模板讨论:CGroup/IT
algorithm
关于这个词的转换语法:
- {{CItemLan|zh-hans:算法;zh-hant:演算法|algorithm}}
造成了意外的效果?
- algorithm:zh-hans:演算法;zh-hant:演演算法 現時顯示→演算法。香 (留言) 2008年6月18日 (三) 22:18 (UTC)
校对说明
- 有一些行不太准确。有些简体词写成了繁体字。有些行格式错了。
- 我只熟悉简体这一边。繁体的交给大家了。
- 既然是其他页面要用的,我就还是不遵守“不完美的百科”了,尽量不留错字了。
- 我是百科新手,要是有改的不对请大家毫不留情的撤消的同时,mail指正。
- thanks。
Crlf0710 (留言) 2008年8月8日 (五) 10:15 (UTC)
bit
bit:位元⇒大陆:位;位元⇒新加坡:位; 当前语言下显示→位
bit在大陆还经常翻译成比特--百無一用是書生 (☎) 2009年3月18日 (三) 12:59 (UTC)
- 但“位”更加常用。--菲菇@维基食用菌协会 2009年4月22日 (三) 15:07 (UTC)
- 第1行的语法经常导致无法正确显示,如有可能请尽量改用清楚标明各地用语的方式,像是台湾:位元; 大陆:比特这样。--Gonbom (留言) 2009年5月4日 (一) 04:44 (UTC)
- 这是单向转换,虽然会在模板内不显示,但不会在条目中造成错误。阁下修改成双向转换后的确可以在模板内显示,但是会导致大量条目的转换出错。--菲菇@维基食用菌协会 2009年5月4日 (一) 05:10 (UTC)
- 如果有显示说明的需要,请换用{{{desc}}}参数,而不要修改至关重要的{{{1}}}参数。--菲菇@维基食用菌协会 2009年5月4日 (一) 05:13 (UTC)
- 单向转换等于只有一方会被转,以首行情况来看,位元在大陆简体的情况下会被转成位,但反过来则无法转换。目前维基上又以大陆人为多,以台湾用语为预设编辑模式者少之又少,这种单向转换是否有意义有待商榷。毕竟这里是维基百科,不是中国的百度百科,不应该一切以大陆为本位。
- 另外为什么这会造成大量条目转换出错,或许也需要说明一下,如有问题应该想办法改善或提出配套。总不能因为可能错误,就因噎废食。-Gonbom (留言) 2009年5月5日 (二) 04:58 (UTC)
- 这的确是技术所限,转换系统还未进展到语意分析的境界。以“位”为例子,你可有想过,若条目中同时出现“单位”、“奇偶校验位”、“中位数”、“学位”、“在位期间”……等等上千个的情况下会出现误判。就这样简单地加个双向转换,以为解决了问题,其实反而令条目转换成繁体时更加不堪入目。这是电脑不懂得分析文字,这也是电脑不能取代人脑之故。 —Quest for Truth (留言) 2009年5月6日 (三) 12:19 (UTC)
- 阁下的说法可能有其道理,但这还没有根本解决问题。首先单向转换大多是繁体转简体,不是简体转繁体,这样对于大陆人很方便,对台湾人也许就未必。单以你的例子来想,如果一篇文章同时出现你说的“单位”和位元的“位”,难道这就不构成问题?维基并不像百度那样专属于大陆人,不能只想著解决大陆人的问题就好。--Gonbom (留言) 2009年5月6日 (三) 13:47 (UTC)
- {{CGroup/Earthquake}}也有只转换到zh-tw的情况,不要想得太复杂,这的确是技术所限,哪种转换付出的代价(也就是转换错误)最少,我们就应该采用哪种转换。如果阁下阅读到使用了“xx位”的条目,可以将“位”手动修改为“位元”(并在编辑摘要中写明原因),这是修复转换错误,不会被视作地区词破坏。至于如果只让“位元”和“比特”进行转换,那么同样不会让“位”转换成“位元”。--菲菇@维基食用菌协会 2009年5月6日 (三) 14:07 (UTC)
- 阁下的说法可能有其道理,但这还没有根本解决问题。首先单向转换大多是繁体转简体,不是简体转繁体,这样对于大陆人很方便,对台湾人也许就未必。单以你的例子来想,如果一篇文章同时出现你说的“单位”和位元的“位”,难道这就不构成问题?维基并不像百度那样专属于大陆人,不能只想著解决大陆人的问题就好。--Gonbom (留言) 2009年5月6日 (三) 13:47 (UTC)
Opera的页面组应该与会话无关
删去{{CItemLan|zh-cn:会话功能; zh-tw:頁面組功能;}} —Quest for Truth (留言) 2009年3月22日 (日) 08:47 (UTC)
“行”和“列”的转换
{{CItemLan|zh-cn:列; zh-tw:行;|column}}<!-- 參考文獻:劉青,溫昌斌,海峽兩岸科技名詞差異問題分析與試解,中國科技術語,(3),2008, 65-69 --> {{CItemLan|zh-cn:行; zh-tw:列;|line}}<!-- 參考文獻:劉青,溫昌斌,海峽兩岸科技名詞差異問題分析與試解,中國科技術語,(3),2008, 65-69 -->
这一对字词在两地既然是反过来用,那么系统会出现误判的情形,何况还是那么普通的单字。要明白条目中出现一个“行”字时,系统无法知晓是大陆的“行”还是台 湾的“行”。尽信书不如无书,那些所谓对照表之类的东西是不能盲从的。机械翻译也就是这样,可是机械翻译却是错漏百出。 —Quest for Truth (留言) 2009年3月22日 (日) 09:05 (UTC)
升格为系统级组转换
待新版MediaWiki更新后,系统将能在MediaWiki名字空间定义组转换内容。因本组转换涉及条目广泛,转换表亦较完善,在下建议在新版本更新后,新建MediaWiki:Groupconversiontable-IT系列页面,将本组转换逐步纳入其中。同时,Template:CGroup/IT作为公共组转换空间,没有修改MediaWiki名字空间的用户亦可按照现有的方法添加、修改转换。--菲菇@维基食用菌协会 2009年4月22日 (三) 15:19 (UTC)
光盘创作?
在下注意到有一些条目有“光盘创作软件”与“光盘制作软件”混用的情况,在大陆地区“光盘创作”为错误用法,相关条目已修正。但不知台湾地区是否有此用法,如果无,请将Category:光盘创作软件移动至Category:光盘制作软件—Leon3289 (留言) 2009年9月4日 (五) 08:12 (UTC)
- 台湾和香港根本没有“光盘”或“光盤”的说法,只说“光碟”。 —Quest for Truth (留言) 2009年9月18日 (五) 18:28 (UTC)
advanced=高级?高端?进阶?
7.原始语言:advanced;大陆:高端;台湾:进阶; 当前用字模式下显示为→进阶 8.原始语言:advanced;大陆:高级;台湾:进阶; 当前用字模式下显示为→进阶 9.原始语言:advanced;大陆:高级;台湾:高阶; 当前用字模式下显示为→高阶
到底那个对???
—lauyulam (留言) 2009年10月25日 (日) 12:45 (UTC)
- 大陆是高级和高端都有使用,台湾则是进阶和高阶都会使用。如此写可以让“高端”转为zh-tw的“进阶”、“高级”转为zh-tw的“高阶”;“进阶”和“高阶”都转成zh-cn的“高级”。--菲菇@维基食用菌协会 2009年10月25日 (日) 15:37 (UTC)