自由薯條:修订间差异
TSAI,YUN-EN(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
无编辑摘要 |
||
第1行: | 第1行: | ||
[[Image:Freedom-Fries-Menu.jpg|thumb|200px|[[美国国会|美國國會]]自助餐廳的菜單包括自由薯條。]] |
[[Image:Freedom-Fries-Menu.jpg|thumb|200px|[[美国国会|美國國會]]自助餐廳的菜單包括自由薯條。]] |
||
'''自由薯條'''是[[美国|美國]]對[[炸薯條]]的政治委婉說法。以回應法國反對擬議入侵伊拉克的行為。這個詞於2003年誕生,當時[[共和黨 (美國)|共和黨]]眾議院行政委員會主席 |
'''自由薯條'''(Freedom fries)是[[美国|美國]]對[[炸薯條]]的政治委婉說法。將法式薯條(French fries)一詞中的「French」(法國)以「Freedom」(自由)取代,以回應法國反對擬議入侵伊拉克的行為。這個詞於2003年誕生,當時[[共和黨 (美國)|共和黨]]眾議院{{Le|美國眾議院行政委員會|United States House Committee on House Administration|行政委員會}}主席{{Le|鮑勃·奈伊|Bob Ney}},在三個國會自助餐廳改名為菜單項目以回應[[法国|法國]]反對擬議入侵伊拉克的行為。雖然原本支持的幾家餐館改變了他們的菜單,但隨著對[[伊拉克战争|伊拉克戰爭]]的支持率下降而逐漸恢復原名。在,隨著主席奈伊於2006年辭任行政委員會主席後而全部悄悄地恢復。 |
||
==背景== |
==背景== |
||
=== 法國反對 |
=== 法國反對侵略伊拉克 === |
||
在[[基地组织|基地組織]] |
在[[基地组织|基地組織]]發動[[九一一袭击事件|九一一襲擊事件]]和[[乔治·W·布什|喬治·W·布什]]總統宣布的“[[反恐战争|反恐戰爭]]”之後,美國開始策畫入侵伊拉克的行動。但法國外交部長[[多米尼克·德维尔潘|多明尼克·德維勒班]]於[[聯合國安全理事會]]的審議上,明確表態法國既不支持也不參與入侵<ref>{{cite web|url=https://www.theguardian.com/world/2003/jan/22/germany.france|title=France and Germany unite against Iraq war|date=January 22, 2003|accessdate=April 1, 2013|work=[[The Guardian]]}}</ref>。這導致一些美國人指責法國背叛,重新點燃美國人的反法情緒<ref>{{cite web|url=https://www.theatlantic.com/international/archive/2012/04/beyond-freedom-fries-the-roots-of-american-francophobia/256253/|title=Beyond Freedom Fries: The Roots of American Francophobia|date=April 23, 2012|accessdate=April 2, 2013|author=Max Fisher|work=[[The Atlantic]]}}</ref>。 |
||
=== 初始命名 === |
=== 初始命名 === |
||
2003年2月,[[北卡罗来纳州|北卡羅萊納州]][[博福特縣 (北卡羅萊納州)|博福特郡]]一間名為「Cubbie's」餐廳老闆尼爾羅蘭(Neal Rowland)首度使用「自由薯條」一名,羅蘭表示他的動機是來自於第一次世界大戰時對德國的抗議行動,例如「[[德国酸菜|德國酸菜]]」(sauerkraut)被改名為「自由白菜」,而「[[法蘭克福腸]]」(frankfurters)被改名為「[[熱狗]]」(hot dogs)<ref>{{cite web|url=http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/5240572.stm|title=French fries back on House menu|date=August 2, 2006|accessdate=February 5, 2013|publisher=[[BBC News]]}}</ref><ref name="bellantoni1">{{cite news|title=Hill fries free to be French again|url=http://www.washingtontimes.com/news/2006/aug/2/20060802-125318-3981r/?page=2|accessdate=September 12, 2012|newspaper=[[The Washington Times]]|date=August 2, 2006|author=Christina Bellantoni}}</ref> 。