跳至內容

紅樓夢

維基百科,自由的百科全書

這是本頁的一個歷史版本,由Talker留言 | 貢獻2006年5月17日 (三) 15:29編輯。這可能和目前版本存在著巨大的差異。

光緒刊本的紅樓夢插圖

紅樓夢》是一部中國古典長篇小說,寫成時間仍待考證,目前所見最早的抄本出現於清朝乾隆中期的甲戌年(1754年)。《紅樓夢》書內提及的書名還有《石頭記》、《情僧錄》、《風月寶鑑》、《金陵十二釵》等;清乾隆四十九年甲辰(1784年)夢覺主人序本正式題為《紅樓夢》;在此之前,此書一般都題為《石頭記》。此後《紅樓夢》便取代《石頭記》而成為通行的書名。《紅樓夢》的作者是誰長久以來存在爭議,大多數人認為前八十回作者是中國清代曹雪芹,後四十回作者是高鶚程偉元

《紅樓夢》曾被評為中國最具文學成就的古典小說及章回小說的巔峰之作,被認為是「中國古典文學四大名著」之首。在現代產生了一門以研究《紅樓夢》為主題的學科——「紅學」。

主題

由於這部巨著是以數個大主軸穿插眾多小故事而成,因此關於《紅樓夢》的主題,至今並沒有一個統一的說法,但是其中最為人所重視的是賈寶玉林黛玉薛寶釵之間的三角戀愛,也有人認為這部巨著是在描寫傳統中國貴族生活的腐敗與頹廢。全書中有很多關於佛教道教儒家的思想,富含神話的色彩,並且反映著作當時的政治禮教、社會生活、經濟制度及文化發展,乃至服裝穿戴、飲食藥膳、建築亭閣、舟車行轎等等層面。

情節

請參閱:紅樓夢章回列表

紅樓夢是一部章回小說,每個章回雖然彼此獨立,卻又各有相關,有學者指出紅樓夢所採用的是一種全然不同於西方小說的結構方式,作者採用許多小事件堆疊成為一個大事件的「浪潮式」架構,據考證,目前通行的後四十回與前八十回係由不同作者所寫,因此情節分別介紹,另為閱讀便利起見,本條目僅就紅樓夢主軸發展做一概略性介紹,相關各章回內容請見紅樓夢章回列表

前八十回

Template:Spoiler 女媧煉石補天,有一顆石頭未用,這石頭幻化為神瑛侍者,與一株仙草有澆灌之恩,後來又動了凡心下凡遊歷人間。賈府是金陵四大家族之一,受有功勲,分別為榮、寧二府,族中最長者為賈母,最疼生來就帶有一塊玉的孫兒賈寶玉,寶玉的姑表妹林黛玉因父母雙亡寄居賈府,不久後,寶玉生來帶金鎖的姨表姐薛寶釵亦因待選入京。榮府實際掌權者為王熙鳳,由於親戚賈瑞對她心懷不軌,王熙鳳便設局害死賈瑞。寧府長孫媳秦可卿因與公公賈珍通姦被發現而自殺,王熙鳳協理秦氏喪事,場面輝煌,過沒多久,榮府長孫女賈元春獲選為妃,賈寶玉的好友秦鐘卻在此時病逝。

皇室特恩准許賈元春省親,榮府起造省親別墅-大觀園,極盡奢華。元春後來命眾姐妹搬入園中居住,寶玉與黛玉間的感情急速升溫。寶玉跟熙鳳因為小人施法而發瘋,後又因高人而恢復神智。林黛玉因為感情、生活各方面的不如意,在春季結束時葬花,作成葬花詞一首,薛寶釵則獲得與寶玉相同的賈妃御賜禮物。

