跳转到内容

通過吧:修订间差异

维基百科,自由的百科全书
Steelsister留言 | 贡献
歌詞:​ 修正筆誤
Steelsister留言 | 贡献
Steelsister移动页面Tōryanse過關(日本兒歌):中文化
(没有差异)

2015年11月5日 (四) 10:54的版本

通りゃんせTōryanse)是一首出现于日本江戶時代的傳統兒歌。關東地區多採用作交通信號顯示可安全通過時的通知音樂。

歌詞

日文: 羅馬拼音: 翻譯:
通りゃんせ 通りゃんせ Tōryanse, tōryanse 求過, 求入
ここはどこの 細道じゃ
Koko wa doko no hosomichi ja?
此徑通何處?
天神さまの 細道じゃ

Tenjin-sama no hosomichi ja

此乃天神路。

ちっと通して 下しゃんせ
Chitto tōshite kudashanse
不知此路可行否?
御用のないもの 通しゃせぬ Goyō no nai mono tōshasenu 情有可原皆應求。
この子の七つの 御祝いに
Kono ko no nanatsu no oiwai ni
乃賀小女七歲滿,
御札を納めに 参ります
O-fuda wo osame ni mairimasu
文牒在此請鑒覽。

行きはよいよい 帰りは怖い

Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai

去時容易歸時難。

怖いながらも Kowai nagara mo 若知難,乃
通りゃんせ 通りゃんせ Tōryanse, tōryanse 可過,可入

解釋

歌曲出處有很多種不同的說法,但都認同歌詞描绘了一位平民與川越城關所守護之间的一段對話。江戶時代嬰兒早夭非常普遍,每當孩子活過兩年便要慶祝(男孩五歲,女孩七歲,見七五三)。且平民只有在節日方可參拜神社。

類似於倫敦鐵橋垮下來,這首兒歌也有類似的遊戲。兩個孩子面對面挽起雙手,組成臂彎,作為“關所”,其餘的孩子輪流通過“關所”的下方。當歌曲結束之後,在“關所”(臂彎裡)的孩子便不能通過。

關東地區的不少十字街的信號燈都採用這首兒歌,行人綠燈亮起時便會播放,似乎回應了這個遊戲:千萬不要在歌曲結束之後被“關”在路當中。

流行文化

Tōryanse 可以在這些地方遇見:

參見

對外連結