文白异读
文白異讀,是漢語方言中一种特有的現象,一些汉字在方言中有兩种讀音。文讀和白讀代表不同的語音層次。
文讀,又叫讀書音、讀音、文言音、字音,是方言的外源層[1][2]。白讀,又叫做説話音、語音、白話音或話音,通常是方言的自源層[3][4]。[5]
總論
由於中國古代南方知識分子崇拜中原文化,在教學中採用模仿北方話的讀音或用接近北方話的方言音作爲讀書音,並和口語音對立形成方言文白不同層次[6]。
方言中的白讀普遍是在廣韻或更早的音系基礎上繼承和發展來的方言固有成分。文讀是從外來強勢方言借入的[7],尤其是明清之後官話方言影響產生的。白讀音代表較早的歷史層次,文讀代表較晚的歷史層次[8][9]。普遍來説,文讀相對白讀接近普通話[10]。由於歷史上的民族共同語有了多次較大變化,在個別方言中有多個文讀層。如閩南話中,有六朝吳語和之前的上古成分、廣韻音系的中古成分和明清時代的北京話成分。其中中古的廣韻成分相對上古的成分是文讀,相對近代成分是白讀。但是總體上,越白層次越久和北京話差異越大,越文層次越近和北京話差異越小。
外方言借入的讀音之所以被稱爲文讀,是因爲舊書塾傾向用接近權威方言讀音教書,如同現代的“普通話校園語言”。本方言的固有讀音之所以被稱爲白讀,是因爲被文讀排擠出文教領域的關係,如同現代有些學校禁止方言一樣。某些母語非北方方言的學者也對讀書必須用文讀进行了質疑[11],在部份情況下方言的白讀可以對應唐詩宋詞年代的讀音[12]。可以看到普通話審音的時候,去掉許多北京話的文讀。比如:“白”的文讀bo。這樣,無論詩詞歌賦,普通話一律使用“白”字的白讀。
文讀不僅通過文教等手段滲透到了生活中,甚至有共同語作爲強大後盾常將白讀最終淘汰出局[13][14],並促進了共同語同化方言[15]。白讀借助一些固定詞組反抗文讀,代表本土元素抗拒共同語的同化。白讀淘汰文讀的現象也是有的,海南島因爲遠離官話區,白讀反擠掉了文讀[16]。方言中文讀的數量也體現了方言受權威方言侵蝕的程度[17][18]。
歷史上以文讀音為基礎的官話[19]充當共同語[20],可以達到簡單的跨方言交流作用。雖然官話本質上是修飾的北京話[21],官話文讀也向北京話靠攏[22],但有時候文讀音和北京話差異可以是蠻大的[23],主要原因是旧官话没有固定标准[24],明清時期方言區接觸北京話的手段也是有限的[25]。
歷史上的科舉制度加強了強勢方言向方言區的輻射,直接體現為文讀的強勢[26]。而前清皇朝覆滅也曾一度逆轉文讀的強勢[27]。中华人民共和国成立后的普及教育和廣播電視等推廣共同語的手段很大程度上改變了文讀面貌。一方面,在當代普通話影響下,一些方言區產生了更像普通話的新文讀,而歷史上學得不太像共同語或不像當代共同語的老文讀處境尷尬,或是被新文讀替代,或是擠掉白讀成爲白讀[28]。另外一方面,一些方言中原來文讀充當共同語的角色被普通話替代而出現萎縮。比如當代上海的情況,說方言時傾向用白讀,而原先使用文讀的情況則用普通話說[29][30]。
白讀和文讀本身沒有雅俗之別,和當代人的文化修養也沒關係[31],一些文讀不過是純粹地模仿北方話而已[32]。在上海,如果把“櫻桃ando”和“杏花樓ranhauloe”文讀為“陰道indo”和“淫化樓yinhualoe”,不僅不文雅,也會遭排斥,而“大便”、“大糞”、“尿素”這些詞皆用文讀;有一定外語水平的上海人不會把沙特saudeq、沙文sauven、加侖kalen這些詞讀成文讀,而使用文讀者文化層次相對較低。又如:“癌”,普通話採用了上海話nge的折換音ái,該字本與“岩”同音。作爲“見”系二等字,在北吳語中本有個細音文讀,但是上海各界包括醫學教授都只讀白讀洪音nge,而北方受教育低的農民確實有用文讀細音,將“癌症”讀同“炎yán症”者。