後四十回

人物

《紅樓夢》寫了幾十個栩栩如生的人物,至於全書出現的人物則不下數百人,當為世界長篇小說之最。書中眾多人物讓人留下深刻的印象。

主要人物

  • 賈寶玉--紅樓夢一書的男主角,書中的情節主要是以他為中心,故事從他的前世寫起,幾乎就是在寫他一生悟道的經過。脂硯齋評賈寶玉用「情不情」二字,某些人認為指賈寶玉具有深廣的人文主義思想,能夠對將自己的感情賦予沒有感情的人、事、物。
  • 林黛玉--一般認為她是紅樓夢一書的女主角,與賈寶玉相映襯,是中國古典文學中性靈形象的典型。林黛玉為賈母外孫女,即寶玉的表妹,寄居賈府,父母雙亡,體弱多病,多愁善感,才情高捷,文采風流,在詩社中號為『瀟湘妃子』。脂硯齋評林黛玉用「情情」二字,指林黛玉能夠對將自己的感情賦予自己所愛的人。
  • 薛寶釵--紅樓夢又一女主角,與林黛玉相對,是所謂的「金玉良緣」。是徹底維護並始終貫徹封建思想的典型人物。薛寶釵為王夫人的外姪女,即寶玉的表姊,隨母親薛姨媽、哥哥薛蟠居住賈府。她體態豐豔,才情亦高,為人親和圓融,心思細膩,在賈府眾多下人中,比多情敏感的林黛玉受歡迎得多,也深得賈母喜愛;在詩社中號為『蘅蕪君』。薛寶釵服膺世俗價值,雖然她身上所佩戴的金鎖,和賈寶玉的通靈寶玉是為『金玉良緣』,但在寶玉心中仍不及超凡脫俗的林黛玉。因書稿80回後丟失,不知曹雪芹給其的評語為何,但書中反覆隱喻,如:冷香丸、所居院落「蘅蕪苑」前大石封閉及無花冰冷的環境來看,似乎應為「無情」。
  • 史湘雲--賈母娘家(史家)的姪孫女兒,和寶玉、黛玉同輩,父母雙亡,由叔父母撫養長大,幼年時因賈母疼愛,也曾在榮府居住過一段時日,是寶玉的第一個青梅竹馬。性格爽朗明快不扭捏,好幾次因此得罪了林黛玉。作者形容史湘雲的外表是『蜂腰猿臂,鶴勢螂形』,才思不輸薛林二人。有些紅學家推測,作者原有寫湘雲與寶玉結合的打算,因此有『因麒麟伏白首雙星』一回;但目前的通行本中,湘雲乃是嫁給別的男子,而丈夫婚後不久即得癆病,她終身守寡,又是一個薄命的紅顏。
  • 王熙鳳--普遍認爲是紅樓夢中最爲鮮活的人物,具有強烈的世俗氣息。為賈璉之妻,即寶玉堂嫂,是王夫人的姪女兒,因此雖然身為邢夫人的媳婦,卻幫王夫人處理榮府家務,精明能幹,口舌伶俐,手腕靈活,手段毒辣。
  • 李紈--字宮裁,寶玉長兄賈珠之妻。賈珠死後,守寡撫養其子賈蘭長大。有別於王熙鳳,李紈性格恬淡守靜,待下寬和,雖是王夫人長媳,但主要工作是陪眾小姑們讀書女紅,偶爾協理家務。作者以『梅』作為李紈的象徵,梅為歲寒三友,品格高潔,足見作者對這個角色的評價。大觀園內,李紈住在稻香村,詩社內號稻香老農。
  • 賈元春--寶玉長姐,同為王夫人所出,元月一日出生,故名元春,被選入宮中,封為賢德貴妃,賈府蓋大觀園就是為了元春回家省親。作者對賈元春著墨較少,元春和迎、探、惜春四姊妹名字諧音為『原應嘆息』;姓名諧音是作者慣於暗示意涵的手法之一。
  • 賈迎春--賈寶玉的堂姐,賈赦的女兒,性格懦弱,信奉道教,但最終被嫁給一個性格暴躁的色狼武將。
  • 賈探春--賈寶玉的庶出妹妹,是大觀園中僅次於王熙鳳的最能幹的女人,她不願意承認自己的親生母親,尊嫡母為母親。曾在賈府協助王熙鳳主事,最終頂替郡主名義被遠嫁番邦。
  • 賈惜春--寧府賈珍之妹,在榮府長大,是眾姊妹中年紀最小的一個。性格孤僻,善繪畫,喜佛法,賈家衰敗後帶髮修行,終身未嫁。是紅樓夢中另一個遠避俗世的角色。
  • 秦可卿--賈珍之媳,賈蓉之妻。名字諧音為『情可輕』,小名兼美,暗喻兼有黛玉、寶釵之美,處理寧府家務,待下寬和,不落褒貶。她是金陵十二釵中唯一由曹雪芹執筆完成的人物,她第五囘出場,第十三囘死亡。同時脂硯齋評指出原有「秦可卿婬喪天香樓」一節,即可卿與賈珍通姦,事發後上吊自殺,此節後被刪去。現行版本中,仍看得見賈珍為媳婦的喪禮大肆鋪張等情節,引發讀者的揣想。
  • 妙玉--賈府家廟中的尼姑,生性好潔,最終反而被強盜虜去,生死不明。
  • 賈母--賈家的大家長,原為史侯家之女,嫁與賈代善為妻,生下賈赦、賈政二子,有一個女兒名賈敏,即黛玉之母。賈母和一般的老人一樣,溺愛孫兒,喜歡熱鬧,賈家眾人皆以討賈母歡心為務,不敢拂逆,因此賈母在諸多事件中都是一個具有最後決定權的人物。
  • 劉姥姥--賈家農村的遠房親戚,由於其詼諧無知,成為賈府眾人的笑柄,王熙鳳曾給予她資金贊助,使她感恩永記,在賈府危機時拯救了王熙鳳的女兒。
  • 襲人--賈寶玉的丫鬟,很得賈寶玉的母親王夫人賞識,曾和賈寶玉偷情。
  • 晴雯--賈寶玉的丫鬟,美麗但受到賈寶玉的母親王夫人厭惡,最終因病被遣送回家病逝,賈寶玉為她寫弔唁文。
  • 紫鵑--原名鸚哥,是賈母身邊的二等丫環,黛玉來賈家後,賈母將紫鵑派去服侍黛玉,名字與黛玉帶來的小丫頭『雪雁』成對。紫鵑對黛玉十分忠心,常設法寬慰多愁善感的林黛玉,又明白黛玉心事,幾次試探寶玉;是一個『癡情』人物。
  • 鴛鴦--賈寶玉祖母賈母的丫鬟,被賈赦看中要娶為妾,她寧死不從,受到賈母的保護,賈母去世時自殺。
  • 平兒--王熙鳳的陪嫁丫環,賈璉之妾。對王熙鳳忠心耿耿,並助理榮府諸事,但平兒聰穎善良,常暗中幫助他人。

