Talk:奥古斯都
外观
譯者贅言
本條目譯自英文版的Caesar Augustus,中文版已有屋大維的條目,但是內容完全不同,無法作出重新定向。因此採取並存不悖的方法,任由讀者選擇。我們採用Double Translation的譯法,因此會產生與傳統中文語法與結構不同的文體;翻譯可以考驗中文的彈性與容受力,可以壯大中文的生命,是非常重要與嚴肅的工作,請各位先進不吝指正。 --李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 13:41 2005年5月16日 (UTC)
您可以在翻译时把英文内容和中文版内容糅合在一起,但是分立两个是不可取的,也是维基百科不赞成的。如此一来,任何人都可以把某一个条目换个名字自己写一个,这也失去了wiki的基本精神之一——互相协作--百無一用是書生 (☎) 13:52 2005年5月16日 (UTC)
这篇文章是从世界上下五千年copy过来的,没有经过任何修改。
立此存照
這篇文章絕大部份是融合自我們夫婦李學忠&林秀英所翻譯的凱撒·奧古斯都,絕對不是Copy來的,若有任何疑問,請點擊我們的網頁,就可以知道這件事情來龍去脈的真相。 --李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 15:00 2005年5月23日 (UTC)
- 上面这个说的是你们修改前的版本,所以不要紧张。--用心阁(对话页)Wikimania 2005! 15:16 2005年5月23日 (UTC)
关于翻译
感觉翻译后的中文很有语法上的问题。我斗胆试着修改一下。--Hamham 13:47 2005年5月24日 (UTC)
- 我觉得,在这篇文章的语法问题没有解决之前,是否应该先恢复到原先的版本。不客气地说,现在的版本几乎不能算是中文,只是一堆汉字的排列组合。--Hamham 14:02 2005年5月24日 (UTC)
上面的语气重了点,还望原作者海涵。--Hamham 14:34 2005年5月24日 (UTC)
- 说实话,看英文都比看这个条目顺的多。想修改一下都无从下手,根本看不通……--Alexcn 09:58 2005年7月3日 (UTC)
我在據英語重寫寫Adrianus innocens