大班:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
前文並未指明哪個英語詞 |
|||
第14行: | 第14行: | ||
==另見== |
==另見== |
||
*[[買辦]] |
*[[買辦]] |
||
*[[大腕]] |
|||
==参考文献== |
==参考文献== |
2019年2月13日 (三) 23:54的版本
大班是粤语[1]口语词,最初用于描述19世纪到20世纪初中国大陸或香港的外国商人,现在一般指任何出身的企业高管。该词的字面意思是一流的[2],英语中的俚语词 big shot 与之相当。
在香港的英国统治时期,该词一般指香港的企业高管和企业家,特别是那些历史悠久的贸易公司如怡和洋行和太古集团中的负责人。 [來源請求]
英語中的“Tai-pan”一词的第一次使用记录是[3] 1834 年 10 月 28 日的 Canton Register(《广州记录报》)。 历史上该英文单词的不同拼写方式包括 taepan(首次出现)、typan 以及 taipan。 [3] 萨默塞特-毛姆 1922 年的短篇小说《大班》和詹姆斯-克莱威尔 1966 年的小说《大班》出版后,该词在中国境外变得非常流行。在英語中“taipan”已经归化到英语中,通常不使用斜体或连字符。[3]
知名大班
另見
参考文献
- ^ Andrew J. Moody, "Transmission Languages and Source Languages of Chinese Borrowings in English", American Speech , Vol. 71, No. 4 (Winter, 1996), pp. 414-415.
- ^ 汉英词典 — A Chinese-English Dictionary / 北京外国语学院英语系《汉英词典》编写组编 (北京 : 商务印书馆 : 新华书店北京发行所发行, 1988).
- ^ 3.0 3.1 3.2 Oxford English Dictionary (2nd edn, 1989).
这是一篇與香港經濟相關的小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |