化学鉴原:修订间差异
Jocosus2000(留言 | 贡献) |
Jocosus2000(留言 | 贡献) 无编辑摘要 |
||
第1行: | 第1行: | ||
'''化學鑒原''',是中國[[清朝]]科學家[[徐壽]]翻譯的化學書。本書是中國史上很早期的化學教科書,成書於清朝[[同治]]10年。 |
'''《化學鑒原》''',是中國[[清朝]]科學家[[徐壽]]翻譯的化學書。本書是中國史上很早期的化學教科書,成書於清朝[[同治]]10年。 |
||
[[file:化学鉴原-1.JPG|400px|right|thumb|化學鑒原]] |
[[file:化学鉴原-1.JPG|400px|right|thumb|化學鑒原]] |
||
== 作者 == |
|||
{{see|徐壽}} |
|||
徐壽,字雪村,對[[西學]]產生濃厚興趣,努力汲取西學,研究《[[格致汇编|格致匯編]]》等科技教材。<ref>{{Cite web |author=井敏珠 |date=2000年12月 |title=徐壽 |url=https://terms.naer.edu.tw/detail/1308325/ |website=雙語詞彙、學術名詞暨辭書質訊網 |access-date=18-8-2022 |quote=於是他開始努力汲取西學,精研西洋傳教士所翻譯的科技教材〔格致匯編〕,此書對理化、機械等各類知識作了新穎的介紹,影響徐壽極大。}}</ref>他在翻譯館翻譯了許多西方的科技書籍,其中於1873年與英國人[[傅兰雅|傅蘭雅]] (J. Fryer) 翻譯了《化學鑑原》<ref>{{Cite web |last=張 |first=瑞棋 |date=2015/02/26 |title=徐壽誕辰|科學史上的今天:2/26 |url=https://pansci.asia/archives/133906 |website=PanSci 泛科學}}</ref>,而此書是美國人韋爾斯在1870年出版的化學書<ref>{{Cite web |date=2020-11-03 |title=話你知/徐壽──化學元素表翻譯者 |url=http://www.takungpao.com.hk/life/238150/2020/1103/515786.html |website=大公報 |access-date=18-8-2022 |quote= 徐壽於1873年,把美國人韋爾斯在1870年出版的《化學鑒原》譯成中文}}</ref>。 |
|||
== 內容 == |
== 內容 == |
||
本書介紹了各種[[化學元素|元素]](如[[氢|氫]]、[[氧]]等)和它們的[[化合物]],說明其物理化學性質、反應、製備方法等等<ref>{{cite web |title=时务学堂化学教材《化学鉴原》是本什么书? |url=https://www.hnu.edu.cn/info/1193/1500.htm |publisher=湖南大学 |accessdate=2020-12-01 |archive-date=2021-03-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210307124325/https://www.hnu.edu.cn/info/1193/1500.htm |dead-url=yes }}</ref>,其中翻譯了各種名詞。如鏹水(現代名叫[[酸]])、原質(現代名叫[[化學元素|元素]])等。 |
本書介紹了各種[[化學元素|元素]](如[[氢|氫]]、[[氧]]等)和它們的[[化合物]],說明其物理化學性質、反應、製備方法等等<ref>{{cite web |title=时务学堂化学教材《化学鉴原》是本什么书? |url=https://www.hnu.edu.cn/info/1193/1500.htm |publisher=湖南大学 |accessdate=2020-12-01 |archive-date=2021-03-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210307124325/https://www.hnu.edu.cn/info/1193/1500.htm |dead-url=yes }}</ref>,其中翻譯了各種名詞。如鏹水(現代名叫[[酸]])、原質(現代名叫[[化學元素|元素]])等。 |
||
第22行: | 第26行: | ||
==== 命名化合物 ==== |
==== 命名化合物 ==== |
||
某些化合物的名詞一直沿用至今,如 |
某些化合物的名詞一直沿用至今,如[[臭氧]]等。 |
||
某些化合物名字很特殊,現今一般不會使用,如 |
某些化合物名字很特殊,現今一般不會使用,如硝鏹水([[硝酸]])、鉀衰([[氰化钾|氰化鉀]])等。 |
||
某些化合物的名字是由元素的名稱合併而得,但命名方法跟現今的方法很不一樣,當時[[離子化合物]]的命名是先讀陽離子再讀陰離子,跟今天的命名法相反。例如KI,當時命名為 |
某些化合物的名字是由元素的名稱合併而得,但命名方法跟現今的方法很不一樣,當時[[離子化合物]]的命名是先讀陽離子再讀陰離子,跟今天的命名法相反。例如KI,當時命名為鉀碘,今天我們命名它為[[碘化鉀]]。而[[硫酸鈣]],當時名為鈣養硫養<sub>三</sub>。又如鉀養淡養([[硝酸钾|硝酸鉀]])、鋇養([[氧化钡|氧化鋇]])等。 |
||
==参考资料== |
==参考资料== |
2022年8月18日 (四) 10:53的版本
《化學鑒原》,是中國清朝科學家徐壽翻譯的化學書。本書是中國史上很早期的化學教科書,成書於清朝同治10年。
作者
徐壽,字雪村,對西學產生濃厚興趣,努力汲取西學,研究《格致匯編》等科技教材。[1]他在翻譯館翻譯了許多西方的科技書籍,其中於1873年與英國人傅蘭雅 (J. Fryer) 翻譯了《化學鑑原》[2],而此書是美國人韋爾斯在1870年出版的化學書[3]。
內容
本書介紹了各種元素(如氫、氧等)和它們的化合物,說明其物理化學性質、反應、製備方法等等[4],其中翻譯了各種名詞。如鏹水(現代名叫酸)、原質(現代名叫元素)等。
物質的理化性質
元素(原質)
書中介紹了常見元素的理化性質等。例如在溴一章節中,譯者介紹了溴是紅棕色的、是液體、有毒等性質,亦描述了一道製備溴的文字式,當中描述到用溴化鉀等和硫酸反應,再冷凝,以製備溴。另外,書中詳細地介紹了鈉金屬的性質,例如把一塊鈉切開時,可看到裏面的金屬光澤;但在過了一會兒後,它跟養氣(氧氣)反應,生成鈉養(氧化鈉)。書中亦介紹了鈉燃燒是會放出金黃的光。
化合物
這本書介紹了常見化合物的特性。例如介紹了鈉養(氧化鈉)跟水反應後產物(氫氧化鈉)的特性,如呈鹼性(使紅色石蕊紙變藍)等[5]。又描述道它跟淡硫鏹水(稀硫酸)反應後生成鈉養硫養三(元明粉,即硫酸鈉),變爲中性。
實驗方法
本書附上插圖,描述實驗的裝置。例如介紹了用排水集氣法來收集氧氣、用石蕊紙來檢驗物質的酸鹼等。
化學物的命名
元素的命名
徐壽翻譯了元素,如下:
命名化合物
某些化合物的名詞一直沿用至今,如臭氧等。
某些化合物名字很特殊,現今一般不會使用,如硝鏹水(硝酸)、鉀衰(氰化鉀)等。
某些化合物的名字是由元素的名稱合併而得,但命名方法跟現今的方法很不一樣,當時離子化合物的命名是先讀陽離子再讀陰離子,跟今天的命名法相反。例如KI,當時命名為鉀碘,今天我們命名它為碘化鉀。而硫酸鈣,當時名為鈣養硫養三。又如鉀養淡養(硝酸鉀)、鋇養(氧化鋇)等。
参考资料
- ^ 井敏珠. 徐壽. 雙語詞彙、學術名詞暨辭書質訊網. 2000年12月 [18-8-2022].
於是他開始努力汲取西學,精研西洋傳教士所翻譯的科技教材〔格致匯編〕,此書對理化、機械等各類知識作了新穎的介紹,影響徐壽極大。
- ^ 張, 瑞棋. 徐壽誕辰|科學史上的今天:2/26. PanSci 泛科學. 2015/02/26.
- ^ 話你知/徐壽──化學元素表翻譯者. 大公報. 2020-11-03 [18-8-2022].
徐壽於1873年,把美國人韋爾斯在1870年出版的《化學鑒原》譯成中文
- ^ 时务学堂化学教材《化学鉴原》是本什么书?. 湖南大学. [2020-12-01]. (原始内容存档于2021-03-07).
- ^ 《化學鑒原》:變紅之試紙探入立復藍色