跳转到内容

Talk:School Days:修订间差异

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
删除的内容 添加的内容
Wangxuan8331800留言 | 贡献
无编辑摘要
角色的声优:​ 新段落
第89行: 第89行:


:4chan的服务器在美国吧—[[User:Red16|我是火星の石榴]] ([[User talk:Red16|留言]]) 2009年9月7日 (一) 06:51 (UTC)
:4chan的服务器在美国吧—[[User:Red16|我是火星の石榴]] ([[User talk:Red16|留言]]) 2009年9月7日 (一) 06:51 (UTC)

== 角色的声优 ==

每位角色的声优,真的是两个不同的人,还是同一个人但用了化名而已?[[Special:用户贡献/222.66.117.50|222.66.117.50]]([[User talk:222.66.117.50|留言]]) 2013年10月17日 (四) 13:49 (UTC)

2013年10月17日 (四) 13:49的版本

电子游戏专题 获评小作品級低重要度
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页获评小作品级
   根据专题重要度评级标准,本条目页已评为低重要度
ACG专题 (获评未评級未知重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

過久的Inuse模板

對於正在放映的日本作品,我認為Template:Inuse一次用五天實在太久。建議先把框架寫出來,在有重大修改的時候放兩個小時或六個小時就很夠了。—Gslin 2007年7月13日 (五) 13:18 (UTC)[回复]

PS:没想到宫本兄也是言叶应援啊,XD。—我是火星の石榴 2007年7月13日 (五) 15:53 (UTC)[回复]
其實我想知道閣下想怎樣加,可以在這裡(talk page)示範嗎,好讓我直接加上去。另外,我是很喜歡言葉的,不止是應援。還有,7.16之後不是會暫停更新,而是想中文版能追上進度。--すぐる@武蔵×桂言葉 2007年7月13日 (五) 16:18 (UTC)[回复]
沒什么大修改,加上TV版放送結束日期而已,9.25。7.16我是指日文版,希望是這樣吧。言葉么,一樣 一樣。男性的特點?(巨乳 XD OTL)—我是火星の石榴 2007年7月14日 (六) 05:25 (UTC)[回复]
我喜歡言葉不只是巨乳的,是我覺得言葉很可愛,可能我喜歡這類型的女孩。另外最令我有感覺的是她對人渣城可以付出所有,包括身體和生命。但最可惡的是人渣誠甩掉這麼好的女孩。--すぐる@武蔵×桂言葉 2007年7月15日 (日) 15:25 (UTC)[回复]
不好吧..我做不出來..嗚....另外語句我在最後會改,現在翻譯為先。最希望日本語版近日內不要再大改。--すぐる@武蔵×桂言葉 2007年7月13日 (五) 16:28 (UTC)[回复]
接受現實吧,誰叫這是18x,我只是覺得無傷大雅,雖說我一早就麻目了。—Eky- 2007年7月13日 (五) 17:04 (UTC)[回复]
嗚,我不想言葉的形象被破壞,和人渣誠在OOXX(玩笑)。其實用H的有好處是不用上18x模版。--すぐる@武蔵×桂言葉 2007年7月13日 (五) 17:22 (UTC)[回复]
(題外話)很期待你將這些洞填滿啊!(笑)--RalfX2007年7月13日 (五) 17:31 (UTC)[回复]
掛不掛18x模版倒沒甚麼意見。(題外話)請慢慢期待,萬年拖是我的特色OTZ—Eky- 2007年7月13日 (五) 18:05 (UTC)[回复]
最好就別掛18x模板啦,反正寫得太過露骨不是件好事。--すぐる@武蔵×桂言葉 2007年7月14日 (六) 00:52 (UTC)[回复]
H的問題,是不熟Gal的人不會用,看AV的人肯定就直接說了,不會用H這種隱晦的說法。其次,看了下Eky的那個頁面,還是吧Gal和18X分開吧,Gal不一定等于18X是常識了。—我是火星の石榴 2007年7月14日 (六) 05:29 (UTC)[回复]
呃.....在School Days的talk page還是不要說太多我那頁面的問題吧。那頁我是放galgame不是18x,否則早就把GTA和這個放上去了。—Eky- 2007年7月14日 (六) 05:57 (UTC)[回复]
呃...順便提一下罷了,GTA是暴力18X吧,剩下那個,BL物啊—我是火星の石榴 2007年7月14日 (六) 06:07 (UTC)[回复]
對於那個H。唉。雖然我明白它是說有關成人的東東,可是常常想不去為什麼18禁的東西要叫H。orz真是不能把它當作英文去了解。另,武藏也快翻完了吧? :) 呵。— 2007年7月14日 (六) 08:43 (UTC)[回复]
那个我昨天还看过(单词忘了 我这记性),是某个英文单词的第一个字母(一个H开头的单词)—我是火星の石榴 2007年7月14日 (六) 08:49 (UTC)[回复]
其中一個說法是日本語中,「変態」羅馬字「Hentai」的頭文字「H」。--すぐる@武蔵×桂言葉 2007年7月15日 (日) 06:22 (UTC)[回复]
完成時間暫定為7月19日,因日本方面再改了。我想這次是後後一次了。真對不起各位。--すぐる@武蔵×桂言葉 2007年7月15日 (日) 15:25 (UTC)[回复]

