伪友:修订间差异
小 Disambiguating links to 石 (link changed to 岩石) using DisamAssist. |
Easterlies(留言 | 贡献) →外部連結: 增加或调整分类 |
||
第222行: | 第222行: | ||
* {{en}} [[wikibooks:en:False Friends of the Slavist|False Friends of the Slavist]] |
* {{en}} [[wikibooks:en:False Friends of the Slavist|False Friends of the Slavist]] |
||
[[Category: |
[[Category:同形异义词]] |
||
[[Category:錯誤]] |
2022年9月19日 (一) 15:46的版本
注意:本條目可能有部分字元無法顯示,若遇此情況請參閱Wikipedia:Unicode擴展漢字。 |
同形異義詞(英語:false friend),别名假友,指在語言學中,属于不同语言,書寫形式相同或非常相似,但涵義不同的词语。其對應西方名稱源自法文faux-ami,意為“假朋友”。同形异义词可分兩類:
- 本為同源詞,但其中一個在自己的語言裡改變了原意,或兩個均在各自的語言中改變了意思。
- 詞源不同,只是剛巧拼法相似或相同。
例子
拼音文字
例如英文的preservative(防腐劑)及其散布於多種歐洲語言的同形异义词。這個字源自法文的préservatif,從préservatif還產生了德文的Präservativ、羅馬尼亞文的prezervativ、意大利文、西班牙文、葡萄牙文的preservativo、波蘭文的prezerwatywa。不過,除了英文的preservative還保留「防腐劑」的意思,préservatif及其他各字已轉作「保險套」解(法文已改用conservateur來指防腐劑)。
從前香港的新聞界,將皇家馬德里(Real Madrid)譯作「真馬德里」,[1]就是因為把西班牙文的real等同於英文的real,不知道西班牙文有兩個real,一個來自拉丁語的rēgālis,解「皇家」,和英語regal和royal是同源詞;一個來自拉丁語的reālis,解「真」,和英語的real是同源詞。西班牙语和英语的兩詞只是拼法相同,語源、意義皆不相同。
日文汉字
日語從漢語大量借詞,這些詞語在兩種語言中各自發展,有些保留了古漢語用法,例如「湯」解作「熱水」;部分則成為了同形异义词,意義各有偏向,例如「大丈夫」(平假名:だいじょうぶ),日文中這個詞的意思已由「大丈夫般堅強、壯健」引申為「安全、可靠、不打緊、沒關係」。同時,日本人也假借漢字的音、意來表日本本土的詞(參看萬葉假名),這種用法日語稱為「当て字」,在這種情況下更不能望文生義。
日文漢字 | 平假名 | 意思 |
---|---|---|
愛人 | あいじん | 情婦 |
悪心 | あくしん | 壞心眼[a] |
暗算 | あんざん | 心算 |
安息 | あんそく | 安靜地休息 |
石頭 | いしあたま | 如石般堅硬的頭部、頑固不化的人 |
依頼 | いらい | 委託[b] |
運転 | うんてん | 駕駛 |
得体 | えたい | 來歷 |
遠慮 | えんりょ | 客氣[c] |
大家 | おおや | 房東 |
必死 | ひっし | 拚命 |
朝鲜汉字
諺文 | 朝鲜汉字 | 意思 |
---|---|---|
감독 | 監督 | 導演、主教練 |
감자 | 甘藷 | 馬鈴薯 |
거래 | 去來 | 交易、交涉 |
검토 | 檢討 | 研究、審查、探討 |
결속 | 結束 | 團結 |
경리 | 經理 | 財務會計 |
공부 | 工夫 | 學習 |
공정 | 工程 | 工序、工藝 |
근신 | 謹愼 | 停職反省[d] |
기차 | 汽車 | 蒸汽火車 |
越南汉字
越南語雖然已經不太使用漢字,但如果寫成漢字,就會出現同形异义词:
國語字 | 越南汉字 | 意思 |
---|---|---|
Bản đồ | 版圖 | 地圖 |
Biểu tình | 表情 | 示威 |
Đông Dương | 東洋 | 中南半島 |
Giám đốc | 監督 | 經理 |
Phong lưu | 風流 | 富有 |
Phương phi | 芳菲 | 豐滿 |
Phương tiện | 方便 | 手段 |
Thời tiết | 時節 | 天氣 |
Văn phòng | 文房 | 辦公室 |
台閩語漢字
雖然台灣閩南語的正確文書系統在流傳區域並不甚普及,但如果以正確的台閩漢字書寫表意,就會與標準漢語有同形異義詞的產生:
台閩漢字 | 白話字 | 意思 |
---|---|---|
麻雀(雀鳥) | bâ-chhiok | 麻將(遊戲) |
走 | cháu | 奔跑 |
走路 | cháu-lō | 逃亡 |
昨日 | cho̍h--ji̍t | 前天 |
冊 | chheh | 書本 |
車頭 | chhia-thâu | 車站 |
親情 | chhin-chiâⁿ | 親戚 |
手指 | chhiú-chí | 戒指 |
月娘 | goe̍h-niû | 月亮 |
後生 | hāu-siⁿ | 兒子 |
冤家 | oan-ke | 爭吵 |
漢語諸方言
典型同形異義詞如“婆婆”,有的地方指外祖母,有的地方指丈夫的母親,又或可能指兩個意思的其中一個。“太太”,有的地方指妻子,有的地方指曾祖母。
閩南語(廣義)中,泉漳語和潮州話之間也有許多同形異義詞,而且若互對話的時候亦產生很多誤會。
漢字 | 泉漳語意思 | 潮州話意思 |
---|---|---|
後生 | 兒子 | 年輕 |
阿娘 | 「母親」的別稱 | 年輕女子 |
阿父 | 伯父 | 父親 |
呣 | 老婆 | 母親 |
先生 | (與普通話用法類似) | 教師 |
各地現代標準漢語
儘管各地現代標準漢語可互通,但之間仍有同形異義詞。
漢字 | 國語意思 | 華語意思 | 普通話意思 |
---|---|---|---|
土豆 | 花生 | 馬鈴薯 | |
屋子 | 房屋 | 房間(1980年代以後) | |
對付 | 嚴厲懲處 | 對人對事採取措施 |
其他問題
有時候,某些同型異義詞於某種語言中的意思帶有貶義,甚至是髒話(或者不宜於普通社交場合中使用的詞彙)。這在普通談話中會構成很大的問題。
例子包括:
詞 | 意思(語言) | 意思(語言) |
---|---|---|
Fag | 香煙(英式英文) | 對同性戀者的藐稱。含冒犯之意(美式英文) |
Neger | 黑人(荷蘭文) | (Nigger) 對黑人的藐稱。含冒犯之意(美式英文) |
Spaz | 笨拙的人(美式英文) | 對傷殘人士的藐稱(英式英文) |
Root | 為某人打氣(美式英文) | 與某人做愛(澳洲式英文) |
Coger | 拿取(西班牙式西班牙文) | 與某人做愛(墨西哥式和阿根廷式西班牙文) |
Banci | 人口普查(馬來文) | 女性化的男同性戀者、變性人。含冒犯之意(印尼文) |
Gampang | 容易(印尼文) | 私生子。含冒犯之意(馬來文) |
Koneksi | 連結、關係(印尼文) | 陽具(馬來文) |
Seronok | 好,可欣賞的(馬來文) | 色情(印尼文) |
Budak | 小孩(馬來文) | 奴隸(印尼文) |
Pantat | 臀部(印尼文) | 女性陰道(馬來文) |
無料 | 免費(韓語、日語) | 無用,沒本事(粵語) |