讨论:宣传
外观
宣传的定义
‘message presentation’翻译成“信息的表达”是不是更好一些?
宣传
中文的“宣传”比这篇文章的“宣传”(对应于英文的propaganda)要广义得多。“刘德华宣传唱片”里的这两个字就绝对不是文中的意思。请改动一下,宣传这两个字在中文中的意思不仅仅是文中的主题,与中文的词汇定义不符。文中的主题更偏向于“政治性宣传”或“有政治目的的宣传”。请讨论,如无回复我会重新命名。--wooddoo (talk) 20:27 2005年6月11日 (UTC)
在学术界Propaganda还是称为宣传。如果您要重新命名,可否给个建议呢?宣传也不限于政治宣传。Richy 08:50 2005年6月12日 (UTC)
我查了一下,中国共产党中央宣传部也是用Propaganda Department of the CPC Central Committee,而且相关学术著作也都只用“宣传”两字。
此外,这篇文章中“政治宣传”的成分并不高,里面提到的技巧除了政治宣传可以使用外,在商场、口语传播中也大量使用。Richy 09:06 2005年6月12日 (UTC)
语言的词汇概念
此条目好像是从英语维基“Propaganda”所翻译的,但是这不是很妥当,因为英语“Propaganda”主要涵义是政治宣传,但是汉语“宣传”是多方面的词汇。汉语“宣传”可以用于政治、财务、商业、宗教、等等。如,日语维基条目“宣伝”是关于商业宣传。
以下是一些其它汉语“宣传”可以翻译成的词汇: