我们的国家:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
TuhansiaVuoria(留言 | 贡献) 维护清理 |
0211 SKDGAKUCHO(留言 | 贡献) {{欧洲各国家和地区国歌}} |
||
第89行: | 第89行: | ||
{{reflist|30em}} |
{{reflist|30em}} |
||
{{欧洲 |
{{欧洲各国家和地区国歌}} |
||
{{DEFAULTSORT:Finland}} |
{{DEFAULTSORT:Finland}} |
||
2018年9月22日 (六) 01:48的版本
Maamme | |
---|---|
芬兰国歌 | |
別稱 | Vårt land 《我们的国家》 |
作詞 | 约翰·卢德维格·鲁内贝里,1848 |
作曲 | 弗雷德里克·帕修斯,1848 |
音频样本 | |
演奏版 |
《我们的国家》(芬蘭語:Maamme,瑞典語:Vårt land)是芬兰国歌,1848年5月13日首次演奏,弗雷德里克·帕修斯作曲(爱沙尼亚国歌《我的土地,我的欢愉》也采用了他的这个作品),与爱沙尼亚国歌在乐曲上大致相同(芬兰国歌每段的第3句到第6句要重複一次,而爱沙尼亚国歌則不用),歌词也颇为相似。该歌词节选自芬兰民族诗人约翰·卢德维格·鲁内贝里于1846年完成的浪漫民族主义杰作-诗歌《旗手斯托尔传奇》(Fänrik Ståls sägner),原诗共有11小节,国歌选取了其中的第一段和最后一段。歌词原为瑞典语,1867年由尤利乌斯·克龙翻译为芬兰语。[1][2]
《旗手斯托尔传奇》在整个斯堪的纳维亚地区广为流传,直到1917年至1918年芬兰宣布独立期间,该曲才被认为对芬兰有特殊意义。帕修斯的曲子和鲁内贝里的歌词也在丹麦、挪威和瑞典广为传唱。原来鲁内贝里的歌词里面没有特别指明芬兰(除了第四节和第十节,不过这两节很少唱),只是指一个北方的国家,但是芬兰语的歌词明确提到了芬兰。歌词的节奏和主题,和瑞典国歌《你古老,你自由》(或譯為《古老而自由的北國》)和挪威国歌《對!我們熱愛祖國》很相似。
歌詞
原詩有11節,官方歌詞為第1節和第11節。
芬兰语 | 译文 |
---|---|
|
|
参见
维基文库中的相关原始文献:sv:Vårt land
参考文献
- ^ Oksala, Teivas. Käännökset. runeberg.net. [2018-04-06] (芬兰语).
- ^ J. L. Runeberg 互联网档案馆的存檔,存档日期2007-03-15. - 芬兰文学社网站