中国本土
模板参数错误!(代码36)
|
中国本土,又称 中国本部,英文China Proper,中英文莱里都有待考证,有人说旧指清朝的内地十八行省,清朝将领土分为内地十八行省和外围的满洲、蒙古、新疆、西藏五部分,限制汉族只能居住在内地十八行省,而不得移居到其他地方。内地十八行省,作为汉族的法定居住地区,其范围和历史上的中国正统王朝的主要统治区大体一致。在清朝末年,内地十八省被一些中国人称为“中国本部”,意指歷史上中國的心臟地帶,或相對於不斷變動的中國外圍之邊疆地區(包含亞洲內陸地帶與其它地方),。该名称的出现,具有政治意味,辛亥革命之前的革命黨人亦以中国本部的十八省作為其“驅除韃虜,恢復中華”的範圍。但随着时代的发展,中国本部的指称范围也在变化,由于清朝末年汉族人口大量移民中国东北,人们逐渐把东北看作也看作中国本部的一部分。而随着中华民国的建立和全国的统一,对汉族的居住范围的限制逐渐取消,中国的全境在政治上被逐渐视为一个不可分割的整体,因此中国本部成了一个政治上不正确的词汇,被人们所淡忘。
现在对很多中国人来说,中国本部一词具有冒犯性,因其暗指中國的部分領土並非“本部”、“本土”,“中國本部”一詞由此可作為分離主義者的論據,是一種很不受歡迎的觀念,因此“中國本部”、 “中國本土”的觀念看來若非別有用心,便是陳腐而多餘。另一方面,支持台灣、西藏、新疆或內蒙古獨立的分離主義者則傾向於作出這樣的區別,他們甚至會直稱“中国本部”為“中國”,而以西藏、台灣等中國後來所添加的疆域為不屬於中國本部的其他属地。然而,只要“中国本部”一詞以其通常用法用來表示中國人歷史上與文化人類學上的重心,而非政治相關的明確區分,則該詞彙的爭議性可以減輕。事實上,和历史上的每个大国一样,中國的演進是從核心區域至後來擴大成為實體,乃是無可爭辯的事實。
词源
“中国本部”一词在中文中出现较晚,但至迟在1905年,鄒容在其著作《革命军》中,提到了“中国本部”(见该书第四章“革命必剖清人种”[1])。1922年,中国共产党第二次全国代表大会宣言中,也提到了中国本部。[2]
英文中,用“China Proper”来指内地十八行省,出现得更早,早在17世纪,就有了这种说法,但“中国本部”是否就是“China Proper”一词的译文,则有待考证。
但如果指中國心臟地帶,对应英文应当是China's Heartland,China Proper的意义相当于中国本身应有之地。 新疆、西藏、內蒙古、外蒙古等地區通常被視為在“China Proper”以外,台灣、满洲等地则存在争议。該詞語所指涉的觀念為:中國政治體的歷史發展形塑了一個特定的“中國”社會體,而後期加入的其它領土並非一開始就是“中國”實體的一部分。很多人將此一詞彙當成是政治正確的用法,其觀念不為多數當代中國大陸人所悉。
清朝把统治区域分为内地十八行省和满洲、蒙古、新疆、西藏五个部分,只许汉族人在内地十八省居住,限制其移民到其它地区。这十八个省分别为:直隶(首都所在行省,現為河北)、河南、山東、山西、陝西、甘肅、湖北、湖南、廣東、廣西、四川、雲南、貴州、江蘇、江西、浙江、福建、安徽。17世纪以来,西方著作中常将清朝建省地区称为“China Proper”,用来表示汉族的法定居住区,对此,有人将中文翻译为“中国本部”或“中国本土”,该中文译名何时出现仍待考证,但有人认为这是词不达意的翻译,“China Proper”更准确的翻译应当是中国应有地区或者包含正当地区的中国。
“China Proper”的範圍
“China Proper”的一种可能被接受的範圍是中國人觀念中的传统疆域,或者说是漢族人所建立的朝代所统治的范围。但這是個模糊不清的定義,因為各朝各代都有不同的疆界,漢、唐等朝甚至延伸至不被視為“China Proper”的地域,或甚至現代中國版圖之外。而東晉、南宋則偏安一隅,當時的“中原”(即華北全境)由非漢族國家统治。清朝時期,全國粗分為各以不同的方式管制的五大區域:滿洲、内地十八行省、蒙古、新疆與西藏,而内地十八省則成為一個對“China Proper”疆界的傳統定義。但是,這個定義極為粗略,因為中國的文化、人種、與政體複雜度遠非界線分明的五大區域足以解釋與描繪。另一個曖昧情況由該18省自身導致:許多後人所排除於“China Proper”之外的地區,如台灣、東康、內蒙古中央與鄰近緬甸邊界的地區等,在清朝的部分時期的確屬於18省的範圍內。
“China Proper”十八省範圍大致如下:北抵內蒙古,西鄰西藏與新疆,西南至緬甸,南達越南及北部灣,東南至南中國海,東抵東海、黃海、渤海與滿洲。其面積約400萬平方千米.