有些文白異讀沒有辨義的功能[33],但由於有些文讀滲入方言已久,有些文白不同讀音有固定讀法,甚至有辨義的功能。固定使用白讀的詞彙一般是層次較老的詞彙,和生活更近。吳語上海話:“物”,物事meqzyh,白讀;事物zyhveq,文讀。文白異讀辨義作用如,吳語上海話:生活,白讀sanweq表示勞動、工作,或體罰;文讀senweq表示人類的生命活動。北方話:大伯,白讀dàbāi表示丈夫的哥哥,文讀dàbó表示父親的哥哥或稱呼年長的男子。
各方言情況
由於文讀是外來強勢方言滲透的結果,所以方言里文讀數量多少也間接反映方言歷史和現實中的地位。[來源請求]江河之間作爲傳統的漢語共同語方言區,文讀現象罕見[34],但在當代強大的普通話衝擊下,也出現了一些向普通話靠攏的讀音。江河之外,北京話和廣州話這中國當今兩大強勢方言文讀是相對少的[35],而閩方言文白異讀是最複雜的,吳方言、湘方言屬於中等[36]。地緣上靠近官話區的近江方言區的文讀相對遠江方言區多些。北京的外來文讀層主要是在其成爲國都之前形成的[37]。吳語和粵語都是歷史上相對強勢的語言,吳語文讀較粵語多,不僅僅是因爲吳語區地理、政治、經濟上和官話區較緊密,吳語區人口的方言意識不如粵語也是一個因素[38]。江南舊書塾對共同語代表形式文讀的重視和本土方言元素的排斥也直接體現到當代吳語區學校推普工作中的過激行爲上,發生過多起嚴重體罰說方言學生的現象[39]。
事實上,類似於「文白異讀」的現象也發生在汉字文化圈内的其他地區,例如日語、韓語和越南語因為在歷史上不同時期借用漢語詞的緣故,也有不同讀音層次的差異。最顯著的例子即是日語中吳音、漢音、唐音等的差別,韓語中「金」字讀音的差別,越南語中的漢越音和汉喃音中「節」字讀音的差別。
官话
北方官话
作爲中國歷史長期的標準語方言區,長江黃河之間官話方言區文白異讀現象是非常罕見的[40]。黃河以北的北京的方言有文白異讀現象,主要牽涉到入聲字。北京沒有成爲國都的元代之前,北京話就有文讀[41],明代北京話還從當時的權威方言南京的江淮方言區借入文讀[42],但是也有後期從其它方言區引進的白讀。
以北京話為代表: 北京話和其它方言區文白讀最大的不同是,有外來引入的白讀,當然也有外來引進的文讀。
外來引進的北京話文讀舉例。
例:
漢字 | 文讀 | 白讀 |
---|---|---|
薄 | bó | báo |
剝 | bō | bāo |
给 | jǐ | gěi |
露 | lù | lòu |
色 | sè | shǎi |
削 | xuē | xiāo |
血 | xuè | xiě |
外來引進的北京話白讀舉例。
漢字 | 文讀 | 白讀 |
---|---|---|
港 | jiǎng | gǎng |
癌 | yán | ái |
殼 | qiào | ké |
四川话
四川话由于受共同语(古代的雅音及近现代的北方官话)的长期影响而产生了文白异读系统。白读音通常是四川话所固有的读音,是对自身古代语音的继承;文读音则通常与北方官话较为接近。一般而言,白读音主要出现在高频日常生活用语中,而文读音主要出现在书面语、新词汇中。
例字 | 白读 | 文读 |
---|---|---|
在 | tɛ | tsai |
提 | tia | tʰi |
去 | tɕʰie | tɕʰy |
锯 | kɛ | tɕy |
下 | xa | ɕia |
横 | xuan | xuən |
严 | ŋan | ȵian |
鼠 | suei | su |
大 | tʰai | ta |
主 | toŋ | tsu |
吳語
在北吳語區,強勢外來方言主要是北京話和南京話,文讀層主要來自這些方言[43][44],而白讀對應中古廣韻音系[45][46][47][48],一些白讀保存著上古音的痕跡[49]。此外,杭州官話對整個吳語區有重要的影響,尤其南部吳語的文讀層有杭州話的成分。