新條目推薦

~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂
  • 哪一套日本播放中的校園動畫在其遊戲版時因血腥的壞結局引起一時話題?(重編、29,147 bytes )--すぐる@武蔵×桂言葉 2007年7月19日 (四) 16:45 (UTC)[回复]
    • (+)支持--惡德神父(來告解) 2007年7月19日 (四) 17:14 (UTC)[回复]
    • (+)支持人神之间摆哈龙门阵 2007年7月19日 (四) 17:48 (UTC)[回复]
    • (-)反对,日文版中的漢字多數未譯就直接搬過來,造成和式中文句型。日文漢字/辭雖然與中文意義相近,但在譯文時決不可直接引用。例如,「本作の」=>「本作的」、「榊野学園1年3組で誠のクラスメート。得意技は仮病。得意料理はサンドイッチ。」=>「榊野學園1年3組,是誠同班同學。得意技是裝病。得意料理為三明治。」、「榊野学園1年3組。洋菓子屋の娘で、世界の友人。」=>「榊野學園1年3組。洋菓子屋的女孩。世界的朋友」,本作、学園、得意技、料理、洋菓子屋等都不是中文的詞彙,「Good Ending」、「Bad Ending」也有相對映的中文字彙,類似的錯誤太多,不一一列出,請先修正。—  SEEDER    議  2007年7月19日 (四) 18:18 (UTC)[回复]
    • (!)意見,文章中我自己也常會出現上述問題,不過只要是能理解的狀況其實大都能接受。以往我的做法是將寫好的內容請不懂日文的人幫我看一次,照他不明白的地方去修改。至於Seedermaster提出的辭彙,其實照他們ACG的說法,那些語句都是耳熟能詳的了。不過可能看在不理解日文的眼裡,或許會是很刺眼的新詞。我感到有比較不能接受的地方是後日談以及明明就是個外來語名詞,為什麼還要特別標注羅馬拼音?有點多此一舉的感覺。→ 囉唆的阿佳 2007年7月19日 (四) 23:08 (UTC)[回复]
    • (!)意見,這是中國人翻譯日文經常犯的毛病,有些漢字多些的日本文章甚至只要去假名就看得懂,其實最好的做法是將寫好的內容請認識漢字但不懂中文的日本人幫忙看一次,如果他能看的懂,就代表譯的有問題。生活在受日本文化影響大的地區,中文基礎不夠好的哈日族會很自然的認為使用那些日文辭彙都是理所當然的正確,尤其是當讀者的日文認知是非正統的方式由日文漫畫自修而來。日文版的那篇文章原本就寫的不好,再以和式中文來譯,就只能說是更下一層樓了。-  SEEDER    議  2007年7月20日 (五) 00:53 (UTC)[回复]
    • (+)支持,不過有些標點符號的用法不太合中文,例如句號。—bstlee 2007年7月20日 (五) 02:43 (UTC)[回复]
    • (+)支持Iflwlou ☯I♨I☀ 2007年7月20日 (五) 07:51 (UTC)[回复]
    • (=)中立等待宮本すぐる完成條目。—費勒姆 費話連篇 2007年7月20日 (五) 14:55 (UTC)[回复]
    • (-)反对,意見同User:Chia_777User:Seedermaster。—Ellery 2007年7月21日 (六) 02:57 (UTC)[回复]
    • (-)反对。建議宮本すぐる可以嘗試自己撰寫,而不必追着日本版來更新,因為中文維基不是日文維基的「鏡站」。此外,條目中通篇殘留一些不必要的英文字,如"Good Ending"、"Bad Ending",中文大可以以「好結局」、「壞結局」代替,但從宮本先生的更新中看不出他有改過來的打算。維基百科其中一個假設為「讀者是無知的」,即不可假設讀者對ACG用語或日語漢字有深入認識,且不說條目中的一些句子不通順了。如「H」這種用語(中文另有類似隱語)及如Chia 777Seedermaster指出的問題,當中文已經有對應的常用語時,一些日語漢字不宜直接套入中文中,尤其兩者的意義不同時(如:電車vs電車)。請注意中文維基的對象是所有中文使用者,故此,我認為這條目不適合作為新條目的模範。—→NthgdTalk 2007年7月21日 (六) 04:18 (UTC)[回复]
~移動完畢~ --Wrightbus × WrightRail ~威鉄高速~ (お客様サービスセンター) 2007年7月22日 (日) 10:41 (UTC)[回复]
見上面的意見說,請問"後日談"是解作什麼??— 2007年7月23日 (一) 07:04 (UTC)[回复]
應該是特別名詞吧,以我猜測有可能是「後編」或「餘談」之類的。另外,請各位暫時不要更改happy ending之類的字眼,因我會在最後才找更好的或不修改。--すぐる@武蔵×桂言葉 2007年7月23日 (一) 07:43 (UTC)[回复]
其实Happy Ending之类是目前最好的用词,本词语属于最基本的英文单词,强行翻译好结局的话...(结局的内容往往并不是好的)因为不同角度可能产生歧义,还是保持现状好(我记得官方也是这么用的)—我是火星の石榴 2007年7月23日 (一) 14:38 (UTC)[回复]

