跳转到内容

Talk:日本-琉球语系

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由虞海留言 | 贡献2010年11月15日 (一) 05:26 怎样翻译Japonic languages?编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

怎样翻译Japonic languages?

英语中是按语言习惯使用Japonic languages,而较少使用Japanese-Ryukyuan languages。中文中这还是个新词,似应当依据中立性使用“日本-琉球语族”一称?或是“日琉语族”?——虞海 (留言) 2010年11月4日 (四) 05:08 (UTC)[回复]

「日本-琉球语族」疑似是原創名稱,條目名稱須根據可靠來源。—Iokseng留言2010年11月4日 (四) 05:33 (UTC)[回复]
这是个中文新词,“日本语系”也没有可靠来源。因此,这里讨论的是应该从“Japanese-Ryukyuan languages”翻译成“日本-琉球语族”还是从“Japonic languages”翻译成“日本语族”。——虞海 (留言) 2010年11月4日 (四) 09:12 (UTC)[回复]
若兩者都沒有可靠來源,也就沒有哪個比較正確的問題,所以應該以第一個名稱為優先。—Iokseng留言2010年11月11日 (四) 14:30 (UTC)[回复]
这是什么逻辑?“兩者都沒有可靠來源”就代表“沒有哪個比較正確的問題”?“日本语系”一词本身就有失中立性,容易误导读者理解成“日本语”组成的“系”。如果都沒有可靠來源,就应当以中立的名称优先。——虞海 (留言) 2010年11月13日 (六) 10:00 (UTC)[回复]
怎麼認定“日本语系”一詞有失中立性?是琉球語的使用人口不認為他們的語言是日本語系,或是其他人的判斷?—Iokseng留言2010年11月13日 (六) 11:39 (UTC)[回复]
不是说了吗?容易误导读者理解成“日本语”组成的“系”,侧面上否定了琉球语的语言地位。——虞海 (留言) 2010年11月13日 (六) 14:20 (UTC)[回复]
不然,你認為琉球語不是日本語的一種嗎?—Iokseng留言2010年11月14日 (日) 10:54 (UTC)[回复]
当然,琉球語和日本語既无mutually intelligible的written form,又无mutually intelligible的spoken form,历史上还缺乏一个统一的政治文化载体,(所以)至今也没有一个ISO的macrolanguage编号。这样的情形,怎么能看成是一种语言呢?——虞海 (留言) 2010年11月15日 (一) 05:26 (UTC)[回复]