吳語的文讀有多層次並存的現象。典型如:見二“覺”韻字,白讀保留中古個洪音oq讀音,有對應杭州和南京官話的ioq、揚州官話的iaq以及現代普通話的iuq。
例子:
漢字 | 白讀oq | 文讀1 ioq | 文讀2iaq | 文讀3iuq |
---|---|---|---|---|
確 | 紹興白讀khoq | 上海文讀2chioq | 上海文讀1chiaq | 上海文讀3chiuq |
學 | 上海白讀roq | 蘇州文讀yoq | 上海文讀yaq | 上海新派yuq/xiuq |
覺 | 上海白讀koq | 上海文讀cioq | 松江文讀ciaq | 上海新派ciuq |
對應 | 中古音 | 杭州、南京話 | 揚州話 | 普通話 |
吳語各方言點的文白異讀情況不一致,有些地方多,有些地方少。比如:“疑”母字,文讀跟北方話聲母脫落,白讀跟古音保留聲母。危巍伪魏,在松江读ngue[50],苏州一百年前這些字還讀ngue,[51],現在讀we/ue [52],上世紀初的上海話讀ngue,現代讀we/ue。尧,在苏州一百年前就读yae[53],上海还有读gnio的[54]。
杭州市文讀相對多的,白讀層很不完整。文讀是歷史上的官話跟當代普通話影響下產生的讀音,白讀是杭州本方言和周圍吳語引進的讀音。[55]上海文讀比一些傳統大城市少。比如:“人造”一詞,蘇州只有文讀[56],上海有文白兩讀[57]。
就上海話内部的情況,有些詞文白兩讀皆可,其中有些隨時代變化有了變化。比如:吳淞,松江,在開埠之初有文白兩种讀法[58],而現在“吳”的白讀ng和“江”的文讀cian在上海話口語中基本不存在了。
還有些文白異讀形成了固定用法不能混淆。比如:“人民zenmin”只能文讀,“人命gninmin”只能白讀。有些詞彙文白兩种讀法表示不同意義。比如:“巴結”,白讀pauciq指賣力,文讀paciq指討好;“生活”,白讀sanweq指活計,文讀senweq指日子。
上海話的例子:
漢字 | 文讀 | 白讀 |
---|---|---|
生 | sen 生物 | san 生熟 |
人 | zen 人大 | gnin 大人 |
大 | dah 人大 | duh 大人 |
物 | veq 事物 | meq 物事 |
家 | cia 家庭 | ka 家生 |
閩南語
閩南語的文白異讀有多個歷史層次,有六朝吳語和之前的上古層、廣韻時代的中古層、明清官話的近代層。其中中古層相對上古層是文讀,相對近代層又是白讀[59]。 閩南語的文白異讀差異非常大,幾乎可以看成兩種不同的語音系統。
- 白話音有鼻化元音,如:[ã],以及喉塞音韻尾 [-ʔ]。
- 白話音念 [p-]、[p'-] 的“分、肥、方、蜂、浮”等字,文讀皆念成 [h-]。
一般認為白話音保存了中古前期古無輕唇音的現象,文讀是後世受到中古北方話影響而產生的。
- 白話音念 [ts-]、[ts'-] 的“舌、船、成、星、鮮”等字,文讀念成 [s-]。
- 白話音念 [k-]、[k'-] 的“枝、指、齒”等字,文讀念成 [ts-]、[ts'-]。
這和上古漢語的複聲母 [sk-] 有關。
- “弟、世”白話 [-i],文讀 [-e]。
- “家、下、牙、茶”白話 [-e],文讀 [-a]。
- “阿”白話 [-a],“鵝”白話 [-ia],文讀皆念 [-o]。
- “騎、蟻、寄”白話 [-ia],文讀 [-i]。
舉例數字(1~10)讀音如後:(註:白讀『一』若干學者認為「蜀」為正字[60]、『八』白讀 pəeʔ為安溪腔,泉州厦门为pueʔ;『二』文讀部分地區失落 j 聲母,讀為 lī)
漢字 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
