跳转到内容

你古老,你自由

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由61.185.224.244留言2011年10月16日 (日) 04:47 歌词编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

《你古老的光荣的北国山乡》
Du gamla, Du fria

 瑞典颂歌
作词理查德·迪贝克,1844
作曲古代瑞典民谣
采用未获官方采纳
音频样本
Du gamla, du fria

你古老的光荣的北国山乡》或译为《您的古老,您的自由》(Du gamla, du fria)是瑞典国歌。歌词作者是理查德·迪贝克,于1844年写成。此曲取材自古老民谣旋律,并编上两段歌词。跟其他国家的国歌不同,瑞典官方从来未正式把此曲订为国歌。但传统上一直把这歌视为国歌,在正式场合,如国是访问和体育活动升旗礼时也是奏此曲代表瑞典。在瑞典演唱时一般唱前两段,在国际场合一般只唱第一段。

迪贝克编写的两段歌词体现当时盛行的斯堪的纳维亚主义,只提及北国(瑞典、挪威和丹麦)而没有提及瑞典。多年来有些人想在歌词中凸显瑞典的国名,如歌剧演员卡尔·弗雷德里克·隆德奎斯特Carl Fredrik Lundqvist)曾编写第三段歌词,首句为“我爱你瑞典”,而这段歌词影响了后来路易士·阿伦Louise Ahlén)在1910年编写的两段歌词。虽然路易士·阿伦补上的第四段中有提及瑞典,但一般场合中很少会唱这段。故此,有说唯一提及“瑞典”的国歌是波兰国歌(“结束瑞典人的占领”)。

历史

《你古老的光荣的北国山乡》是民俗学家理查德·迪贝克于1844年参照家乡──西曼兰奥登斯维(Odensvi)──的民歌旋律写成。当时他正刚刚从达拉纳伊德勒回家,一般相信他受当地的Städjan山脉启发而写成歌词。歌词在同年11月13日的“北欧民歌黄昏会”面世。迪贝克当时认为这歌词“十分平凡”,并没有打算把它传扬开去。但1845年出版的《精选瑞典民歌、舞蹈和游戏》收录这篇歌词后,迪贝克本人在之后15年亲自出版,并在迪贝克音乐黄昏会唱出它。

最初的版本中,首句是“你古老,你壮健”(Du gamla, Du friska),众多歌集和迪贝克亲自出版的乐谱中也是流传这个版本。在1850年代末,迪贝克把首句改为现行的“你古老,你自由”,但由于原版已经广为流传,故一时之间难以更改。直至卡尔·弗雷德里克·隆德奎斯特把这歌收录在他的歌目,然后迪贝克在20世纪初提出修改,新歌词才逐渐取代原有歌词。为迪贝克撰写传记的卡尔·曼戈德,在记述1900年雪平教会的一场演奏会时写道:

隆德奎斯特(卡尔·弗雷德里克·隆德奎斯特,1841-1920年)以独唱者身份参与演奏会后,和赫伦布拉德一同被阿胡斯安德牧师邀请到牧师寓所。牧师指出,这首歌应该称作《你古老,你自由》,而非《你古老,你壮健》。二人表示质疑后,牧师回应说,很多歌集和歌书都把这歌收录为《你古老,你壮健》,但那些全都是错的。迪贝克曾表示,很多人未得他的允许,就私自发行了这歌和歌词。阿胡斯安德和迪贝克交情很深。[……]从此,隆德奎斯特和赫伦布拉德把首句中的“壮健”改为“自由”。

瑞典国歌原版歌词于1865年,在《瑞典中古民歌》(Sveriges Medeltida Ballader)中刊出,当时的标题为《北国之歌》(Sång till Norden),副标题为“来自西曼兰的旋律。Dbk的最新歌词”。在迪贝克为这广为人知的旋律填上歌词之后的30年,这歌都被视为“民歌”。直至1890年代起,这歌和《天佑吾王》和《国王之歌》才在一些歌书中分类为“爱国歌曲”,但1920年代仍有书仅把它称作“民歌”。

国王奥斯卡二世在1893年出席隆德大学晚宴,在这首歌时奏出起立,这事被视为官方开始承认迪贝克的歌词。卡尔·弗雷德里克·隆德奎斯特也为这歌曲宣传,例如他在1877年乌普萨拉大学400周年校庆时说,他“创始了我们的国歌”,此外,他也在其后数十年以这歌作为演唱会的结束歌曲。

然而,19世纪末至20世纪初的很多人认为《你古老的光荣的北国山乡》不适合作为国歌,尤其是与挪威国歌相比之下,更显出这首歌的歌词太模糊,没有清楚指出歌颂的是哪个国家。1899年的“民歌比赛”尝试征募新国歌,Verner von Heidenstam为此写了诗歌《瑞典》,后来更由Wilhelm Stenhammar编上曲谱,但这次比赛最终没有选出新的国歌。为了创造“属于瑞典人的国歌”,一些人提议在迪贝克原有的两段歌词后,再加上新歌词。卡尔·弗雷德里克·隆德奎斯特写了一段歌词(“我爱你瑞典……”),路易士·阿伦写了两段歌词(“我要永远为你服务……”)并在一些歌集中出版,弗兰斯·厄斯特布罗姆写了四段歌词(“我爱我的家乡……”)。20世纪的首30年间,迪贝克的歌词逐渐获得广泛支持,享有相当于国歌的地位,现时甚至可以自由编印。然而,1930年代后仍有传媒质疑这首歌是否合适。瑞典电台1938年起每天在晚间节目完结时播出这歌,也在1940年举办了(错误的)国歌创作75周年纪念,巩固了这首歌的国歌地位。

官方地位

把《你古老的光荣的北国山乡》订为瑞典官方国歌的议案,多次在瑞典议会提出,但都没有获得通过。

歌词

1
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
/: Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.:/
2
Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad du var.
/: Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.:/

3
Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land,
din trohet till döden vill jag svära.
Din rätt, skall jag värna, med håg och med hand,
/: din fana, högt den bragderika bära.:/
4
Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
för Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i en värld
/: Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden.:/

歌词意译:

1
你古老而自由,身处北国群山,
你宁静的美令人心旷神怡!
向你致敬,人间最可爱的土地,
/: 向你的太阳、天空、青草地致敬。:/
2
你回忆著昔日的伟大岁月,
那时光荣的你就蜚声全球。
我知道你现在、将来都一如当年。
/: 对,我愿生活、愿终老于这北国。:/

第3和第4段歌词很少唱出,也很少人知道它们存在。有时官方甚至在介绍国歌时,只列出首两段歌词。

参见

外部链接