Talk:雅加达邮报:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
Liangent-bot(留言 | 贡献) ←建立内容为“{{DYK Invite}}”的新页面 |
Liangent-bot(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{DYKtalk|2014年|2月12日}} |
|||
{{DYK Invite}} |
|||
{{ DYKEntry/archive |
|||
| article = 雅加达邮报 |
|||
| question = '''[[雅加達郵報|哪份印尼報紙]]'''是亞洲新聞聯盟的創會會員,並被喻為[[印尼]]記者的「訓練營」? |
|||
| image = |
|||
| type = newspaper |
|||
| author = 春卷柯南 |
|||
| nominator = |
|||
| timestamp = 1391788659 |
|||
| hash = 6b02fa7242c614620ef959ceb52a650e95c13731 |
|||
| result = +|6b02fa7242c614620ef959ceb52a650e95c13731|1391942589 |
|||
| x-approved-by = bot |
|||
| revid = 30157630 |
|||
| closets = 1392188446 |
|||
}} |
|||
**{{補充}}:翻譯自英文維基百科優良條目''[[:en:The Jakarta Post|The Jakarta Post]]'',前後耗時一周。忙於學車還夠膽這樣玩翻譯,可以說是不知死活。不說廢話了:認真,這個條目是[[:en:User:Crisco 1492|Crisco 1492]]君的鴻文,在2011年編纂,資料或有過時,沒信心能不能上GA;另外有的印尼文名稱翻譯有點彆扭,例如《雅加達郵報》總公司的名稱網上沒有人翻譯過,而主編的中文譯名是新華社硬譯的,就怕蘇州君吐槽。而pica pole,我想這東西應該有個中文名稱,可是找不到,臨急臨忙就硬套上個譯名,待同工指正。This Odd World欄目的名稱就不直譯了,翻譯出來,不順暢,也不符合中文翻譯界翻譯外語書報欄目、電視節目名稱的慣例。或許會有人說這欄目可以翻譯作「大千世界」,不過我覺得這欄目的名字沒有寄託佛家思想,不應該硬要印尼人託佛家門牆,他們一定有宗教信仰(見[[建國五項原則]]),可是他們是佛教徒嗎?不一定。--[[User:春卷柯南|<font color="orange">春-{卷}-柯南夫子</font>]] <small>( [[User talk:春卷柯南|論]][[Special:Contributions/春卷柯南|功]]行[[Wikipedia:AH/ARC/2011/4-6|賞]] )</small> 2014年2月7日 (五) 15:57 (UTC) |
|||
**{{支持}}--[[User:Howard61313|Howard61313]]([[User talk:Howard61313|留言]]) 2014年2月7日 (五) 16:14 (UTC) |
|||
**{{支持}}--[[User:Francisco|Francisco]] ([[User talk:Francisco|留言]]) 2014年2月7日 (五) 17:40 (UTC) |
|||
**{{支持}}--[[User:Jarodalien|刘嘉]]([[User talk:Jarodalien|留言]]) 2014年2月9日 (日) 09:07 (UTC) |
|||
**{{支持}}--[[User:Walter Grassroot|Walter Grassroot]] ([[User talk:Walter Grassroot|♬]]) 2014年2月9日 (日) 10:11 (UTC) |
|||
**{{支持}}--[[User:Jamiewikitw|Jamiewikitw]]([[User talk:Jamiewikitw|留言]]) 2014年2月9日 (日) 18:15 (UTC) |
|||
**{{支持}}--{{User:Iflwlou/sign}} 2014年2月10日 (一) 11:42 (UTC) |
2014年2月12日 (三) 07:00的版本
雅加达邮报曾於2014年2月12日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新条目推荐讨论
- 哪份印尼報紙是亞洲新聞聯盟的創會會員,並被喻為印尼記者的「訓練營」?
- (~)補充:翻譯自英文維基百科優良條目The Jakarta Post,前後耗時一周。忙於學車還夠膽這樣玩翻譯,可以說是不知死活。不說廢話了:認真,這個條目是Crisco 1492君的鴻文,在2011年編纂,資料或有過時,沒信心能不能上GA;另外有的印尼文名稱翻譯有點彆扭,例如《雅加達郵報》總公司的名稱網上沒有人翻譯過,而主編的中文譯名是新華社硬譯的,就怕蘇州君吐槽。而pica pole,我想這東西應該有個中文名稱,可是找不到,臨急臨忙就硬套上個譯名,待同工指正。This Odd World欄目的名稱就不直譯了,翻譯出來,不順暢,也不符合中文翻譯界翻譯外語書報欄目、電視節目名稱的慣例。或許會有人說這欄目可以翻譯作「大千世界」,不過我覺得這欄目的名字沒有寄託佛家思想,不應該硬要印尼人託佛家門牆,他們一定有宗教信仰(見建國五項原則),可是他們是佛教徒嗎?不一定。--春卷柯南夫子 ( 論功行賞 ) 2014年2月7日 (五) 15:57 (UTC)
- (+)支持--Howard61313(留言) 2014年2月7日 (五) 16:14 (UTC)
- (+)支持--Francisco (留言) 2014年2月7日 (五) 17:40 (UTC)
- (+)支持--刘嘉(留言) 2014年2月9日 (日) 09:07 (UTC)
- (+)支持--Walter Grassroot (♬) 2014年2月9日 (日) 10:11 (UTC)
- (+)支持--Jamiewikitw(留言) 2014年2月9日 (日) 18:15 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou ☯I♨I☀ 2014年2月10日 (一) 11:42 (UTC)