文讀 | it | jī/lī | sàm | sù | ngó͘ | lio̍k | chhit | pat | kiú | si̍p |
白讀 | chi̍t | nn̄g | saⁿ | sì | gō͘ | la̍k | 同上 | peh/pəeh | káu | cha̍p |
客家话
漢字 | 文讀 | 白讀 |
生 | [sang1] | [sɛn1] |
弟 | [t'i] | [t'ɛ] |
家 | [ka] | [k'a] |
肥 | [fui] | [p'ui] |
惜 | [sit] | [siak] |
正 | [zhin](正宗),[zhang](正月) | [zhang] |
贛語
生 | 軟 | 青 | 影 | |
文讀 | 學生[sɛn] | 微軟[lon] | 青[ʨʰin]春 | 影[in]響 |
---|---|---|---|---|
白讀 | 出生[saŋ] | 軟[ɲion]骨 | 青[ʨʰiaŋ]菜 | 人影[iaŋ] |
湘语
粵語
規則:
*-ing([ɪŋ]) --> -eng([ɛŋ]) | |||
漢字 | 文讀 | 白讀 | 例句 |
精 | dzing1 | dzeng1 | 你精,我都精 |
正 | dzing3 | dzeng3 | 好正 |
淨 | dzing6 | dzeng6 | 乾淨 |
驚 | ging1 | geng1 | 好驚 |
平 | ping4 | peng4 | 呢樣嘢唔貴,重好平 |
青 | tsing1 | tseng1 | 面青青 |
*-ang([ɐŋ]) --> -aang([aŋ]) | |||
漢字 | 文讀 | 白讀 | 例句 |
生 | sang1 | saang1 | 阿生 |
牲 | sang1 | saang1 | 畜牲 |
*-iu --> -eu([ɛu]) | |||
漢字 | 文讀 | 白讀 | 例句 |
掉 | diu6 | deu6 | 掉垃圾 |
*-oi --> -ei | |||
漢字 | 文讀 | 白讀 | 例句 |
來 | loi4 | lei4 | 過來 |
*-i --> -ai([ɐi]) | |||
漢字 | 文讀 | 白讀 | 例句 |
使 | si2 | sai2 | 使錢 |
斜体文字
參見
- ^ 王福堂《文白异读中读书音的几个问题》开场白:“汉语方言字音存在文白异读,其中口语音是方言原有的,读书音借自异方言。这一看法目前已经成为共识。”
- ^ 王洪君《文白异读、音韵层次与历史语言学》汉语方言的字音多有文白异读,其文读音大多反映了历代权威方言对地方方言的影响,属于“外来层次”。
- ^ 李如龙《汉语方言的比较研究》P46:对于各地方言来说,文读词是不同时代套用共同语的语词,白读词是方言固有词。
- ^ 王洪君《層次與演變階段-蘇州話文白異讀析層擬測》:一般方言的自源层是白读。
- ^ 《浙北杭嘉湖方言语音研究》徐越 P187:文白异读是读书音和口语音的差异,读书音主要通过文教习传进入方言,读音接近或比较接近当时的标准语,口语音是本地土语。
- ^ 潘悟云的《汉语方言的历史层次及其类型》P7:在知識分子中存在一種對中原讀音的文化崇拜,認爲中原讀音是雅言,方言是俗語,方音與官話如果相差過大,他們往往會把官話的讀音經過一番改造,成爲讀書音。
- ^ 刘勋宁《文白异读与语音层次》:“从本质上说,文读就是方言对标准语的音译。”
- ^ 游汝杰《汉语方言学导论》P111
- ^ 语言学家王力先生说:“大致说起来,白话的音近于古音,文言的音是受所谓'官话'的影响。这是吴语里一件有趣的事实。”(《汉语音韵学》)
- ^ 游汝杰《汉语方言学导论》P135:“大致方言中的白读音是本地音,文读音则是从外地借入的,很多方言的文读音跟北京音较接近,白读音则差别较大”。
