跳转到内容

我们的国家

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由WikitanvirBot留言 | 贡献2011年11月30日 (三) 16:04 (r2.7.1) (機器人 新增: fa:سرود ملی فنلاند编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

我们的国家》(芬兰语Maamme瑞典语Vårt land)是芬兰国歌,1848年5月13日首次演奏,弗雷德里克·帕修斯作曲(Fredrik Pacius,爱沙尼亚国歌《我的土地,我的欢愉》也采用了他的这个作品)。该歌词节选自芬兰民族诗人约翰·卢德维格·鲁内贝里于1846年完成的浪漫民族主义杰作-诗歌《Fänrik Ståls sägner》,原诗共有11小节,国歌选取了其中的第一段和最后一段。歌词原为瑞典语,1867年由尤利斯·科隆(Julius Krohn)翻译为芬兰语。[1][2]

《Fänrik Ståls sägner》在整个斯堪的纳维亚地区广为流传,直到1917年至1918年芬兰独立战争期间,该曲才被认为对芬兰有特殊意义。帕修斯的曲子和鲁内贝里的歌词也在丹麦挪威瑞典广为传唱。原来鲁内贝里的歌词里面没有特别指明芬兰(除了第四节和第十节,不过这两节很少唱),只是指一个北方的国家,但是芬兰语的歌词明确提到了芬兰。歌词的节奏和主题,和瑞典国歌《你古老的光荣的北国山乡》和挪威国歌《对!我们热爱祖国》很相似。

歌词

(原诗篇有11节,官方歌词为第1节和第11节)



MAAMME 我们的国家
1
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa, 我们的国家,芬兰,我们的土地,
soi, sana kultainen! 为无价之名高呼!
Ei laaksoa, ei kukkulaa, 没有峡谷,没有山丘,
ei vettä, rantaa rakkaampaa 没有触及天际的高山
kuin kotimaa tää pohjoinen, 作为北方的故乡,
maa kallis isien. 如父亲般高贵的国家。
11
Sun kukoistukses kuorestaan 在寒冷中含苞待放
kerrankin puhkeaa; 你将再次崛起;
viel' lempemme saa nousemaan 愿我们的爱逐渐升华
sun toivos, riemus loistossaan, 你的希望,欢乐与荣耀,
ja kerran laulus, synnyinmaa 愿献给祖国的歌声
korkeemman kaiun saa. 在高处回响。


参见

参考资料

  1. ^ 鲁内贝里博物馆网站
  2. ^ J. L. Runeberg - 芬兰文学社网站