Talk:乌孜别克族:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
无编辑摘要 |
|||
第9行: | 第9行: | ||
:{{意见}}:阁下必定对外语译音不甚了解。“乌兹别克”来源于《俄语译音表》,而“乌孜别克”是参考了《维吾尔语地名译音规则》的结果(维吾尔语和乌孜别克语的接近程度是众所周知的,可以说两种语言可以直接互相通话)。这两个地名虽然只有一字之差,但“孜”字常用于突厥语族葛逻禄语支和钦察语支的地名汉语,而“兹”常用于印欧语的地名汉语,二者不应被混用。--[[Special:用户贡献/114.132.245.237|114.132.245.237]]([[User talk:114.132.245.237|留言]]) 2013年11月9日 (六) 09:40 (UTC) |
:{{意见}}:阁下必定对外语译音不甚了解。“乌兹别克”来源于《俄语译音表》,而“乌孜别克”是参考了《维吾尔语地名译音规则》的结果(维吾尔语和乌孜别克语的接近程度是众所周知的,可以说两种语言可以直接互相通话)。这两个地名虽然只有一字之差,但“孜”字常用于突厥语族葛逻禄语支和钦察语支的地名汉语,而“兹”常用于印欧语的地名汉语,二者不应被混用。--[[Special:用户贡献/114.132.245.237|114.132.245.237]]([[User talk:114.132.245.237|留言]]) 2013年11月9日 (六) 09:40 (UTC) |
||
:另外“兹”用于斯拉夫语族译音时确实也读“zī”,参见《俄语译音表》等;但“兹”用于西域诸国译音时却是发“cí”的音,比如“龟兹”。现在“乌兹别克”一称业已陷入两难的境况:如果理解成斯拉夫语译音,则音对了但词源错了;如果理解成乌孜别克语译音,则词源对了,但音错了。--[[Special:用户贡献/114.132.245.237|114.132.245.237]]([[User talk:114.132.245.237|留言]]) 2013年11月9日 (六) 09:40 (UTC) |
:另外“兹”用于斯拉夫语族译音时确实也读“zī”,参见《俄语译音表》等;但“兹”用于西域诸国译音时却是发“cí”的音,比如“龟兹”。现在“乌兹别克”一称业已陷入两难的境况:如果理解成斯拉夫语译音,则音对了但词源错了;如果理解成乌孜别克语译音,则词源对了,但音错了。--[[Special:用户贡献/114.132.245.237|114.132.245.237]]([[User talk:114.132.245.237|留言]]) 2013年11月9日 (六) 09:40 (UTC) |
||
::{{意见}}:对于【“兹”用于西域诸国译音时却是发“cí”的音】,是阁下您自己的理解,还是有译音规则?假如是前者,那么仅仅是靠一个“龟兹”的称呼并不足以支撑起阁下的论断。还有【“乌兹别克”来源于《俄语译音表》】的说法有证据吗?--[[User:幽灵巴尼|幽灵巴尼]]([[User talk:幽灵巴尼|留言]]) 2013年11月10日 (日) 12:10 (UTC) |
2013年11月10日 (日) 12:10的版本
- 希望能增添民族分布地图。其他民族词条亦有此愿望。谢谢。Cao Yi 10:05 2006年11月22日 (UTC)
建議改名:“乌兹别克族”→“烏孜別克族”
乌兹别克族→烏孜別克族:名从主人,应使用突厥民族自称Oʻzbek / اوزبیک 翻译而来的“烏孜別克”而不是从苏俄翻译来的“烏茲別克”(即用平音“孜”而不用吐气音“兹”——是Oʻzbek不是Oʻtsbek)。至于国名“乌兹别克斯坦”实为兼顾该国(作为前苏联加盟共和国)的各个民族(比如俄罗斯族、乌克兰族),为中立、和谐而沿用的苏联时代名称,不应强加到主体民族、民族语言上。--118.211.200.94(留言) 2013年11月6日 (三) 15:53 (UTC)
(+)支持:中国大陆可参考国家民委网站对“乌孜别克族”的介绍。[1]太虚乎(留言) 2013年11月7日 (四) 05:02 (UTC)
(-)反对:“孜”与“兹”在此处读音完全相同,都是zī,不可能存在两者是源自不同语源的翻译。太虚乎给出的网页表明国家民委甚至都两者混用,第二段就用了“乌兹别克族”--幽灵巴尼(留言) 2013年11月7日 (四) 07:49 (UTC)
- (!)意見:阁下必定对外语译音不甚了解。“乌兹别克”来源于《俄语译音表》,而“乌孜别克”是参考了《维吾尔语地名译音规则》的结果(维吾尔语和乌孜别克语的接近程度是众所周知的,可以说两种语言可以直接互相通话)。这两个地名虽然只有一字之差,但“孜”字常用于突厥语族葛逻禄语支和钦察语支的地名汉语,而“兹”常用于印欧语的地名汉语,二者不应被混用。--114.132.245.237(留言) 2013年11月9日 (六) 09:40 (UTC)
- 另外“兹”用于斯拉夫语族译音时确实也读“zī”,参见《俄语译音表》等;但“兹”用于西域诸国译音时却是发“cí”的音,比如“龟兹”。现在“乌兹别克”一称业已陷入两难的境况:如果理解成斯拉夫语译音,则音对了但词源错了;如果理解成乌孜别克语译音,则词源对了,但音错了。--114.132.245.237(留言) 2013年11月9日 (六) 09:40 (UTC)
- (!)意見:对于【“兹”用于西域诸国译音时却是发“cí”的音】,是阁下您自己的理解,还是有译音规则?假如是前者,那么仅仅是靠一个“龟兹”的称呼并不足以支撑起阁下的论断。还有【“乌兹别克”来源于《俄语译音表》】的说法有证据吗?--幽灵巴尼(留言) 2013年11月10日 (日) 12:10 (UTC)