Talk:Fuck:禁忌词与保护我们的第一修正案自由:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
第83行: | 第83行: | ||
[[User:Cirt|Cirt]]([[User talk:Cirt|留言]]) 2014年10月30日 (四) 17:13 (UTC) |
[[User:Cirt|Cirt]]([[User talk:Cirt|留言]]) 2014年10月30日 (四) 17:13 (UTC) |
||
:{{done}}, by {{u|Jimmy Xu}}. [[User:Cirt|Cirt]]([[User talk:Cirt|留言]]) 2014年10月30日 (四) 20:26 (UTC) |
2014年10月30日 (四) 20:27的版本
Fuck:禁忌词与保护我们的第一修正案自由是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:典範條目 |
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Fuck: Word Taboo and Protecting Our First Amendment Liberties”(原作者列于其历史记录页)。 |
以下用户曾撰写此条目或熟悉其所涉主题,或可解答内容查证与参考来源方面的問題:
|
新条目推荐讨论
- 2009年出版的哪一本书以言论自由、美国宪法第一修正案和审查制度为主题,全书除标题外还有一半的章节标题中使用了Fuck这个词?
- Fuck:禁忌词与保护我们的第一修正案自由条目由Jarodalien(讨论 | 貢獻)提名,其作者为jarodalien(讨论 | 貢獻),属于“book”类型,提名于2014年3月18日 16:08 (UTC)。
- (+)支持--凡(留言) 2014年3月19日 (三) 00:20 (UTC)
- (+)支持,何不翻譯同名電影?(Fuck (film))-第十四任博士回到TARDIS-到同行評審的捷徑 2014年3月19日 (三) 10:48 (UTC)
- (:)回應:虽然作者是我很佩服的Cirt,但感觉译一个自己没看过的电影条目还是多少有点别扭。--刘嘉(留言) 2014年3月20日 (四) 02:04 (UTC)
- (+)支持--Howard61313(留言) 2014年3月19日 (三) 12:10 (UTC)
- (+)支持,作者非凡。--HYH.124(留言) 2014年3月19日 (三) 12:44 (UTC)
- (+)支持--Francisco(留言) 2014年3月19日 (三) 14:33 (UTC)
- (+)支持--SSR2000(留言) 2014年3月19日 (三) 16:37 (UTC)
- (+)支持--Iamtrash(留言) 2014年3月20日 (四) 08:35 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou ☯I♨I☀ 2014年3月21日 (五) 11:44 (UTC)
优良条目评选
Fuck:禁忌词与保护我们的第一修正案自由(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:社会科学 - 社会,提名人:刘嘉(留言) 2014年3月19日 (三) 02:14 (UTC)
- 投票期:2014年3月19日 (三) 02:14 (UTC) 至 2014年3月26日 (三) 02:14 (UTC)
- 符合优良条目标准:提名人票。译自英文特色条目,来源充足,可供查证,内容全面且无多余细节。--刘嘉(留言) 2014年3月19日 (三) 02:14 (UTC)
- “背景”章节的《F开头的那个词》:word不就是字吗?是不是应该叫《F开头的那个字》?--HYH.124(留言) 2014年3月19日 (三) 15:01 (UTC)
- (:)回應:估计新加坡翻译习惯不同,我们这儿叫单词,不叫单字。--刘嘉(留言) 2014年3月19日 (三) 15:07 (UTC)
- (:)回應:明白。--HYH.124(留言) 2014年3月19日 (三) 16:10 (UTC)
- 实际上是我受中文影响,字跟词语分得太清楚了……--HYH.124(留言) 2014年3月19日 (三) 16:12 (UTC)
- (:)回應:估计新加坡翻译习惯不同,我们这儿叫单词,不叫单字。--刘嘉(留言) 2014年3月19日 (三) 15:07 (UTC)
- 第二个章节的“而更多的是和权力结合在一起”有点语句不通顺。最后一个章节“《所有干他妈的:所有与母亲有关脏词的历史》”好像偏激了点……--HYH.124(留言) 2014年3月19日 (三) 16:30 (UTC)
- 我说的是书名翻译得不自然。“所有干他妈的”?--HYH.124(留言) 2014年3月19日 (三) 16:32 (UTC)
- 我其实很不愿意翻这个书名,但不翻又不行,motherfucker直译起来,就是……--刘嘉(留言) 2014年3月20日 (四) 01:31 (UTC)
- 符合优良条目标准:參註充足。--Iamtrash(留言) 2014年3月20日 (四) 08:45 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容全面,来源充足。 --北风其凉(留言) 2014年3月21日 (五) 15:38 (UTC)
- (?)疑問:弱弱地问,Choice: Current Reviews for Academic Libraries译为“《当前高校图书馆评论首选》”怎解?--如沐西风(留言) 2014年3月22日 (六) 10:24 (UTC)
- (:)回應:谢谢意见,我当时译的时候在哪里看到这个译名,现在又找不到了……所以为了方便且避免争议,还是直接用简称的译名《选择》吧。--刘嘉(留言) 2014年3月22日 (六) 10:55 (UTC)
- See [1]。--如沐西风(留言) 2014年3月22日 (六) 12:49 (UTC)
- done, thank you so much! --刘嘉(留言) 2014年3月22日 (六) 12:54 (UTC)
- (!)意見:
- 最后一节中书名中"the Mother of all Dirty Words"似乎应译为“所有脏话之母”,“所有干他妈的”似乎也不太通顺,是否可改为《“干他妈的”完全手册》或者《“干他妈的”全史》之类?(仅供参考)。
- “菲尔曼是全美对“fuck”一词的首席法律学者”一句中,“对XXX的学者”似乎不太通顺,“研究XXX的学者”更妥当些。--#young[talk] 2014年3月22日 (六) 13:09 (UTC)
- 谢谢意见,已经修整。--刘嘉(留言) 2014年3月22日 (六) 15:07 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容全面,来源充足。--#young[talk] 2014年3月23日 (日) 03:07 (UTC)
- 符合优良条目标准:腳註與內容充分。--Francisco(留言) 2014年3月23日 (日) 03:22 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容充足、語句順暢,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以yesGA票作獎勵。—ArikamaI 在沒有人有槍的國度裡,一把手槍的人就是國王(謝絕廢話|戰鬥記錄) 2014年3月23日 (日) 03:38 (UTC)
- 符合优良条目标准:内容全面,參考充分。--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2014年3月24日 (一) 09:52 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容足夠,來源充分。--ILMRT(留言) 2014年3月25日 (二) 08:37 (UTC)
- :8支持,0反对,入选。--刘嘉(留言) 2014年3月26日 (三) 02:31 (UTC)
Free-use licensed image at Wikimedia Commons
You can now delete the image File:Fuck by Christopher Fairman.jpg.
The exact same name file at Wikimedia Commons is now under a free-use license.
Thank you,
Cirt(留言) 2014年10月30日 (四) 17:13 (UTC)
- 完成, by Jimmy Xu. Cirt(留言) 2014年10月30日 (四) 20:26 (UTC)