南亚国家联盟”/“东南亚国家协会”。此处应该名从主人,采用新加坡以及马来西亚的译名。 |
1 应该采用“亚细安”而不是“东南亚国家联盟”/“东南亚国家协会”。此处应该名从主人,采用新加坡以及马来西亚的译名。 |
2009年10月7日 (三) 04:38的版本
機器人清理基礎條目模板中。待清理完畢後,可能刪除本模板。請勿重定向本模板,以防止機器人錯誤動作。 |
我来提两点: 1 应该采用“亚细安”而不是“东南亚国家联盟”/“东南亚国家协会”。此处应该名从主人,采用新加坡以及马来西亚的译名。
2 应该删除“与中华人民共和国……”那一段,没有必要特别独立出中国。如果要有一段与其他国家或者地区的关系,那还可以接受。 --Kren 09:14 2006年5月13日 (UTC)
移動自Talk:亞細安
我認為用“東南亞國家聯盟”作條目名稱會較為正式,亞細安這個簡稱作重定向。 --Lorenzarius 14:17 2004年1月13日 (UTC)
- I agree. I was quite irritated as I was editing the article 泰国. Please don't forget to change the simplified article too. Thanks. -- Wing 14:39 2004年1月13日 (UTC)
- 我最初也以為這個名字是正式,但新加坡和馬來西亞的華文報章都是使用“亞細安”的。我覺得應該尊重他們。最起碼,他們才是會員國。--石添小草
- 你说得对。我在新加坡国际广播电视的网点上找亚细安找到了41个文件。找东南亚国家联盟一个也没有找到。谢谢提醒。 -- Wing 21:22 2004年1月13日 (UTC)
移動完畢
- 我也倾向使用“亚细安“。应该从主人。--Kren 17:11 2005年7月25日 (UTC)
- 为了从一小部分“主人”而抹杀了绝大部分中文读者的习惯称谓,实在没有理由!
難道說可以不尊重主人嗎?你有考慮過主人的感受嗎?阿仁 07:20 2007年1月14日 (UTC)
「亞細安」的官方名稱
from Wikipedia:互助客栈/其他
剛剛的存檔把本來的討論不知移到哪裡去了,唯有另開一段。關於此組織應使用的名稱討論了好一陣子,數日前本人就抱著一試的心態寄了電郵過去(public@aseansec.org),現在有回覆了,如下(個人資料以?代替):
——Dear Mr. ???,
Thank you for your e-mail. Regarding your query on the ASEAN name in Chinese, please refer to the official website of the China-ASEAN Expo (CAEXPO) at http://www.caexpo.org/. The website also links to other ASEAN-China official meetings.
Regards,
Suchela
Public Affairs Office
The ASEAN Secretariat
From: ????? ??? [1]
Sent: 23 January 2007 17:26
To: Public Info
Subject: Question about official name of ASEAN in Chinese
Dear Sir/Madam,
I am one of the editors of the Chinese Wikipedia website (http://zh.wikipedia.org/). Recently, there has been an argument among editors of the website about the name of ASEAN in Chinese. Some claimed that the Chinese translation (東南亞國家聯盟) by meaning, which is the one used in PRC, Taiwan and Hong Kong should be used, while some others from Malaysia and Singapore claimed that the verbal translation of ASEAN, i.e. 亞細安, should be used. The agreement is the official name should be used, but no one can find any official data to prove the official name.
Therefore, I would like to ask if there is any official webpage on the Internet stating the official name of ASEAN in Chinese? Hoping that you may provide a webpage in official website so that everyone on the Internet can see. Thanks a lot.
I am looking forward to hearing your reply. Thank you again for reading this letter.
Yours faithfully,
????? ???.
DISCLAIMER:
This email is confidential. If you are not the intended recipient, any form of usage of the content and/or attachments in this email is unlawful. If you receive this email accidentally notify us by email
and delete this email and its attachments.
http://www.caexpo.org/ 此網站之前已有人提過,內裡的稱呼是「東盟」。我尊重新馬人士用他們的地區用詞,但不轉換頁面上的名稱是否應該更改?個人覺得「名從主人」,但今次主人應該是組織本身,而不是成員國的政府。弄清楚這個概念,以後應該會比較好呢。-- Cosferia(討論) 16:37 2007年1月25日 (UTC)
名從主人?真是好笑,這種笑話只有你們想得出來,長夜虧你還是個管理員,我對你太失望了。
你用這種方式也沒有辦法推翻馬新兩國的教育課本確實是用亞細安一詞,亞細安獎學金就是證明這一詞的使用的最好證據。我不知道你們用這種方法來證明是否在維基百科恰當,我只能說,東盟一詞是中國崛起後,才大量出現的,亞細安更因為和中國的關係,所以又再出現中國-東盟一詞,只要和中國有關係的,就算在馬新也其實是用中國-東盟一詞,但是當這詞獨立存在時,一般人使用亞細安。另外,很多亞細安組織里的成員和工作人員不譯中文,所以當你寫信問這種問題的時候,他們的第一個反應就是叫你去看中國的網頁,看中國怎麼翻譯,因為他們根本不用中文,所以根本不管中國怎麼翻譯,他們一般的態度是隨中國自己的便,反正對他們根本沒有影響.另一方面,馬新兩國政府大多不會去製造中文網頁,那些不懂中文的人也不知道要去那裡找答案給你,因為亞細安的工作語言是英語.所以如果以中國人寫的網頁參考的話,那根本就是中國中心。我不願再爭論,你摸摸你自己的良心問問,這真的認為這封信代表了事實嗎?
