Talk:2022年10月英国政府危机:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
auto invite |
auto archive |
||
第1行: | 第1行: | ||
{{DYK_Invite}} |
|||
{{Translated page|en|October 2022 United Kingdom government crisis|version=undefined}} |
{{Translated page|en|October 2022 United Kingdom government crisis|version=undefined}} |
||
{{DYKEntry/archive |
|||
| closeframe = 1 |
|||
| revid = 75318704 |
|||
| hash = c8e57ec0a05cc572962ab70bdf7ac196232ea07c |
|||
| result = -|4489c1320d0e4cb5462cb7614a63e22a8d7a3943|1672547375 |
|||
| article = 2022年10月英国政府危机 |
|||
| question = [[莉兹·特拉斯]]推行的政策导致了'''[[2022年10月英国政府危机|哪场危机]]'''的发生并迫使她辞任[[英国首相|首相]]职务? |
|||
| image = Prime Minister Liz Truss announces her resignation (cropped).jpg |
|||
| type = politics |
|||
| author = CreeperDigital1903 |
|||
| nominator = CreeperDigital1903 |
|||
| timestamp = 1671941244 |
|||
}} |
|||
**{{意見}}:{{lang|en|Mini Budget}} 的意思並不是說預算的規模小,而是說這份預算案沒有經過官方的詳盡分析,是不完全的。所以我建議按其他一些新聞的譯法將其翻譯成「迷你預算案」。另外 {{lang|en|his economic statement to the House of Commons}} 翻譯成「下议院的经济声明中与亨特」,這樣沒有體現亨特是作出聲明的主體。<font face="Georgia"><span style="color:#002147">C.-S. [[U:CHih-See Hsie|<span style="color:#002147">'''Hsie'''</span>]]</span> <small>Quo usque tandem abutere, , patientia nostra?</small></font> 2022年12月25日 (日) 05:37 (UTC) |
|||
***另外,{{lang|en|simply}} 的含義不止「只是」一個,或許可以再考慮;{{lang|en|I am a fighter ....}} 大概就是一句白話,我個人不建議翻譯成「吾……」。<font face="Georgia"><span style="color:#002147">C.-S. [[U:CHih-See Hsie|<span style="color:#002147">'''Hsie'''</span>]]</span> <small>Quo usque tandem abutere, , patientia nostra?</small></font> 2022年12月25日 (日) 06:12 (UTC) |
|||
**{{支持}}。[[User:Comdjk|<span style="color: #FF6600;">'''MC 永垂不朽 !'''</span>]] [[User talk:Comdjk|<span style="color: #FF7711;">Marsus and E Colin</span>]] 2022年12月25日 (日) 13:38 (UTC) |
|||
**{{反對}}:“在被隨後的議長調查削弱的主張中”,機器翻譯。[[User:Dragoon17cc|Dragoon17cc]]([[User talk:Dragoon17cc|留言]]) 2022年12月26日 (一) 13:47 (UTC) |
|||
**暫時{{反對}}:抽看一些自然段,語句不通: |
|||
::#“在接下来的几天里,特拉斯面临越来越大的压力,'''要求'''她'''削减小额预算以满足市场需求'''。「要求」主句不明,此外“削減小額預算以滿足市場需求”是指削減增稅措施,能源補稅還是其他法案内容? |
|||
::#“'''目前尚不清楚这次投票是否被政府视为信任投票''',这让保守党议员感到困惑。”不應為時效性語句。 |
|||
::#“工党议员克里斯布莱恩特说,他看到国会议员“在投票大堂遭受欺凌”,'''并提到'''副首相泰蕾莎·科菲和商业大臣雅各·布里斯-莫格”投票大堂意即下院,後段無緣由提及副首相、商業大臣顯得很突兀。 |
|||
::#“「11月1日,调查得出结论,虽然水力压裂存废投票期间气氛“紧张”,但没有证据表明'''霸凌行为'''对国会议员有“'''不当影响'''」:我對後段語句是否通順且不論,看了BBC原文,提及乃“No evidence of bullying in fracking vote”,請問是如何翻譯成上述句子的?且英維原文也沒有這一段,如果是主編個人添加,望遵循信達雅的最低標準。增添“霸凌行為”只會讓人產生誤解。 |
|||
