雷 (網路用語)
雷(其他寫法:靐)是網絡上常見的網絡用語,與該字通常的意思不同。
在中國大陸,雷字在网络上通常表示:“因为具有与众不同,出人意料的特性而使人惊诧进而折服”的意思。雷的意思与更早一些的网络用语“晕”,“绝倒”,“faint”等比较相似,但是更强调惊诧的程度。雷的内涵与恶搞,脑残及山寨等文化有密切关系。这类文化里的极品都可以被称为雷。
在台灣,「雷」的意思比較簡單,一般指的是劇情透露(“捏他八雷”的簡稱)。
台灣
一般認為,雷起源自日本御宅界,大約二十一世紀初期開始,台灣網路漫畫等的討論會加上「ねたばれ」,音似「捏他巴雷」,意「劇情洩漏」,或簡稱「捏他」,或取尾音而稱「雷」,尤其「雷」字更能給人醒目的感覺,另外亦衍生出「本文章有埋地雷」的意涵,提醒大家不要隨便看。
網路興起之後,人們會在開放的討論空間討論劇情,而沒看過故事的人若是不小心點閱這些討論,可能就會先知道劇情。為避免這種事情發生,大家就開始約定俗成,要在洩露劇情的討論標題加註「雷」或「埋雷」等類似的字眼。
用法範例:
- 電影:在電影還沒下檔時,習慣上大家討論可能會先加個雷。在非網路的地方,假使你朋友打算告訴你你想看的電影劇情,在以前你大概只能瞪他一眼,但現在,你也許可以說:「你別雷我!」
- 漫畫:受日本連載漫畫風氣影響,有些人認為只要單行本還沒出就應該要加註雷。
中國大陸
雷字作为网络用语的起源很难考证。大致有以下几种说法:
1. 中国古代传说如果上天对某人行为极度不满意时,比方说那人做了很多坏事,则有可能被“天打雷劈”。
这个成语也常被用于香港古装电视剧中角色发毒誓的誓词,尤其是男女之间的海誓山盟,男方为了取信女方,常称若辜负对方则愿意承受“天打雷劈”,“不得好死”云云。
另外近几年流行一种网络文学——修真类玄幻小说及其衍生出的网络游戏,里面的人物类似中国古人求道修仙,力图获得超出常人的能力,甚至可以逆天而行。同时小说一般设定当修为达到一定程度,拥有逆天能力前,上天为了阻止修士更进一步发展,会天降“劫雷”,力图肉体上消灭这些可以挑战上天的人。修士只有在“劫雷”中存活下来,也就是说渡劫成功,才有可能拥有更大的能力。
随着修真类小说的流行,读者也开始关注雷雨天气人或物被雷电击中的新闻报道,常常戏谑为“今日某地又有道友渡劫”。因为四格漫画中“被雷”的人物往往画成头朝下直挺挺地跌倒,便直接将“雷”取代之前的“晕倒”、“绝倒”、“faint”等网络流行词。甚至直接用“雷”指某些事情令人极度惊讶,之前网友喜欢用的被那些事情搞得“晕倒”则变成自己“被雷”倒。
2. 方言:浙江东北部地区[1]和粤方言里可以用作动词,意思是“摔跤时头部先下”,过去用于广东阳江一带。
3. 外来词[2]:日本乒乓球女选手福原爱在北京奥运会时的一段发言:[3]。
雷字作为网络用语,用法比较随意,可以作为动词,形容词或名词来使用。
用例一:當动词使用:
- 我被那个视频雷到了。
- 那人的舞蹈真是雷死人不偿命
用例二:當形容词使用:
- 你看到过山寨飚车队了吗,真是巨雷啊。
- 娱乐圈里的人真是一个比一个雷。
用例三:當名词使用,用作对某些事物的回应
- 好大一个雷啊!
用例四:成語
- 天雷陣陣
参见
参考文献
- ^ 网络热词的背后有“故事”:“雷人”、“雷到”
- ^ “雷人”一词的由来
- ^ (日語)《中国語ジャーナル》2009年3月号 「2008年ネット流行語トップ10」原文“在中国,头上不要戴白花。白花在中国是只有丧礼上用的。我有一次用白花扎了个花圈送给汤教练,她当时就被雷到啦,那叫勃然大怒”