勞動帶來自由:修订间差异
第5行: | 第5行: | ||
== 起源 == |
== 起源 == |
||
1873年,德國[[语文学|語文學家]]Lorenz Diefenbach 將其小說標題命名為''Arbeit macht frei: Erzählung von Lorenz Diefenbach'';在該作品中,賭徒和欺詐者透過勞動找到了前往美德之境的道路<ref name="Guardian">{{cite news|url=http://www.guardian.co.uk/world/2009/dec/18/auschwitz-arbeit-macht-frei-sign|title=Poland declares state of emergency after 'Arbeit Macht Frei' stolen from Auschwitz|last=Connolly|first=Kate|date=18 December 2009|newspaper=[[The Guardian]]}} |
1873年,德國[[语文学|語文學家]]Lorenz Diefenbach 將其小說標題命名為''Arbeit macht frei: Erzählung von Lorenz Diefenbach'';在該作品中,賭徒和欺詐者透過勞動找到了前往美德之境的道路<ref name="Guardian">{{cite news|url=http://www.guardian.co.uk/world/2009/dec/18/auschwitz-arbeit-macht-frei-sign|title=Poland declares state of emergency after 'Arbeit Macht Frei' stolen from Auschwitz|last=Connolly|first=Kate|date=18 December 2009|newspaper=[[The Guardian]]}} |
||
* Diefenbach, Lorenz. ''Arbeit macht frei: Erzählung von Lorenz Diefenbach''. J. Kühtmann's Buchhandlung, 1873.</ref>,而這句話亦因此在民族主義者之間廣為流傳<ref>{{cite news|url=http://finance.sina.com/bg/economy/sinacn/20120919/1912599237.html|title=近觀德意志:死了都要工作的德國人|date=2012-09-19|publisher=新浪網|accessdate=2014-11-09}}</ref>。1920年,瑞士昆蟲學家、神經解剖學家和精神病學家Auguste Forel亦將之譯成法語({{Lang-fr|"''le travail rend libre!''"}})呈現於其作品“瑞士螞蟻 |
* Diefenbach, Lorenz. ''Arbeit macht frei: Erzählung von Lorenz Diefenbach''. J. Kühtmann's Buchhandlung, 1873.</ref>,而這句話亦因此在民族主義者之間廣為流傳<ref>{{cite news|url=http://finance.sina.com/bg/economy/sinacn/20120919/1912599237.html|title=近觀德意志:死了都要工作的德國人|date=2012-09-19|publisher=新浪網|accessdate=2014-11-09}}</ref>。1920年,瑞士昆蟲學家、神經解剖學家和精神病學家Auguste Forel亦將之譯成法語({{Lang-fr|"''le travail rend libre!''"}})呈現於其作品“瑞士螞蟻({{Lang-fr|''Fourmis de la Suisse''}})”中。1922年,維也納一個名為Deutsche Schulverein的種族國家主義組織亦在發行予其成員的郵票上印製此語。<ref name="Fourmis de la Suisse">{{cite web|url=https://archive.org/stream/lesfourmisdelasu00fore#page/n7/mode/2up|title=Les fourmis de la Suisse (2nd Ed.)|accessdate=22 November 2010|last=Forel|first=Auguste|authorlink=Auguste Forel|year=1920|publisher=Imprimarie cooperative|language=French|location=La Chaux-de-Fonds}}</ref>1928年,[[魏玛共和国|威瑪共和]]政府用這句口號來宣傳其為降低失業率而推出的大規模公共工程計畫政策,同時也是對個人主義者的口號「城市空氣帶來自由」(''Stadtluft macht frei'')的一種嘲諷。1933年,[[纳粹党|納粹]]在取得政權後繼續使用這句口號。 |
