跳转到内容

我们的国家

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由Viperzero留言 | 贡献2010年5月15日 (六) 12:38编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

我们的国家》(芬兰语Maamme瑞典语Vårt land)是芬兰国歌,1848年5月13日首次演奏,弗雷德里克·帕修斯作曲(Fredrik Pacius,也是爱沙尼亚国歌《我的土地,我的欢愉》的作曲者)。该歌词节选自芬兰民族诗人约翰·卢德维格·鲁内贝里于1846年完成的浪漫民族主义杰作-诗歌《Fänrik Ståls sägner》,原诗共有11小节,国歌选取了其中的第一段和最后一段。歌词原为瑞典语,1867年由尤利斯·科隆(Julius Krohn)翻译为芬兰语。[1][2]

《Fänrik Ståls sägner》在整个斯堪的纳维亚地区广为流传,直到1917年至1918年芬兰独立战争期间,该曲才被认为对芬兰有特殊意义。帕修斯的曲子和鲁内贝里的歌词也在丹麦挪威瑞典广为传唱。原来鲁内贝里的歌词里面没有特别指明芬兰(除了第四节和第十节,不过这两节很少唱),只是指一个北方的国家,但是芬兰语的歌词明确提到了芬兰。歌词的节奏和主题,和瑞典国歌《你古老的光荣的北国山乡》和挪威国歌《對!我們熱愛祖國》很相似。

歌詞

(原詩篇有11節,官方唱頌第1節和第11節)


芬蘭文版本

MAAMME 我們的國家
1
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa, 噢!芬蘭,我們的祖國
soi, sana kultainen! 為無價之名高呼!
Ei laaksoa, ei kukkulaa, 沒有峽谷,沒有山丘,
ei vettä, rantaa rakkaampaa 沒有觸及天際的山峰
kuin kotimaa tää pohjoinen, 作為北方的故鄉,
maa kallis isien. 如父親般高貴的國家。
11
Sun kukoistukses kuorestaan 在寒冷中百花齊放
kerrankin puhkeaa; 你再一次崛起;
viel' lempemme saa nousemaan 願我們的愛逐漸升華
sun toivos, riemus loistossaan, 你的希望,歡樂與榮耀,
ja kerran laulus, synnyinmaa 願獻給祖國的歌聲
korkeemman kaiun saa. 在高處回響。


参见

参考资料

  1. ^ 鲁内贝里博物馆网站
  2. ^ J. L. Runeberg - 芬兰文学社网站