跳转到内容

Talk:纽博格林赛道

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由超级核潜艇留言 | 贡献2022年6月8日 (三) 08:45 (超级核潜艇移动页面Talk:紐堡賽道Talk:纽博格林赛道:​“纽博格林赛道”才是现有的约定俗成的常见译名(此译名已有十多年,赛道本身无官方译名),实无改成“尼尔堡赛道”的必要。)编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

不懂別亂修改君

這個直接寫上條目上不合規矩的,我可以投訴你的,而你所說的最新兩個記錄,以前都發生過不只兩次了,但中國那輛電車好像是被貨車搬走的,這就不算是街車。而最近那輛油車才五輛,也有可能被當局轉入賽車或概念車內,因為要真的發售和車主開了上街才算是轎車的。

Gx9900gundam留言2017年8月29日 (二) 05:29 (UTC)[回复]

译名问题

尽管命名来源确实是来自附近的尼尔堡,但这条赛道因为太著名了,在大陆媒体和车迷圈子是已有约定俗成的翻译“纽博格林赛道”了(像2020年艾费尔大奖赛,CCTV和上海五星体育都说的是“纽博格林”,而至少我有印象的2007年《体坛周报》也是纽博格林,当年的五星体育也是)。所以我认为还是保留原有的“纽博格林赛道”为好。@SanmosaYvtou不如我们先讨论一下?——超级核潜艇留言2022年5月11日 (三) 03:17 (UTC)[回复]

我認為有必要確保命名一致性得到遵守,而且不能排除媒體照抄中文維基百科的錯誤命名的情形。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月11日 (三) 05:41 (UTC)[回复]
1.“纽博格林赛道”本身也是命名一致性(即“xxx赛道”);2.纽博格林赛道是常用译名,如果在网路上搜索“尼尔堡赛道”,搜到的还是以“纽博格林赛道”为主;3.已有约定俗成的译名前提下(且这个条目本身已经创建10年了),是否有必要改呢?4.你说的“不能排除媒体照抄中文维基百科的错误命名的情形”,其实五星体育解说2007年明星大练冰(很多车手暴雨中滑出赛道)时(视频链接:[1],在3分40秒左右),这个条目还没建立呢。因此我觉得还是保留原来的“纽博格林赛道”吧。——超级核潜艇留言2022年5月11日 (三) 06:38 (UTC)[回复]
1.“命名一致性”是指“條目(包括列表條目,下同)的命名的格式(包括但不限於用詞)應與其他同類條目的命名的格式一致”。2.“纽博格林赛道”是大陆地区广泛采用的译名,无论是媒体还是民间,这一点超级核潜艇已经提供了证据,您也可以通过搜索引擎查证。因此:1.在不存在官方译名的情况下,应使用常用译名,即“纽博格林赛道”。2.“纽博格林赛道”和“紐堡賽道”属于地区用词差异问题,根据先到先得原则,应使用“纽博格林赛道”命名。--Yvtou留言2022年5月12日 (四) 13:56 (UTC)[回复]
鉴于上述讨论,我们将移回编辑。--超级核潜艇留言2022年6月8日 (三) 08:31 (UTC)[回复]