||
== 納粹時代 == |
== 納粹時代 == |
2016年12月5日 (一) 07:37的版本
「勞動帶來自由」(德語:Arbeit macht frei)是源於德國的一句口號,二十世紀時被納粹用來放在納粹集中營的門口因而別具意義。[1][2]
起源
1873年,德國語文學家Lorenz Diefenbach 將其小說標題命名為Arbeit macht frei: Erzählung von Lorenz Diefenbach;在該作品中,賭徒和欺詐者透過勞動找到了前往美德之境的道路[3],而這句話亦因此在民族主義者之間廣為流傳[4]。1920年,瑞士昆蟲學家、神經解剖學家和精神病學家Auguste Forel亦將之譯成法語(法語:"le travail rend libre!")呈現於其作品“瑞士螞蟻(法語:Fourmis de la Suisse)”中。1922年,維也納一個名為Deutsche Schulverein的種族國家主義組織亦在發行予其成員的郵票上印製此語。[5]1928年,威瑪共和政府用這句口號來宣傳其為降低失業率而推出的大規模公共工程計畫政策,同時也是對個人主義者的口號「城市空氣帶來自由」(Stadtluft macht frei)的一種嘲諷。1933年,納粹在取得政權後繼續使用這句口號。
納粹時代
「勞動帶來自由」被用來放在許多納粹集中營的入口,可能是用來羞辱猶太人(納粹的政治宣傳把猶太人描寫成懶惰的人)、充作諷刺的黑色笑話、或是用來帶給人虛假的希望。
雖然在德國把這類標語放在機構建築或大型莊園的入口是十分常見的事,用在集中營入口則是納粹親衛隊(SS)將軍西奧多·艾克的命令。他是達豪集中營的督察與最高司令。
這個口號現在還可以在許多地方看到,例如奧斯威辛一號集中營。根據英國國家廣播公司的由歷史學家Laurence Rees製作的「奧斯威辛新史」(Auschwitz: a New History),奧斯威辛一號集中營的「勞動帶來自由」是由司令魯道夫·赫斯下令放置的。他認為他是靠做卑微的工作讓自己度過在威瑪共和時坐監的這段經歷。在奧斯威辛,「勞動帶來自由」的“B”是上下顛倒的。
「勞動帶來自由」還可以在達豪、Gross-Rosen、薩克森豪森、特雷津集中营等集中營看到。
然而,在布痕瓦爾德集中營用的口號則是「各得其份」(德語:Jedem das Seine)。[6]
1938年奧地利政治歌舞秀作者Jura Soyfer與作曲家Herbert Zipper關押在達豪集中營時作了「達豪之歌」(Dachaulied)。他們好幾週都得穿過集中營的大門去做日行的強迫勞動。他們認為大門上的「勞動帶來自由」這句話是一種侮辱。這首歌把口號當作達豪集中營的「課程內容」,以諷刺的口吻重複該口號。[7]
其他
2004年The Libertines發行的同名專輯裡有一首歌的歌名便叫Arbeit Macht Frei。這首歌探討了這句口號以及集中營的成員。
Carcass在1993年的專輯Heartwork裡也有一首歌名叫Arbeit Macht Frei。
埃利·維瑟爾(Elie Wiesel)的書《夜》([Un di Velt Hot Geshvign] 错误:{{Lang-xx}}:文本有斜体标记(帮助))裡提到,Eliezer在奥斯威辛集中營與Buchenwald看過「Arbeit macht frei」。
參考資料
- ^ 達豪集中營大門 遭人竊走 请检查
|url=
值 (帮助). 民視. 2014-11-04 [2014-11-09]. - ^ Encyclopedia of the Holocaust, Yad Vashem, 1990, vol. 4, p. 1751.
- ^ Connolly, Kate. Poland declares state of emergency after 'Arbeit Macht Frei' stolen from Auschwitz. The Guardian. 18 December 2009.
- Diefenbach, Lorenz. Arbeit macht frei: Erzählung von Lorenz Diefenbach. J. Kühtmann's Buchhandlung, 1873.
- ^ 近觀德意志:死了都要工作的德國人. 新浪網. 2012-09-19 [2014-11-09].
- ^ Forel, Auguste. Les fourmis de la Suisse (2nd Ed.). La Chaux-de-Fonds: Imprimarie cooperative. 1920 [22 November 2010] (French).
- ^ 德出现疑似“纳粹广告”. 网易. 2009-01-20 [2014-11-09].
- ^ 世界反法西斯題材歌曲《達豪之歌》. 國際在線. [2014-11-09].