中國外圍為眾多中國非漢族部落所在,如匈奴、突厥與其它存在於中國歷史上的少數民族。其中有些曾試圖入侵“China Proper”,但有時會被部份或全部漢化,如滿族人。
另外也應當提到目前在台灣的中華民國政府2002年前一直認為外蒙古(主要包括現在的蒙古國)是中國的一部分。
中文中的“中國本部”一詞
1875年時的中国心臟区域十八省。20年後,即1895年,台灣因馬關條約割讓給日本。請注意圖中雲南省的西北部,現為緬甸之一部分。
中国心臟区域十八省的範圍在清朝時期,和民族分佈或許有一定聯係;辛亥革命之前的革命黨人亦以十八省為其“驅除韃虜,恢復中華”之範圍。但近一個世紀以來,中國的民族分佈、行政區劃頗有變遷,“中国心臟区域”已不再對應於人種、人口統計、或中國內部的行政區界。可能有西方人用“China Proper”来表示中国心臟区域,有人将其中文译为“中国本部”、“中国本土”等。“China Proper”及其中文译名“中国本部”、“中国本土”等词不為多數當代中國大陸人所悉。“China Proper”的觀念可能暗示中国的心臟区域與滿洲、內蒙古、新疆或西藏等地原本是分離的;甚至可以說,位於“China Proper”之外的區域相較之下稱不上是中國的一部分。很多中國人覺得這樣的觀念具有冒犯性。
一個解釋此觀念的方式是參考使用“China Proper”及其中文译名“中国本部”或“中国本土”等詞句。是用以將像英國與法國這樣的國家區別自其殖民帝國的同樣架構。然而“China Proper”以外的地区不同于英法的殖民地,這种解释通常会直接而且深重的冒犯到多数中國人民,甚至很可能被當成對中華人民共和國的侮辱。第二種方式是參考使用“漢族聚居地”或“汉族区”,但由於漢族已經成為滿洲、內蒙古大部的主體民族,於新疆與西藏也多有定居,但中國西南部卻有許多地區為少數非漢民族聚居的地方,因此這一説法亦不確切。另一個可用的說法是“中原”,在古籍中提及蒙古或滿洲入主“中原”時,代表他們佔有“China Proper”,但现代“中原”主要指的是華北平原,或者单指河南地区,因此此詞過於狹隘。最後一個可能的稱呼方法是“一十八行省”或“十八省”,其為清朝治下,約略等於中国心臟区域的十八個行省。但“十八省”的說法對現代中國人來說相對陌生,因中華人民共和國目前轄有包含22個行省在內的33個省級行政單位。
由此可見,将以上是相当于中国心脏地区的区域(China's Heartland)称为“中国本部”或“中国本土”,并不准确。漢族和中國是不同的概念,中文中的“中国本土”大致相当于英文中的Native China,而在这个意义上除了对China Proper的有争议的翻译外也没有“中国本部”的说法。如果是指漢族聚居地,要使用所謂Proper的概念,那麽也只能用“漢族本部”或者“漢族本土”(Han's land Proper),但正常情况下不会存在这种说法。
台灣
因為“China Proper”與台灣兩者皆為具爭議性之議題,台灣是否包含於“China Proper”的問題更具高度爭議性。
通常說來,部分台灣人或非台籍的台獨支持者主張台灣全然不是中國的一部分,無論是就歷史上、文化上或其它觀念立場上來說的“China Proper”。這樣的觀點自西藏與新疆獨立運動的支持者獲得強烈的同情,這將助長“China Proper”與“China”(“中國”)兩者具差異性且互有區別的概念。
另一方面,不支持台灣獨立而贊成中國統一立場的人士均认为台灣在任何方面皆為中國的一部分。甚至有些人将“China Proper”等同於“中國全境”,且認為中國的所有地區,不論為漢人聚居與否,皆為一體且不可分割。
參見台灣問題條目以得知更多關於台灣的政治地位的爭論。