你們那麼想改的話,就去改好了,和你們爭論,我已經很累了,我寧願去讀書也懶得和你爭下去,你們自己也是管理員,如果你認為由你這個非當地人在維基百科上這樣修改當地人用語可以更正確表達當地人的文化和傳播更正確的知識的話,那我無話可說.誰你們的便好了,最終吃虧的是你們,而不是馬新兩國的人,因為你們這樣行為直接減少中港台閱讀者接觸新馬文化的機會.我想說一般馬新國民至少精通兩種語言以上,另外,由於多元文化的因素,接觸的新事務範疇一般都比住在中港台的人要來得大,因此維基對新馬閱讀者的影響遠比對中港台來得低.不相信,你們自己回想,在本維基百科上的新加坡和馬來西亞會員,一般上對中港台文化,政治,學術都有一定的了解,這程度的了解一般上都遠遠超過中港台公民對馬新兩國的了解.道理很簡單,馬新兩國接觸中港台的事物很多,也不會排斥中港台的文化,然而中港台接觸馬新的事物卻很低,在加上會遇到像這種排斥現象,以至中港台民眾接觸成面更低.最終吃虧的仍然是中港台民眾.不說了,你要怎樣就怎樣好了,我不會在這問題上再發表意見,以後你們港人愛怎樣寫就怎樣寫好了.僅此.阿仁 03:51 2007年1月26日 (UTC)
- 如果向官方求證這種行為得到的書面回應(雖然我也承認對方沒什麼誠意,只給個連結)也不能為準,這樣我們會產生不少問題,到底官方的答覆什麼時候才能相信?!阿仁的見解我不是裝盲眼看不到的,但是對於你這次回應的態度真的有點看不過,大家為的也是求真,不是為了一己之便而爭論,對於東南亞國家聯盟或亞細安我早已對兩個名詞吸收了,用哪一個也對我本人一樣,即使官方的答案是東盟或是東協或是亞細安我也會誠心接受。我們之前就是因為從推論出來的結果得不到兩種看法的支持者的認同所以才爭辯這麼久吧...難道我不會累?!或許這次官方的答案不充足,那我們可以再問,但不要總懷著別人有意為難的心。謝謝。Stewart~惡龍 04:24 2007年1月26日 (UTC)
- 首先,想請阿仁冷靜,也請他尊重一下其他人。這裡沒有人預設是要迫害其他人的,大家有的只是意見。把意見攤開來,你來我往,就算吵得面紅耳赤也無妨,但只要目標是題目的共識,其實就可以啦。但以「港人」之類作標籤,只會構成負面效果,弄巧成拙。
- 講到他的意見,我想重覆:我沒有否定亞細安在新馬被使用的正當性。只是說官方回覆的網站使用了「東盟」,在不轉換的頁面上,應該使用官方認可的這個詞而已。新馬標籤裡用亞細安,十分正確。
- 第二點是我比較同意的,就是 ASEAN 是以英文運作,看來應該是沒有官方的中文譯名。但如果你相信上述回覆真確無誤,我想請你同意一個共識:
- ASEAN Secreteriat 對中文的官方名稱而言,認可了 http://www.caexpo.org/
- 如是者,「所以如果以中國人寫的網頁參考的話,那根本就是中國中心」就不成立。因為可否參考不在於這是否中國人寫,而是這是否由ASEAN官方認可,而官方不應是新馬兩國政府或任何一國政府。另有一點我想說明,這是 ASEAN 自己的選擇,中國政府沒有干預過(如有的話請提點)。如果是經濟引力使 ASEAN 這樣做的話,也只是 ASEAN 的決定。
- 至於第二段有關新馬及中港台接觸對方文化,老實說,這似乎不是維基百科的原意;而且現在只是辨別官方名稱而已,吃虧或否就恕不在本次討論範圍之內啦。如果你堅持這是兩地文化交流的場所,請你可否列出相關的維基方針來參考一下?我不是說文化交流不好,只是這個功能不是維基的重點而已。我會說這是大家決定大量使用地區用詞的其中一種「犧牲」。我明白阿仁可能很反對這個取捨,這種決定,但這始終是共識吧。
- 最後,我覺得阿仁還是不服的話,可否以自己的論點送電郵到 public@aseansec.org 查證一下?-- Cosferia(討論) 09:51 2007年1月26日 (UTC)
- 在這裡我就不贊成阿仁了,“名從主人”是正確的,其實在馬來西亞也有人稱東盟的。好像在早期新馬也是稱東盟的,例如我家中的長輩就祇說東盟,不說亞細安,以此推測亞細安似乎是後來才發展出來的名詞,其實我對這名詞的來龍去脈不太清楚。--真實事求是(☎) 13:18 2007年1月29日 (UTC)
- 现在新加坡多用“亚细安”,而马来西亚多用“东盟”(“东协”曾经一度也是最常用,现在次之),应该如何是好?是否要再来个“马新分家”。毕竟两国的华文用词、教学用语都有一些差异。—白布 (留言) 2008年7月24日 (四) 16:14 (UTC)