分割

以現在的長度,看來可以分割出一個新的條目了。— 2007年9月23日 (日) 03:08 (UTC)[回复]

什么意思?现在讲的只有一个事物(不过是有多个版本罢了) 莫非学EVA 分出N个条目?—我是火星の石榴 2007年9月23日 (日) 07:59 (UTC)[回复]

能幫忙補上對社會(至少是ACG界)的影響嗎?

我只是聽說動畫最終回的原始版本十人有三人不適……—翔風·艾倫·獲加有事找我*^-^* 2007年10月1日 (一) 00:58 (UTC)[回复]

你说的内容,条目中已经有了 没看到?—我是火星の石榴 2007年10月1日 (一) 06:52 (UTC)[回复]

结局的描述是不是含糊了一点

既然已经表明了含有暴力,那么比起含糊的用省略号,不如把暴力写进去更好A02 2007年10月8日 (一) 03:15 (UTC)[回复]

相信已经说得够明显了,真要那么露骨?—我是火星の石榴 2007年10月8日 (一) 09:02 (UTC)[回复]
对于玩过游戏的人,说得含蓄一点当然没关系,可是也要考虑没玩过游戏,但是对游戏有兴趣的读者吧,就拿著名的鲜血的结末来说,和中文条目“其后在世界上学途中,言叶从诚家里拿出锯子,埋伏在路上等待世界,之后世界的颈动脉被……”对应的日文条目的部分是“翌日、誠と世界が学校を登校する途中、誠の自宅からノコギリを持ち出し待ち伏せていた言葉によって、世界は首を瞬時に掻き切られる。血に塗れた世界の死体が横たわる歩道橋。唐突な展開に辺りは静寂に包まれ、呆然としていた誠に聞こえたのは、七海と光の絶叫と返り血を浴びた壊れた言葉の乾いた笑い声のみであった…。 ”
可以据此把中文条目改写成“第二天,言叶丛诚家里拿出锯子,埋伏在诚和世界的上学路上。当他们经过时,言叶冲出,以迅雷不及掩耳之势把锯子向世界的头割下。世界的尸体倒在过街天桥上,鲜血染红了桥面。诚被这突如其来的事情惊呆了。他觉得周围的世界变得无比寂静,只有七海和光的声嘶力竭的尖叫,和浑身都是飞溅出的鲜血的言叶的干笑声显得无比的刺耳”。这样写的话,显得更有冲击力,玩过的人仿佛又看到那个场景,没玩过的人相信找school days来玩的愿望也会增强。 A02 2007年10月8日 (一) 16:59 (UTC)[回复]
這是可能會刪除的部份,所以不需要寫的太詳細。--すぐる@武蔵×拔刀隊 2007年10月8日 (一) 17:19 (UTC)[回复]
那天不是上学,圣诞节翌日啊。—我是火星の石榴 2007年10月9日 (二) 03:06 (UTC)[回复]

關於動畫版結局的傳聞

我可以確定是假的,希望條目內能夠刪減掉.

Nice Boat

Nice Boat 是不是应该另立条目??-Xavier2008年8月20日 (三) 18:36(UTC)

被提删可能性有90—我是火星の石榴 (留言) 2008年8月20日 (三) 15:23 (UTC)[回复]

新的ova

官方在2008 3月26號以dvd的形式發售了新的ova:School Days~Magical Heart☆Kokoro-chan~(日文原名スペシャル
~マジカルハート☆こころちゃん~)不過是十八禁的,有露點畫面及血腥場面,關於這個,希望熟稔編輯的人可以幫忙補上去

--Jammyg4ji3 (留言) 2009年5月28日 (四) 23:25 (UTC)[回复]

這個在條目中有提到,參見School Days#動畫版。—Cp111 (留言) 2009年5月28日 (四) 23:40 (UTC)[回复]
不,我指的是補齊,下面ova的地方提到我說的東西,卻沒有School Days L×H PS2版本的ova,簡介的地方提到了PS2版本的ova卻沒有我提的東西,這樣看起來很不一。麻煩了。

--Jammyg4ji3 (留言) 2009年5月29日 (五) 00:06 (UTC)[回复]

有空找一下吧 等等 急不得 我都差点忘了 杂交日无限期跳票了—我是火星の石榴 (留言) 2009年6月2日 (二) 09:08 (UTC)[回复]

4chan

4chan不是日本海外网站

4chan的服务器在美国吧—我是火星の石榴 (留言) 2009年9月7日 (一) 06:51 (UTC)[回复]

角色的声优

每位角色的声优,真的是两个不同的人,还是同一个人但用了化名而已?222.66.117.50留言2013年10月17日 (四) 13:49 (UTC)[回复]