都都逸:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
小 机器人:移除5个跨语言链接,现在由维基数据的d:q3033681提供。 |
Yinweichen-bot(留言 | 贡献) 小 機械人根據格式手冊移除多餘日期內鏈 |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{Japanese|japanese= 都々逸|kana= どどいつ|romaji= Dodoitsu}} |
{{Japanese|japanese= 都々逸|kana= どどいつ|romaji= Dodoitsu}} |
||
'''都都逸'''({{lang-ja|都々逸}})是[[江戶時代|江戶]]末期,由初代[[都都逸坊扇歌]] |
'''都都逸'''({{lang-ja|都々逸}})是[[江戶時代|江戶]]末期,由初代[[都都逸坊扇歌]](1804年-1852年)集大成的[[口語]][[定型詩]]。遵循「七・七・七・五」的音律數。 |
||
==概略== |
==概略== |
2014年3月9日 (日) 10:45的版本
日語寫法 | |
---|---|
日語原文 | 都々逸 |
假名 | どどいつ |
平文式罗马字 | Dodoitsu |
都都逸(日语:都々逸)是江戶末期,由初代都都逸坊扇歌(1804年-1852年)集大成的口語定型詩。遵循「七・七・七・五」的音律數。
概略
都都逸本來是和三味線一同演唱的俗曲,為音曲師招客或宴會曲時使用的表演項目。主要以男女之間的戀愛為題材。
基本上遵循「七・七・七・五」的音律數,不過也有稱為五字冠(五字冠り)的「五・七・七・七・五」形式。
- 惚れて通えば 千里も一里 逢えずに帰れば また千里(作者不詳)
- この酒を 止めちゃ嫌だよ酔わせておくれ まさか素面じゃ言いにくい(作者不詳)
- 浮名立ちゃ それも困るが世間の人に 知らせないのも惜しい仲(作者不詳)
- 鬧出緋聞我會有困擾,可是都沒有人知道我們兩人的感情又覺得可惜。
- 三千世界の鴉を殺し ぬしと朝寝がしてみたい(高杉晋作説、桂小五郎説、ほかもあり)
- 殺掉三千世界的烏鴉,想和你一起睡到天亮。
成為文藝形式
都都逸在明治時期,逐漸轉為遠離歌曲型態的文學形式。稱為都都逸作家的人陸續出現,在報紙版面上也有招募都都逸的稿件作品。其中也有人嘗試加入漢詩方式。
- ねだり上手が水蜜桃を くるりむいてる指の先(田島歳絵)
- ぬいだまんまでいる白足袋の そこが寂しい宵になる(今井敏夫)
- あせる気持ちと待たない汽車と ちょっとずれてた安時計(関川健坊鐘)
- 内裏びな 少し離してまた近づけて 女がひとりひなまつり(寺尾竹雄)
这是一篇语言小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |