书名号:修订间差异
小 →历史 |
小无编辑摘要 |
||
第3行: | 第3行: | ||
{{標點符號|《》}} |
{{標點符號|《》}} |
||
'''书名号''', |
'''书名号''',是用于标明书名、篇名、报刊名、文件名等作品名称的[[符号]],分为'''雙書名號'''「'''《》'''」([[直排]]:'''︽︾''')、'''單書名號'''「'''〈〉'''」(直排:'''︿﹀''')。 |
||
“書名、篇名、報紙名、刊物名等,用書名號標示。”<ref name="cn">[[中华人民共和国国家标准]],《[[标点符号用法]]》,1995年12月13日发布,1996年6月1日实施。</ref>“用在書名、篇名、歌曲名、影劇名、報紙雜誌名和圖表名等。”<ref>[[中華民國教育部]]國語推行委員會,《[[重訂標點符號手冊]]》,[[中華民國]]八十六年三月臺灣學術網路三版。</ref> |
“書名、篇名、報紙名、刊物名等,用書名號標示。”<ref name="cn">[[中华人民共和国国家标准]],《[[标点符号用法]]》,1995年12月13日发布,1996年6月1日实施。</ref>“用在書名、篇名、歌曲名、影劇名、報紙雜誌名和圖表名等。”<ref>[[中華民國教育部]]國語推行委員會,《[[重訂標點符號手冊]]》,[[中華民國]]八十六年三月臺灣學術網路三版。</ref> |
2022年6月19日 (日) 08:13的版本
此條目論述以部分區域為主,未必有普世通用的觀點。 (2012年10月8日) |
《》 | |
---|---|
书名号 | |
书名号,是用于标明书名、篇名、报刊名、文件名等作品名称的符号,分为雙書名號「《》」(直排:︽︾)、單書名號「〈〉」(直排:︿﹀)。
“書名、篇名、報紙名、刊物名等,用書名號標示。”[1]“用在書名、篇名、歌曲名、影劇名、報紙雜誌名和圖表名等。”[2]
书名号应成对使用,书名号内使用书名号时,使用单书名号。“書名號裡邊還要用書名號時,外面一層用雙書名號,裡邊一層用單書名號。”[1]
历史
1919年,中華民國政府《请颁行新式标点符号议案》规定以浪线(橫排為﹏,置於字下方;直排:︴,置於字左)为书名号。
1951年9月,中华人民共和国中央人民政府出版总署公布《标点符号用法》,1951年10月被中华人民共和国中央人民政府政务院秘书厅作为《公文处理暂行办法》的附件发布,沿用《请颁行新式标点符号议案》的规定。其中规定:“多数书刊、文件不用专名号、书名号,遇到团体名、书刊名、篇名之类的时候,就借用引号来标明,让读者注意。”
1954年12月,中央人民政府出版总署发布全国书刊统一实行横排的通知。竖排引号逐渐转为西式横排引号。
在20世纪50年代,横排书刊的书名号多用英式引号(“ ”)[3]。
为了避免书名号与引号混淆,后改用法式与俄式的尖角引号(« » )作为书名号,逐渐演变为现在的书名号[3]。
1990年,中华人民共和国国家语言文字工作委员会、中华人民共和国新闻出版署发布《标点符号用法》,确定以“”为引号,以《》为书名号。
2008年9月,中華民國教育部頒定《重訂標點符號手冊》,將《》和〈〉列為乙式書名號。
使用情況
中國大陸
中国大陆书名号的基本形式有两种,即双书名号(《》)和单书名号(〈 〉),例如马克思《摩尔根〈古代社会〉一书摘要》,外双内单。浪線書名號,现在仅在古籍配合专名号一起使用,如:
清林則徐赴戍登程口占示家人二首有名句:「苟利國家生死以,豈因禍福避趨之?」
另外,GB/T 15834-2011 《标点符号用法》内建议直排时使用浪線書名號。
香港
早期使用波浪線書名號(﹏﹏),但排版及書寫不便,現在通常使用新式的書名號(《》),而波浪線書名號(﹏﹏) 則通常用於學校課本。
台灣
台灣早期的書名號一律為浪線書名號(﹏﹏),由於在輸入、排版上十分不方便,於是和私名號一樣,漸漸淘汰消失中。後來,中華民國教育部於2008年9月頒定《重訂標點符號手冊》將《》和〈〉列為乙式書名號[4]。在中小學的教科書之中,仍以浪線書名號為主。同GB/T 15834的规定不同,台湾在使用书名号时,有时可以在并非嵌套的情况下在篇章中直接使用单书名号。[5]
電腦應用
角型书名号可用电脑直接输入。但是单书名号不同于数学的小于号(<)和大于号(>),双书名号也不能写作两个小于号和大于号相叠加。
而对于浪线书名号,由西方主導設計之Unicode並未提供百份百符合定義之書名號,只有「⌇」(WAVY LINE, U+2307)、浪綫「〰」(wavy dash, U+3030)、頂浪綫「﹋」(wavy overline, U+FE4B)、雙重頂浪綫「﹌」(double wavy overline, U+FE4C)及底浪綫「﹏」(wavy low line, U+FE4F)亦可連用,及用於直排之「︴」(presentation form for vertical wavy low line, U+FE34),但於現代文書軟件難以實際配合文字使用。部份軟件如 OpenOffice.org 和 LibreOffice 可以在文字加「底浪綫(wavy underline)」,但和以底綫作專名號一樣無法自動斷詞。如果要解決前述的無法斷詞的問題,可以在兩個字詞之間加入一個字體大小為一號的空格。
比較:
兩個 WAVY LINE (U+2307) | ⌇ |
兩個浪綫 (U+3030) | 〰〰 |
兩個頂浪綫 (U+FE4B) | ﹋﹋ |
兩個雙重頂浪綫 (U+FE4C) | ﹌﹌ |
兩個底浪綫 (U+FE4F) | ﹏﹏ |
直排底浪綫 (U+FE34) | ︴ |
範例
- 書名、篇名、報紙名、刊物名、影劇名等等,用書名號標示。例如:
- 《天龍八部》是金庸的作品。
- 你讀過大江健三郎的《如何造就小說家如我》嗎?
- 露易絲在著名的《美國自然科學家》雜誌發表一篇《七弦鳥的研究》。[5]
- 我很喜歡鄧麗君演唱的〈小城故事〉。
- 宮崎駿的動畫電影《龍貓》很好看。
- 書名號裡邊還要用書名號時,外面一層用雙書名號,裡邊一層用單書名號(僅中國大陸用法)。例如:
- 《〈中國工人〉發刊詞》發表於1940年2月7日。
- 書名接著篇、章、卷名,可用雙書名號標示書名、單書名號標示篇、章、卷名。例如:
- 《論語》〈學而〉
- 《史記》〈項羽本紀〉
- 《莊子》〈逍遙遊〉
- 書名與篇、章、卷名之間的分界,亦可用「間隔號」標示。例如:
- 《孟子·梁惠王》
- 《荀子·正名》
- 《三國志·蜀志·諸葛亮傳》
其他語言
英文沒有書名號。書名直接以斜體字來表示,如 Harry Potter。而以引号表示篇名,如 “The Sentinel”。
日文的書名號為雙引號『』,並不使用雙角號《》[註 1],篇名則使用單引號「」表示。
部分西文语言使用外形接近中文书名号的“Guillemet”作为引号使用,例如‹Beispiel in der Schweiz›或»Beispiel in Deutschland und Österreich«。该字符码位如下:
- U+00AB « LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
- U+00BB » RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK
- U+2039 ‹ SINGLE LEFT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK
- U+203A › SINGLE RIGHT-POINTING ANGLE QUOTATION MARK
标准的AZERTY键盘及加拿大法语QWERTY键盘皆有西文双“Guillemet”。以下为部分输入西文“Guillemet”的方式。
« | » | ‹ | › | |
---|---|---|---|---|
DOS+Windows[a] | Alt+174 | Alt+175 | ||
Windows[b] | Alt+0171 | Alt+0187 | Alt+0139 | Alt+0155 |
HTML | ||||
注释: |
注释
参考文献
外部連結
- 重訂標點符號手冊——書名號 Archive.is的存檔,存档日期2012-12-22