漂鳥集:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
第19行: | 第19行: | ||
*太阳以微笑向我问候。雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话 |
*太阳以微笑向我问候。雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话 |
||
*我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果 |
*我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果 |
||
*太急于做好事的人,反而找不到时间去做好事 |
|||
==外部連結== |
==外部連結== |
2021年8月20日 (五) 08:27的版本
此條目需要补充更多来源。 (2019年3月21日) |
这是一篇小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |
《漂鳥集》(英文原名:Stray Birds)是印度詩人泰戈爾的眾多作品當中,具有代表性的一部感性詩集[1]。中文譯本達十多部版本。全書僅三百餘則詩,歌詠自然界生命的萬般風情,並對於人生的意義、社會的反思賦予深長寓意。全書文辭雋永,擁有足以讓後世留存不朽的魅力。
名言佳句
- 世界以痛吻我,要我報之以歌。(英文原文:The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.)
- 若你緣错過日落而淚落,那你亦将错過群星
- 上帝在创造世界中发现自己
- 我們錯讀了世界,反道世界欺騙我們
- 縱使傷心,也不要愁眉不展,只因你不知道誰會戀上你的笑靨
- 错误经不起失败,但是真理却不怕失败
- 我像那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音
- 妇人啊,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地
- 黄昏的天空,在我看来,像一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待
- 太阳以微笑向我问候。雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话
- 我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果
- 太急于做好事的人,反而找不到时间去做好事
外部連結
维基文库中的相关原始文献:Stray Birds
參考
- ^ 泰戈爾. 漂鳥集.