在一次關於名稱變更的採訪中,羅蘭評論說「由於法國正在退出戰爭,所以法國薯條和法國的一切都需要被禁止」<ref>{{cite web|url=http://www.foxnews.com/story/0,2933,79038,00.html|title=Americans Just Say 'Non' to French Products|date=February 19, 2003|accessdate=April 2, 2013|work=[[Fox News Channel]]}}</ref>。2007年3月,羅蘭獲得了「自由薯條」一詞的[[商标|商標]]註冊。<ref name="ff_uspto">{{cite web|url=http://tsdr.uspto.gov/#caseNumber=76495776&caseType=SERIAL_NO&searchType=statusSearch|title=Latest Status Info, TM Reg. 3220999|work=[[United States Patent and Trademark Office]]|date=March 11, 2003|accessdate=September 12, 2012}}</ref> 北卡羅萊納州莫爾黑德市的Cubbie的老闆Darius Ballou也支持羅蘭,並也做同樣的事情。 |
|||
== 美國眾議院決議 == |
== 美國眾議院決議 == |
||
[[File:Cubbies-Freedom Fries.jpg|thumb|right|Cubbie's位於瓊斯的管區,是自由薯條命名的發源地。]] |
[[File:Cubbies-Freedom Fries.jpg|thumb|right|Cubbie's位於瓊斯的管區,是自由薯條命名的發源地。]] |
||
2003年3月11日, |
2003年3月11日,美國[[共和黨 (美國)|共和黨籍]][[美国众议院|眾議員]]的鮑勃·奈伊和沃爾特·B·瓊斯針對三個院的自助餐廳在菜單上更改所有「法式薯條」和「[[法式吐司]]」的用法,並分別用自由薯條(Freedom fries)和自由吐司(Freedom toast)替換它們。瓊斯選擇遵循Cubbie的例子,在與同事的通訊中不停倡導改名。他表示「法國人只會隔岸觀火」<ref name="bellantoni1" /><ref name="toastcnn">{{cite news|url=http://www.cnn.com/2003/ALLPOLITICS/03/11/sprj.irq.fries/|title=House cafeterias change names for 'french' fries and 'french' toast|date=March 12, 2003|accessdate=March 20, 2008|author=Sean Loughlin|work=[[CNN]]}}</ref>。由於奈伊是[[美国众议院|美國眾議院]]行政[[委員會]]的[[主席]],該行動不需要任何投票,因為該委員會用擁有掌管國會自助餐廳的權力。根據奈伊發表的聲明,重新命名的目的是在表達對法國“繼續拒絕與美國盟友站在一起”的不滿。該聲明進一步宣讀:“今天的這一個舉動雖小但具有象徵意義,這也表明[[美國國會大廈|國會山莊]]上很多人對我們所謂的盟友法國感到非常不滿。”<ref name="toast">{{cite news|url=http://www.foxnews.com/story/0,2933,80700,00.html|work=[[Fox News]]|title=House Now Serving 'Freedom Fries'|date=March 11, 2003|accessdate=February 5, 2013}}</ref>當被問及他對這一變化的看法時,瓊斯說這是一種“輕鬆愉快的姿態”<ref>{{cite web|url=https://www.nytimes.com/2003/03/12/national/12FRIES.html|title=An Order of Fries, Please, but Do Hold the French|author=Sheryl Gay Stolberg|date=March 12, 2003|accessdate=March 20, 2013|work=[[The New York Times]]}}</ref>。 |
||
=== 反應 === |
=== 反應 === |
||
為了應對這個改變,法國大使館女發言人Nathalie Loiseau評論說“這完全不是個問題......我們專注於嚴肅的問題”,<ref>{{cite web|url=http://www.gannettonline.com/gns/faceoff2/20030312-18100.shtml|title=French fries? Mais non, Congress calls em freedom fries|author=Greg Wright|date=March 12, 2003|accessdate=March 27, 2013|work=[[Gannett News Service]]}}</ref> 並指出炸薯條起源於[[比利时|比利時]]。 |
為了應對這個改變,法國大使館女發言人Nathalie Loiseau評論說“這完全不是個問題......我們專注於嚴肅的問題”,<ref>[[Lee Iacocca|Iacocca, Lee]], ''Where Have All the Leaders Gone?'', p. 62. (Scribner Book Company, 2008) {{ISBN|978-141-653-2491}}.</ref><ref>{{cite web|url=http://www.gannettonline.com/gns/faceoff2/20030312-18100.shtml|title=French fries? Mais non, Congress calls em freedom fries|author=Greg Wright|date=March 12, 2003|accessdate=March 27, 2013|work=[[Gannett News Service]]}}</ref> 並指出炸薯條起源於[[比利时|比利時]]。 之後她又說“法國對這一變化的立場是處在一個非常嚴肅的時刻並處理著非常嚴重的問題,我們並沒有把重點放在(美國人)給馬鈴薯的名字上”<ref>{{cite web|url=http://articles.cnn.com/2003-03-11/politics/sprj.irq.fries_1_freedom-toast-french-fries-and-french-freedom-fries|title=Freedom toast, French Fries and French Freedom Fries|work=CNN|date=March 11, 2003|accessdate=September 13, 2013}}{{dead link|date=October 2017 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>。在名字改變後,一位大使館女發言人說:“我們的關係絕對比馬鈴薯更重要......而我們的關係又回到了正軌”。<ref name="bellantoni1"/> |
||
美國旅遊和美食節目《[[波登不設限]]》的第一季〈為什麼法國人不糟糕〉("Why the French Don't Suck"),即利用證明「自由薯條」的改名來做為兩國關係冷淡的一個例子<ref>http://tvlistings.zap2it.com/tv/anthony-bourdain-no-reservations-paris-why-the-french-dont-suck/EP008003660131</ref>。 |
|||
在[[蓋洛普民意測驗|蓋洛普]]2005年的一項民意調查中,參與者被問及他們是否覺得法式炸薯條和烤麵包的新命名“愚蠢的想法還是愛國主義的真誠表達”; 66%的人回答說這很愚蠢,33%的人回答是愛國的,1%的人沒有意見。<ref>[[Alec Gallup|Gallup, Alec]], ''The Gallup Poll: Public Opinion 2005'', p. 71. ([[Rowman & Littlefield Publishers]], 2006) {{ISBN|978-074-255-2586}}.</ref>數家餐館都遵循了議會的改變<ref name="toastcnn" /><ref>{{cite web|url=http://usatoday30.usatoday.com/news/washington/2003-03-11-freedom-fries_x.htm|title=French fries get new name in House|date=March 11, 2003|accessdate=February 12, 2013|work=[[USA Today]]}}</ref>,這個名字仍然被連鎖餐廳Toby Keith的I Love This Bar&Grill使用<ref>{{cite web|title=Menu |url=http://tobykeithusa.com/menu/|accessdate=October 18, 2016|website=tobykeithusa.com |publisher=Toby Keith I Love This Bar & Grill}}</ref>和菲律賓的陸軍海軍。<ref>{{cite web|url=https://www.armynavy.com.ph/menu|title=ArmyNavy|first=|last=ArmyNavy|date=|website=www.armynavy.com.ph|accessdate=20 April 2018}}</ref>在[[加利福尼亚州|加利福尼亞州]][[聖克魯斯島|聖克魯斯]]有一家反對改名的的土星咖啡館,它將他們的菜單改為“Impeach George W. Bush fries(彈劾喬治W.布什薯條)”。<ref>{{cite web|url=http://cannabisnews.com/news/17/thread17244.shtml|title=Santa Cruz Makes Its Mark On The World|author=Dan White|publisher=Cannabis News|work=[[Santa Cruz Sentinel]]|date=September 7, 2003|accessdate=February 8, 2013}}</ref>與此同時,[[法国|法國]][[芥末醬|芥末]]製造商[[利洁时|Reckitt Benckiser]]關注著這場運動。<ref>{{cite news|url=http://www.cbc.ca/news/story/2003/03/27/french030327.html|title=French's mustard denies French connection|work=[[Canadian Broadcasting Corporation]]|date=March 27, 2003|accessdate=September 9, 2012}}</ref> |
在[[蓋洛普民意測驗|蓋洛普]]2005年的一項民意調查中,參與者被問及他們是否覺得法式炸薯條和烤麵包的新命名“愚蠢的想法還是愛國主義的真誠表達”; 66%的人回答說這很愚蠢,33%的人回答是愛國的,1%的人沒有意見。<ref>[[Alec Gallup|Gallup, Alec]], ''The Gallup Poll: Public Opinion 2005'', p. 71. ([[Rowman & Littlefield Publishers]], 2006) {{ISBN|978-074-255-2586}}.</ref>數家餐館都遵循了議會的改變<ref name="toastcnn" /><ref>{{cite web|url=http://usatoday30.usatoday.com/news/washington/2003-03-11-freedom-fries_x.htm|title=French fries get new name in House|date=March 11, 2003|accessdate=February 12, 2013|work=[[USA Today]]}}</ref>,這個名字仍然被連鎖餐廳Toby Keith的I Love This Bar&Grill使用<ref>{{cite web|title=Menu |url=http://tobykeithusa.com/menu/|accessdate=October 18, 2016|website=tobykeithusa.com |publisher=Toby Keith I Love This Bar & Grill}}</ref>和菲律賓的陸軍海軍。<ref>{{cite web|url=https://www.armynavy.com.ph/menu|title=ArmyNavy|first=|last=ArmyNavy|date=|website=www.armynavy.com.ph|accessdate=20 April 2018}}</ref>在[[加利福尼亚州|加利福尼亞州]][[聖克魯斯島|聖克魯斯]]有一家反對改名的的土星咖啡館,它將他們的菜單改為“Impeach George W. Bush fries(彈劾喬治W.布什薯條)”。<ref>{{cite web|url=http://cannabisnews.com/news/17/thread17244.shtml|title=Santa Cruz Makes Its Mark On The World|author=Dan White|publisher=Cannabis News|work=[[Santa Cruz Sentinel]]|date=September 7, 2003|accessdate=February 8, 2013}}</ref>與此同時,[[法国|法國]][[芥末醬|芥末]]製造商[[利洁时|Reckitt Benckiser]]關注著這場運動。<ref>{{cite news|url=http://www.cbc.ca/news/story/2003/03/27/french030327.html|title=French's mustard denies French connection|work=[[Canadian Broadcasting Corporation]]|date=March 27, 2003|accessdate=September 9, 2012}}</ref> |
2019年1月1日 (二) 07:48的版本
自由薯條(Freedom fries)是美國對炸薯條的政治委婉說法。將法式薯條(French fries)一詞中的「French」(法國)以「Freedom」(自由)取代,以回應法國反對擬議入侵伊拉克的行為。這個詞於2003年誕生,當時共和黨眾議院行政委員會主席鮑勃·奈伊,在三個國會自助餐廳改名為菜單項目以回應法國反對擬議入侵伊拉克的行為。雖然原本支持的幾家餐館改變了他們的菜單,但隨著對伊拉克戰爭的支持率下降而逐漸恢復原名。在,隨著主席奈伊於2006年辭任行政委員會主席後而全部悄悄地恢復。
背景
法國反對侵略伊拉克
在基地組織發動九一一襲擊事件和喬治·W·布什總統宣布的“反恐戰爭”之後,美國開始策畫入侵伊拉克的行動。但法國外交部長多明尼克·德維勒班於聯合國安全理事會的審議上,明確表態法國既不支持也不參與入侵[1]。這導致一些美國人指責法國背叛,重新點燃美國人的反法情緒[2]。
初始命名
2003年2月,北卡羅萊納州博福特郡一間名為「Cubbie's」餐廳老闆尼爾羅蘭(Neal Rowland)首度使用「自由薯條」一名,羅蘭表示他的動機是來自於第一次世界大戰時對德國的抗議行動,例如「德國酸菜」(sauerkraut)被改名為「自由白菜」,而「法蘭克福腸」(frankfurters)被改名為「熱狗」(hot dogs)[3][4] 。在一次關於名稱變更的採訪中,羅蘭評論說「由於法國正在退出戰爭,所以法國薯條和法國的一切都需要被禁止」[5]。2007年3月,羅蘭獲得了「自由薯條」一詞的商標註冊。[6] 北卡羅萊納州莫爾黑德市的Cubbie的老闆Darius Ballou也支持羅蘭,並也做同樣的事情。
美國眾議院決議
2003年3月11日,美國共和黨籍眾議員的鮑勃·奈伊和沃爾特·B·瓊斯針對三個院的自助餐廳在菜單上更改所有「法式薯條」和「法式吐司」的用法,並分別用自由薯條(Freedom fries)和自由吐司(Freedom toast)替換它們。瓊斯選擇遵循Cubbie的例子,在與同事的通訊中不停倡導改名。他表示「法國人只會隔岸觀火」[4][7]。由於奈伊是美國眾議院行政委員會的主席,該行動不需要任何投票,因為該委員會用擁有掌管國會自助餐廳的權力。根據奈伊發表的聲明,重新命名的目的是在表達對法國“繼續拒絕與美國盟友站在一起”的不滿。該聲明進一步宣讀:“今天的這一個舉動雖小但具有象徵意義,這也表明國會山莊上很多人對我們所謂的盟友法國感到非常不滿。”[8]當被問及他對這一變化的看法時,瓊斯說這是一種“輕鬆愉快的姿態”[9]。
反應
為了應對這個改變,法國大使館女發言人Nathalie Loiseau評論說“這完全不是個問題......我們專注於嚴肅的問題”,[10][11] 並指出炸薯條起源於比利時。 之後她又說“法國對這一變化的立場是處在一個非常嚴肅的時刻並處理著非常嚴重的問題,我們並沒有把重點放在(美國人)給馬鈴薯的名字上”[12]。在名字改變後,一位大使館女發言人說:“我們的關係絕對比馬鈴薯更重要......而我們的關係又回到了正軌”。[4]
美國旅遊和美食節目《波登不設限》的第一季〈為什麼法國人不糟糕〉("Why the French Don't Suck"),即利用證明「自由薯條」的改名來做為兩國關係冷淡的一個例子[13]。
在蓋洛普2005年的一項民意調查中,參與者被問及他們是否覺得法式炸薯條和烤麵包的新命名“愚蠢的想法還是愛國主義的真誠表達”; 66%的人回答說這很愚蠢,33%的人回答是愛國的,1%的人沒有意見。[14]數家餐館都遵循了議會的改變[7][15],這個名字仍然被連鎖餐廳Toby Keith的I Love This Bar&Grill使用[16]和菲律賓的陸軍海軍。[17]在加利福尼亞州聖克魯斯有一家反對改名的的土星咖啡館,它將他們的菜單改為“Impeach George W. Bush fries(彈劾喬治W.布什薯條)”。[18]與此同時,法國芥末製造商Reckitt Benckiser關注著這場運動。[19]
麻薩諸塞州民主黨眾議員巴尼·弗蘭克指出:這個變化使“國會看起來比有時看起來更愚蠢”。[20]紐約民主黨國會議員何塞·塞拉諾(José Serrano)將這個改變重新命名為“小譁眾取寵”,並敦促其他立法者集中精力處理更緊迫的問題。[21]
在2003年3月15日週六夜現場的一集中,蒂娜·費在諷刺性的周末更新中報導了:“在這個相關的故事中,美國奶酪在法國現在被稱為'白痴奶酪。”[22]2006年由卡爾·克里斯特曼執導紀錄片採取了一種關於美國消費主義和愛國主義的喜劇觀點“自由薯條:我們將要向我們的孫子們解釋這件愚蠢的事情”。 在美國老爸的“Stan Knows Best”一集中,在問到他的法式吐司是怎樣烤的時候,主角Stan說:“很臭且忘恩負義!但這種美式烤麵包很美味。”[23] 在漫畫家Doonesbury中,角色Mark Slackmeyer和Zonker Harris批評了法語中的名稱變化。Slackmeyer說,經過翻譯後,美國在第二次世界大戰中放過了法國; 9/11之後,許多法國報紙頭條寫著“我們都是美國人”。最後,他指出對於訓服猴子而言,反法語是愚蠢的、自大的![24]名為自由薯條的法美獨立樂隊就是根據自由薯條現象選擇了他們的名字。[25] 2005年,羅伯特·普蘭特和他的樂隊Strange Sensation發行了專輯“Mighty ReArranger”,其中包含了一部反戰歌曲“Freedom Fries”,其歌詞中包含“自由炸薯條,燒傷和疤痕,解放者走得太遠”等字樣。。[26]
政策逆轉
2006年8月2日,眾議院自助餐廳的菜單在沒有任何通知下被更改。[4]這一變化是由新的眾議院管理委員會主席Vern Ehlers所做的,後來他因醜聞而辭職後取代了奈伊。當問及Ehlers的決定時,他回答說:“這沒什麼大不了的......這不是新聞。”[27]在2005年問沃爾特·B·瓊斯對“自由炸薯條”一事的看法時,瓊斯回答說:“我希望它從未發生過。”[28]
其他
參考資料
- ^ France and Germany unite against Iraq war. The Guardian. January 22, 2003 [April 1, 2013].
- ^ Max Fisher. Beyond Freedom Fries: The Roots of American Francophobia. The Atlantic. April 23, 2012 [April 2, 2013].
- ^ French fries back on House menu. BBC News. August 2, 2006 [February 5, 2013].
- ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 Christina Bellantoni. Hill fries free to be French again. The Washington Times. August 2, 2006 [September 12, 2012].
- ^ Americans Just Say 'Non' to French Products. Fox News Channel. February 19, 2003 [April 2, 2013].
- ^ Latest Status Info, TM Reg. 3220999. United States Patent and Trademark Office. March 11, 2003 [September 12, 2012].
- ^ 7.0 7.1 Sean Loughlin. House cafeterias change names for 'french' fries and 'french' toast. CNN. March 12, 2003 [March 20, 2008].
- ^ House Now Serving 'Freedom Fries'. Fox News. March 11, 2003 [February 5, 2013].
- ^ Sheryl Gay Stolberg. An Order of Fries, Please, but Do Hold the French. The New York Times. March 12, 2003 [March 20, 2013].
- ^ Iacocca, Lee, Where Have All the Leaders Gone?, p. 62. (Scribner Book Company, 2008) ISBN 978-141-653-2491.
- ^ Greg Wright. French fries? Mais non, Congress calls em freedom fries. Gannett News Service. March 12, 2003 [March 27, 2013].
- ^ Freedom toast, French Fries and French Freedom Fries. CNN. March 11, 2003 [September 13, 2013].[永久失效連結]
- ^ http://tvlistings.zap2it.com/tv/anthony-bourdain-no-reservations-paris-why-the-french-dont-suck/EP008003660131
- ^ Gallup, Alec, The Gallup Poll: Public Opinion 2005, p. 71. (Rowman & Littlefield Publishers, 2006) ISBN 978-074-255-2586.
- ^ French fries get new name in House. USA Today. March 11, 2003 [February 12, 2013].
- ^ Menu. tobykeithusa.com. Toby Keith I Love This Bar & Grill. [October 18, 2016].
- ^ ArmyNavy. ArmyNavy. www.armynavy.com.ph. [20 April 2018].
- ^ Dan White. Santa Cruz Makes Its Mark On The World. Santa Cruz Sentinel. Cannabis News. September 7, 2003 [February 8, 2013].
- ^ French's mustard denies French connection. Canadian Broadcasting Corporation. March 27, 2003 [September 9, 2012].
- ^ Alexandra Silver. French Fries to "Freedom" Fries. Time. March 28, 2011 [February 8, 2013].
- ^ US Congress opts for "freedom fries". BBC. March 12, 2003 [March 8, 2013].
- ^ Weekend Update with Jimmy Fallon & Tina Fey. March 15, 2003 [July 22, 2011]. (原始内容存档于2013-04-15).
- ^ American Dad!, Stan Knows Best, May 8, 2005, Fox Broadcasting Company
- ^ G.B. Trudeau. Doonesbury Comic Strip, May 04, 2003 on GoComics.com. GoComics.com. March 4, 2003 [January 26, 2012].
- ^ About Freedom Fry. Freedom Fry. [February 5, 2013].
- ^ Robert Plant & The Strange Sensation Freedom Fries Lyrics. [February 8, 2013].
- ^ Michael Viqueira. Fries are French again on Capitol Hill. NBC News. August 2, 2006 [February 5, 2013].
- ^ Jamie Wilson. French fries protester regrets war jibe. The Guardian (Washington, D.C.). May 25, 2005 [September 11, 2012].