模板討論:CGroup/IT
algorithm
關於這個詞的轉換語法:
- {{CItemLan|zh-hans:算法;zh-hant:演算法|algorithm}}
造成了意外的效果?
- algorithm:zh-hans:演算法;zh-hant:演演算法 現時顯示→演算法。香 (留言) 2008年6月18日 (三) 22:18 (UTC)
校對說明
- 有一些行不太準確。有些簡體詞寫成了繁體字。有些行格式錯了。
- 我只熟悉簡體這一邊。繁體的交給大家了。
- 既然是其他頁面要用的,我就還是不遵守「不完美的百科」了,儘量不留錯字了。
- 我是百科新手,要是有改的不對請大家毫不留情的撤消的同時,mail指正。
- thanks。
Crlf0710 (留言) 2008年8月8日 (五) 10:15 (UTC)
bit
bit:位元⇒大陸:位;位元⇒新加坡:位; 當前語言下顯示→位
bit在大陸還經常翻譯成比特--百無一用是書生 (☎) 2009年3月18日 (三) 12:59 (UTC)
- 但「位」更加常用。--菲菇@維基食用菌協會 2009年4月22日 (三) 15:07 (UTC)
- 第1行的語法經常導致無法正確顯示,如有可能請儘量改用清楚標明各地用語的方式,像是台灣:位元; 大陸:比特這樣。--Gonbom (留言) 2009年5月4日 (一) 04:44 (UTC)
- 這是單向轉換,雖然會在模板內不顯示,但不會在條目中造成錯誤。閣下修改成雙向轉換後的確可以在模板內顯示,但是會導致大量條目的轉換出錯。--菲菇@維基食用菌協會 2009年5月4日 (一) 05:10 (UTC)
- 如果有顯示說明的需要,請換用{{{desc}}}參數,而不要修改至關重要的{{{1}}}參數。--菲菇@維基食用菌協會 2009年5月4日 (一) 05:13 (UTC)
- 單向轉換等於只有一方會被轉,以首行情況來看,位元在大陸簡體的情況下會被轉成位,但反過來則無法轉換。目前維基上又以大陸人為多,以台灣用語為預設編輯模式者少之又少,這種單向轉換是否有意義有待商榷。畢竟這裡是維基百科,不是中國的百度百科,不應該一切以大陸為本位。
- 另外為什麼這會造成大量條目轉換出錯,或許也需要說明一下,如有問題應該想辦法改善或提出配套。總不能因為可能錯誤,就因噎廢食。-Gonbom (留言) 2009年5月5日 (二) 04:58 (UTC)
- 這的確是技術所限,轉換系統還未進展到語意分析的境界。以「位」為例子,你可有想過,若條目中同時出現「單位」、「奇偶校驗位」、「中位數」、「學位」、「在位期間」……等等上千個的情況下會出現誤判。就這樣簡單地加個雙向轉換,以為解決了問題,其實反而令條目轉換成繁體時更加不堪入目。這是電腦不懂得分析文字,這也是電腦不能取代人腦之故。 —Quest for Truth (留言) 2009年5月6日 (三) 12:19 (UTC)
- 閣下的說法可能有其道理,但這還沒有根本解決問題。首先單向轉換大多是繁體轉簡體,不是簡體轉繁體,這樣對於大陸人很方便,對台灣人也許就未必。單以你的例子來想,如果一篇文章同時出現你說的「單位」和位元的「位」,難道這就不構成問題?維基並不像百度那樣專屬於大陸人,不能只想著解決大陸人的問題就好。--Gonbom (留言) 2009年5月6日 (三) 13:47 (UTC)
- {{CGroup/Earthquake}}也有隻轉換到zh-tw的情況,不要想得太複雜,這的確是技術所限,哪種轉換付出的代價(也就是轉換錯誤)最少,我們就應該採用哪種轉換。如果閣下閱讀到使用了「xx位」的條目,可以將「位」手動修改為「位元」(並在編輯摘要中寫明原因),這是修復轉換錯誤,不會被視作地區詞破壞。至於如果只讓「位元」和「比特」進行轉換,那麼同樣不會讓「位」轉換成「位元」。--菲菇@維基食用菌協會 2009年5月6日 (三) 14:07 (UTC)
- 閣下的說法可能有其道理,但這還沒有根本解決問題。首先單向轉換大多是繁體轉簡體,不是簡體轉繁體,這樣對於大陸人很方便,對台灣人也許就未必。單以你的例子來想,如果一篇文章同時出現你說的「單位」和位元的「位」,難道這就不構成問題?維基並不像百度那樣專屬於大陸人,不能只想著解決大陸人的問題就好。--Gonbom (留言) 2009年5月6日 (三) 13:47 (UTC)
Opera的頁面組應該與會話無關
刪去{{CItemLan|zh-cn:会话功能; zh-tw:頁面組功能;}} —Quest for Truth (留言) 2009年3月22日 (日) 08:47 (UTC)
「行」和「列」的轉換
{{CItemLan|zh-cn:列; zh-tw:行;|column}}<!-- 參考文獻:劉青,溫昌斌,海峽兩岸科技名詞差異問題分析與試解,中國科技術語,(3),2008, 65-69 --> {{CItemLan|zh-cn:行; zh-tw:列;|line}}<!-- 參考文獻:劉青,溫昌斌,海峽兩岸科技名詞差異問題分析與試解,中國科技術語,(3),2008, 65-69 -->
這一對字詞在兩地既然是反過來用,那麼系統會出現誤判的情形,何況還是那麼普通的單字。要明白條目中出現一個「行」字時,系統無法知曉是大陸的「行」還是台 灣的「行」。盡信書不如無書,那些所謂對照表之類的東西是不能盲從的。機械翻譯也就是這樣,可是機械翻譯卻是錯漏百出。 —Quest for Truth (留言) 2009年3月22日 (日) 09:05 (UTC)
升格為系統級組轉換
待新版MediaWiki更新後,系統將能在MediaWiki名字空間定義組轉換內容。因本組轉換涉及條目廣泛,轉換表亦較完善,在下建議在新版本更新後,新建MediaWiki:Groupconversiontable-IT系列頁面,將本組轉換逐步納入其中。同時,Template:CGroup/IT作為公共組轉換空間,沒有修改MediaWiki名字空間的用戶亦可按照現有的方法添加、修改轉換。--菲菇@維基食用菌協會 2009年4月22日 (三) 15:19 (UTC)
光碟創作?
在下注意到有一些條目有「光盘创作软件」與「光盘制作软件」混用的情況,在大陸地區「光碟創作」為錯誤用法,相關條目已修正。但不知台灣地區是否有此用法,如果無,請將Category:光碟創作軟體移動至Category:光碟製作軟體—Leon3289 (留言) 2009年9月4日 (五) 08:12 (UTC)
- 台灣和香港根本沒有「光盘」或「光盤」的說法,只說「光碟」。 —Quest for Truth (留言) 2009年9月18日 (五) 18:28 (UTC)