::——[[User:維基百科最忠誠的反對者|WMLO]]([[User talk:維基百科最忠誠的反對者|留言]]) 2022年12月26日 (一) 18:55 (UTC) |
|||
::*{{倾向反对}}:最后一点{{同上}},BBC原文提及“An internal investigation has found no evidence of bullying during a vote on fracking last month”。一者,bullying 也有“恐吓,胁迫,欺凌”的意思,“霸凌”是有点过了;二者,这只能表明“投票过程中不存在恐吓、欺凌行为”,但是它和“对国会议员有不当影响”之间不构成因果关系。所以那句话是否可以改成“虽然水力压裂存废投票期间气氛紧张,但没有证据表明投票过程中存在欺凌行为,以及有议员在投票期间受到不当影响”?[[User:BIT0865|<span style="color:blue;">'''BIT'''</span><span style="color:red;">'''08'''</span><span style="color:green;">'''65'''</span>]] · [[User talk:BIT0865|Discussion]] · <span style="color:#D86018;">'''[[燕房线]]永远的神!'''</span> 2022年12月28日 (三) 14:30 (UTC) |
|||
::*内容已清理。'''[[U:CreeperDigital1903|<span style="color:#2D882D;">WPCD</span>]]-[[UT:CreeperDigital1903|<span style="color:#00B266">DTV</span>]]''' 2022年12月27日 (二) 10:03 (UTC) |
|||
{{DYKvoteF}} |
2023年1月1日 (日) 07:02的最新版本
本條目有内容譯自英語維基百科页面“October 2022 United Kingdom government crisis”(原作者列于其历史记录页)。 |
未通过的新条目推荐讨论
- 莉兹·特拉斯推行的政策导致了哪场危机的发生并迫使她辞任首相职务?
- 2022年10月英国政府危机条目由CreeperDigital1903(讨论 | 貢獻)提名,其作者为CreeperDigital1903(讨论 | 貢獻),属于“politics”类型,提名于2022年12月25日 04:07 (UTC)。
- (!)意見:Mini Budget 的意思並不是說預算的規模小,而是說這份預算案沒有經過官方的詳盡分析,是不完全的。所以我建議按其他一些新聞的譯法將其翻譯成「迷你預算案」。另外 his economic statement to the House of Commons 翻譯成「下议院的经济声明中与亨特」,這樣沒有體現亨特是作出聲明的主體。C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2022年12月25日 (日) 05:37 (UTC)
- 另外,simply 的含義不止「只是」一個,或許可以再考慮;I am a fighter .... 大概就是一句白話,我個人不建議翻譯成「吾……」。C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2022年12月25日 (日) 06:12 (UTC)
- (+)支持。MC 永垂不朽 ! Marsus and E Colin 2022年12月25日 (日) 13:38 (UTC)
- (-)反对:“在被隨後的議長調查削弱的主張中”,機器翻譯。Dragoon17cc(留言) 2022年12月26日 (一) 13:47 (UTC)
- 暫時(-)反对:抽看一些自然段,語句不通:
- “在接下来的几天里,特拉斯面临越来越大的压力,要求她削减小额预算以满足市场需求。「要求」主句不明,此外“削減小額預算以滿足市場需求”是指削減增稅措施,能源補稅還是其他法案内容?
- “目前尚不清楚这次投票是否被政府视为信任投票,这让保守党议员感到困惑。”不應為時效性語句。
- “工党议员克里斯布莱恩特说,他看到国会议员“在投票大堂遭受欺凌”,并提到副首相泰蕾莎·科菲和商业大臣雅各·布里斯-莫格”投票大堂意即下院,後段無緣由提及副首相、商業大臣顯得很突兀。
- “「11月1日,调查得出结论,虽然水力压裂存废投票期间气氛“紧张”,但没有证据表明霸凌行为对国会议员有“不当影响」:我對後段語句是否通順且不論,看了BBC原文,提及乃“No evidence of bullying in fracking vote”,請問是如何翻譯成上述句子的?且英維原文也沒有這一段,如果是主編個人添加,望遵循信達雅的最低標準。增添“霸凌行為”只會讓人產生誤解。
- ——WMLO(留言) 2022年12月26日 (一) 18:55 (UTC)
- (-)傾向反對:最后一点(▲)同上,BBC原文提及“An internal investigation has found no evidence of bullying during a vote on fracking last month”。一者,bullying 也有“恐吓,胁迫,欺凌”的意思,“霸凌”是有点过了;二者,这只能表明“投票过程中不存在恐吓、欺凌行为”,但是它和“对国会议员有不当影响”之间不构成因果关系。所以那句话是否可以改成“虽然水力压裂存废投票期间气氛紧张,但没有证据表明投票过程中存在欺凌行为,以及有议员在投票期间受到不当影响”?BIT0865 · Discussion · 燕房线永远的神! 2022年12月28日 (三) 14:30 (UTC)
- 内容已清理。WPCD-DTV 2022年12月27日 (二) 10:03 (UTC)