- ^ 客家语学者杨政男指出:没有读音语音的问题,只有合不合平仄与押韵的问题,而且白读比文读合韵得多,所以读音之说,是「多事之庸举」。
- ^ 张嘉茂、石如杰的《苏州市 方言志》P14:(苏州话)文读音一般接近标准音(过去的官话、现在的普通话),白读音较接近古音。
- ^ 吴子慧《绍兴方言的文白异读规律及历史层次分析》“徐通锵先生在《历史语言学》中指出:“读形式产生之后在语言系统中就出现了文与白的竞争,竞争的总趋势一般都是文读形式节节胜利,而白读形式则节节“败退”,最后只能凭借个别特殊的词语与文读形式抗争,这种过程大体上可以分为三个阶段。”这三个阶段是“文弱白强”、“文白相持”和“文强白弱”。”
- ^ 陈忠敏《重论文白异读与语音层次》:“文读音往往首先用于新兴语词、书面语及通行面较广的通用语词里。随着文读势力的增强,文读音通过词汇扩散的方式会逐渐地,以至最后全部取代白读音。”
- ^ 王福堂《文白异读中读书音的几个问题》结语:总的说来,绝大多数方言中的读书音仍然在音类的音值和对应两方面向权威方言靠拢,读书音使方言向权威方言靠拢的作用无疑仍然是肯定的。
- ^ 李如龙《汉语方言学》P35:“海南方言许多白读音就挤掉了文读音,白读系统完整而文读系统残缺”。
- ^ 趙元任《語言問題》P121:這一類的分別(文白異讀),在太湖區域——就是吳語這一帶,江蘇的比較多一點兒,因為它離開北方近一點兒,搜北方的影響,它的讀書音、文言音近乎北方,說話音還是近乎南方。在浙江往往就不分了,只有近乎所謂叫白話音那一種。
- ^ 陈忠敏《重论文白异读与语音层次》“而文水和太谷两地能抵挡住权威话的侵蚀,所以始终没有产生文读音。最“先进”的要算太原和平遥话,因为在这两个方言里见系声母后只有文读层,没有白读层,说明文读音完全战胜了白读音。”
- ^ 颜逸民先生的《吴语概说》P97:“各地的官话实际上就是各地方言的文读音。”
- ^ 曹志耘《浙江省的汉语方言》:“今天,在这些地区存在着一种文读系统,各地的文读系统具有很大程度的共性。当地人把这种文读系统称为“浙江官话”,实际上具有地区共同语的性质。” 曹志耘《南部吴语南部吴语语音研究》:“从形成过程、使用情况和语言特征来看,这些地方的文读系统实际上都是所谓”浙江官话”(浙江的地区共同语)的地域变体”。
- ^ 旧称夹杂别地口音的 北京 话。蓝青,比喻不精纯。
- ^ 王理嘉《現代漢民族共同語的形成及其發展》:所謂說官話大體上就是在書面語的基礎上使家鄉話盡量向以京音為中心的北方話靠攏。
- ^ 王福堂《文白异读中读书音的几个问题》:“至于方言中某些读书音看起来并不接近异方言,应该与折合的情况有关。因为把异方言读音折合成音值相近的方言音类虽然是一种普遍的要求,但折合成哪个音类合适,还要考虑方言音系中声韵调的分类,而对应合适的音类却不一定音值相近。”
- ^ 《普通话和北京话》胡明扬:民族共同语一般是自然形成的,可以没有明确的规范。“官话”正是这样一种汉民族共同语。
- ^ 钱玄同:1925年顾颉刚编《吴歌甲集》钱序,北京大学歌谣学会和民俗学会出版。 “普通话一名官话。官话本出于元朝的北京话;它凭着文学跟政治的势力,渐渐推行到各地去;行到哪儿,便把那边的方言添加些进去,它原来的面目也免不了改变了些;添加复添加,改变复改变,结果便成了所谓官话。...... ” “可是,官话又有一种很大的毛病。它虽是把元朝的北京话添加跟改变而成的,但这种添加跟改变的分子并不很多。实际乃是甲乙丙丁……各地方的人见面谈话,因为语言不通,只好互相用较通行的北京话作为彼此的通用语;但是,彼此说的北京话——除北京人——都是不纯粹的,都是杂有它自己的方言的,而且有些人杂的方言还是很多的。你杂你的方言,我杂我的方言,他杂他的方言,大家讲起话来还是不能完全相通,而且就是北京话也不是大家都能完全了解的......”
- ^ 《汉语方言语音的演变和层次》王福堂 P37 摩伦多夫在《宁波方言的音节》1901年中说明,这些读书音“原来由来自各省的教师带到学校的,字的读音一般都是现代官话。”
- ^ 《汉语方言语音的演变和层次》王福堂 P38 (文讀上世紀衰弱的原因)首先,清王朝的崩溃,地方经济的发展,大大改变了这一地区方言和官话的力量对比。其次,清末以后不再有派外省人到吴方言区教授官话这种有力的文教措施,学习官话的要求也就有所减弱。事实说明,吴方言北部地区近百年来文白读音竞争中的逆转现象,和社会情况的变化是分不开的。
- ^ 陈忠敏《重论文白异读与语音层次》:“新文读是上世纪五十年代以后产生的,读音也明显接近于北京话。新文读的产生使得同一语素具有三种不同的读音。如果新文读势力越来越强,那么根据语言经济性的原则,和文白异读竞争的机制,要么原先的旧文读挤调白读,跟新文读构成新一轮的文白异读;要么旧文读被抛弃,这样白读跟新文读就会构成新的文读与白读的关系。各方言的选择和发展趋向并不一致。”
- ^ 钱乃荣教授的《上海语言发展史》 P72对此现象有描述。“从总的趋势来看,新派渐渐抛弃旧文读,要么用普通话说,要么用白读。如:“文学”venyaq/venroq、男生neusen/neusan,这两个词的后字在第三期(1940-1960)口语中都倾向前边的文读,但第四期(1970-1990)口语中都倾向读后边的白读。”
- ^ 其它地方也有类似现象。《常州话的文白异读探析》钟敏:目前,在常州的青年人口中,文读音往往被普通话代替了,就像现在的年轻人说普通话时夹杂些英语一样。
- ^ 刘勋宁《文白异读与语音层次》:“一般认为,白读是口语音,文读是书面语读音。对最新的书面语读音和口语间的关系也许可以这样描写,但对于有一定历史的文白读,这样的描写就有相当大的缺陷。举例来说,清涧话口语保留入声,可是“六”“肉”二字日常都是说去声,只有在“六畜兴旺”和中草药“肉桂”当中读入声。“六畜兴旺”是过年的时候贴在墙上的吉祥语,“肉桂”是文化人的知识。按理说,这两个字的入声读法出现在书面语或者文化语中,应该是文读,可是它们的语音形式恰恰是保留入声的“白读”,一般的方言学著作也会把它处理为白读。清涧话的“贼”这个词一般都说阳平,无论是读书时,还是口语里提到这个事物,都是这个音;只有在“贼走了关门哩”这句乡间谚语里才说入声。如果把这个入声归入文读,它根本不是平常读书时的读音,如果算白读,它不出现在一般的说话里。”
- ^ 《汉语方言的历史层次及其类型》P7:有些文讀並無雅俗之分,只是純粹模仿北音才出現的讀書音。
- ^ 《汉语方言学》李如龙P65,文白异读有时并不别义,或者最多是语体色彩有所不同,但有时也可别义。如果是别义的,也就是别义异读。
- ^ 陈忠敏《重论文白异读与语音层次》
- ^ 《汉语方言学》李如龙P64,北京话、广州话文白异读是少的。
- ^ 汪平《蘇州方言語音研究》
- ^ 王福堂《文白异读中读书音的几个问题》:“那就是具有民族共同语地位的北京话为什么也要向异方言借入系统的字音。不过北京话成为民族共同语的语音标准晚在清中叶以后,在这以前,北京话自然也要受那时权威的异方言的影响,借入字音。而借入的字音也仍然是读书音,不是口语音。” 胡明扬在《普通话和北京话》一文中指出:“早在《中原音韵》时代,在大都(今北京)地区今天文白异读的入声字就有两种不同的读音,并且也是一o/一。o,一o/一iao。这两种读音,分布范围和今天北京话读书音和白话音异读的分布范围大致相同。” 可见北京话就有文读音大部分是在北京没有成为首都之前遗留下来的。
- ^ 中華民國政府在大陸時,上海的電影界製作國語電影,這些人在中華人民共和國成立後去了香港卻改拍粵語電影。可見兩地民衆對方言和國語的態度。
