跳至內容

我們的國家

維基百科,自由的百科全書

這是本頁的一個歷史版本,由WikitanvirBot對話 | 貢獻2011年11月30日 (三) 16:04 (r2.7.1) (機器人 新增: fa:سرود ملی فنلاند編輯。這可能和目前版本存在着巨大的差異。

我們的國家》(芬蘭語Maamme瑞典語Vårt land)是芬蘭國歌,1848年5月13日首次演奏,弗雷德里克·帕修斯作曲(Fredrik Pacius,愛沙尼亞國歌《我的土地,我的歡愉》也採用了他的這個作品)。該歌詞節選自芬蘭民族詩人約翰·盧德維格·魯內貝里於1846年完成的浪漫民族主義傑作-詩歌《Fänrik Ståls sägner》,原詩共有11小節,國歌選取了其中的第一段和最後一段。歌詞原為瑞典語,1867年由尤利斯·科隆(Julius Krohn)翻譯為芬蘭語。[1][2]

《Fänrik Ståls sägner》在整個斯堪的納維亞地區廣為流傳,直到1917年至1918年芬蘭獨立戰爭期間,該曲才被認為對芬蘭有特殊意義。帕修斯的曲子和魯內貝里的歌詞也在丹麥挪威瑞典廣為傳唱。原來魯內貝里的歌詞裏面沒有特別指明芬蘭(除了第四節和第十節,不過這兩節很少唱),只是指一個北方的國家,但是芬蘭語的歌詞明確提到了芬蘭。歌詞的節奏和主題,和瑞典國歌《你古老的光榮的北國山鄉》和挪威國歌《對!我們熱愛祖國》很相似。

歌詞

(原詩篇有11節,官方歌詞為第1節和第11節)



MAAMME 我們的國家
1
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa, 我們的國家,芬蘭,我們的土地,
soi, sana kultainen! 為無價之名高呼!
Ei laaksoa, ei kukkulaa, 沒有峽谷,沒有山丘,
ei vettä, rantaa rakkaampaa 沒有觸及天際的高山
kuin kotimaa tää pohjoinen, 作為北方的故鄉,
maa kallis isien. 如父親般高貴的國家。
11
Sun kukoistukses kuorestaan 在寒冷中含苞待放
kerrankin puhkeaa; 你將再次崛起;
viel' lempemme saa nousemaan 願我們的愛逐漸升華
sun toivos, riemus loistossaan, 你的希望,歡樂與榮耀,
ja kerran laulus, synnyinmaa 願獻給祖國的歌聲
korkeemman kaiun saa. 在高處回響。


參見

參考資料

  1. ^ 魯內貝里博物館網站
  2. ^ J. L. Runeberg - 芬蘭文學社網站