- ^ 不说普通话耳光四百下 浙江一教师如此育才
- ^ 陈忠敏《重论文白异读与语音层次》
- ^ 胡明扬在《普通话和北京话》一文中指出:“早在《中原音韵》时代,在大都(今北京)地区今天文白异读的入声字就有两种不同的读音,并且也是一o/一。o,一o/一iao。这两种读音,分布范围和今天北京话读书音和白话音异读的分布范围大致相同。”
- ^ 王福堂《文白异读中读书音的几个问题》:“那就是具有民族共同语地位的北京话为什么也要向异方言借入系统的字音。不过北京话成为民族共同语的语音标准晚在清中叶以后,在这以前,北京话自然也要受那时权威的异方言的影响,借入字音。而借入的字音也仍然是读书音,不是口语音。”
- ^ 趙元任《語言問題》P121:這一類的分別(文白異讀),在太湖區域——就是吳語這一帶,江蘇的比較多一點兒,因為它離開北方近一點兒,搜北方的影響,它的讀書音、文言音近乎北方,說話音還是近乎南方。在浙江往往就不分了,只有近乎所謂叫白話音那一種。
- ^ 钱乃荣的《上海语言发展史》P70:有类似的注解,直指(上海话)文读是明清的南京或北京官话和现代普通话在吴语留下的读书音。
- ^ 语言学家王力先生说:“大致说起来,白话的音近于古音,文言的音是受所谓'官话'的影响。这是吴语里一件有趣的事实。”(《汉语音韵学》)
- ^ 张嘉茂、石如杰的《苏州市 方言志》P14:(苏州话)文读音一般接近标准音(过去的官话、现在的普通话),白读音较接近古音。
- ^ 《常州话的文白异读探析》钟敏:常州话中文白异读字的字音,体现了词语的层次性。常州话的白读音大多保留了古音的音值,是常州话自身演化发展的成果,代表了常州话的独特原貌,而且,白读的一般是乡土气息较浓的土语,文读则是常州话在发展进程中受权威方言和书面语言的影响而形成。
- ^ 《松江方言志》P107:松江方言中有些字的“白读”更接近古音,如:“鸟”,都了切;“旺”於放切;“婿”,苏计切,“泽”场伯切。这几个字的白读音跟《广韵》中的反切是完全相合的。
- ^ 桐庐方言志.P30 白读多保存中古时期的读音。...白读中有一部分还保存着上古音到中古音的发展痕迹。
- ^ 《松江方言志》
- ^ 丁邦新《一百年前的蘇州話》
- ^ 《苏州方言志》
- ^ 丁邦新《一百年前的蘇州話》
- ^ 許寳華《上海市區方言志》
- ^ 《浙北杭嘉湖方言语音研究》徐越P191-192 :就语音层次的角度,杭州方言的文白异读实际上有旧文读、旧白读、新文读和新白读之分:旧文读是指二十世纪五十年代以前的读书音,是杭州方言与早期官话接触的结果。例如……。旧白读指二十世纪五十年代以前就有的口语音,是本地土音。例如……。新文读是指二十世纪五十年代以后产生的读音,读音明显接近普通话,是杭州方言与普通话接触的结果。例如……。新白读是指二十世纪五十年代以后产生的口语音,读音接近周边吴语,是杭州方言与周边吴语接触的结果。
- ^ 《蘇州方言詞典》
- ^ 《上海話大詞典》
- ^ 1868年,西洋传教士艾约瑟的《上海话语法》中“吴淞”,有文白两读wusonVs ngson;“松江”也有文白两读 Sonkian Vs Sonkaon。现在“吴”白读ng在当代上海话已经不存在了,《简明吴方言词典》《上海市区方言志》都没有采纳ng这个白读。而文读“江cian”除了戏曲舞台在生活中不存在。
- ^ 游汝杰《汉语方言学导论》P124:方言中的文读音是隋唐时代盛行科举制度后产生的。文读音的发展变化也受到标准语的制约。如:闽语建瓯话的文读音,对照《建州八音》和现代的老派读音,可知乾隆时和民国是读音有别。清末民初新学兴起,今老派的读音显然是受标准语的影响形成。
- ^ 中華民國教育部國語推行委員會亦採此說。