次要人物

尤二姐尤三姐,小紅,賈芸,倪二,秦鍾,柳湘蓮,薛蟠,賈赦,賈政,賈珍,賈璉,香菱,司棋,金釧,玉釧,芳官,賈環,趙姨娘,茗煙,邢夫人王夫人

人物名字的諧音

書中很多人物的名字,其諧音都有特殊的含義,或諷刺,或感嘆,是為紅樓夢的藝術之一。脂硯齋的批文指明了部分的隱意。

  • 甄士隱——真事隱(去)
  • 霍啟——禍起
  • 賈雨村——假語(村言/存)[1]
  • 姣杏——僥倖
  • 馮淵——逢冤
  • 秦可卿——情可輕
  • 秦鍾——情種
  • 詹光——沾光
  • 卜固修——不顧羞
  • 卜世仁——不是人
  • 單聘人——善騙人
  • 石呆子——實呆子
  • 元春、迎春、探春、惜春——原應嘆息

藝術成就

詩詞

作者

請參看:紅學

20世紀初,「紅樓夢作者究竟是誰」這個問題曾經引起中國學界的爭論,並持續至今。首先是胡適提出紅樓夢後四十回和前八十回的作者並非同一人。然後經過許多人多番考證,普遍被接受的觀點是:前八十回的作者為曹雪芹,後四十回的作者為高鶚和程偉元。後來,對於前八十回的作者也有了爭議,但缺乏充分證據。

前八十回

《紅樓夢》第一回正文中,將作者歸之為「石頭」,這自然是小說家言。緊接著又提到,此書經「曹雪芹於悼紅軒中披閱十載,增刪五次,纂成目錄,分出章回」。而早期抄本中的大量脂批則直指曹雪芹就是作者。如甲戌本第一回有批語:「若雲雪芹披閱增刪,然則開卷至此這一篇楔子又系誰撰?足見作者之筆狡猾之甚。」脂批還多次說《紅樓夢》的故事很多取材於曹家史實,也可作為旁證。由於脂批中透露作批者與曹雪芹及其家族關係緊密,也熟知甚至部分地參與了《紅樓夢》的創作,因此脂批可以說是曹雪芹作為《紅樓夢》作者的最直接證據。

清代詩人明義在其《題紅樓夢》詩序中說:「曹子雪芹出所撰《紅樓夢》一部,備記風月繁華之盛,蓋其先人為江寧織府。其所謂大觀園者即今隨園故址。惜其書未傳,世鮮知者,余見其鈔本焉。」另一位清代宗室詩人永忠作於乾隆三十三年的詠《紅樓夢》詩題曰:「因墨香得觀《紅樓夢》小說吊雪芹三絕句(姓曹)」。這大概是除《紅樓夢》本身和脂批之外,最早指出曹雪芹是《紅樓夢》作者的記載。明義和永忠都是曹雪芹同時代人,雖然沒有證據表明他們認識曹雪芹,但他們與曹雪芹的朋友敦誠、敦敏兄弟有密切往來,因此他們的說法被認為是具有很高的可靠性。但迄今沒有在敦誠、敦敏兄弟的文字中找到關於曹雪芹是《紅樓夢》作者的記載。

另外,在與曹雪芹同時代或稍晚的袁枚、裕瑞等人,以及更晚的其他人的筆記中,也都有曹雪芹是《紅樓夢》作者的記載。1921年,胡適發表《紅樓夢考證》,在對清人筆記和曹雪芹家族考證的基礎上,確定曹雪芹為《紅樓夢》作者,從此成為定說。稍後脂本脂批的發現更強有力地支持了這一結論。近年來雖不斷有人提出《紅樓夢》作者另有其人,但均缺乏足夠的證據。

後四十回

程偉元在120回本《紅樓夢序》中說,後40回中有20餘回是他自「藏書家甚至故紙堆」中找到,剩餘10數回則得之於「鼓擔」,他和高鶚只是「細加厘剔,截長補短」。但多數人相信,後40回實際上全出自於程高二人之手。近年來也有人提出,後40回續書者另有其人,程高確實只是作了編輯工作。也有人相信,後40回中有部分曹雪芹的舊稿。

1981年,陳炳藻通過對紅樓夢的數理統計,得出全120回皆為曹雪芹原作的結論。但學術界依舊沒有對此達成普遍共識[2]


版本

File:EPSN0032.JPG
聯經出版社之一百二十回版本

《紅樓夢》的版本可以分為「脂本」和「程本」兩大系統。

《紅樓夢》最初以手抄本形式流傳。1792年程偉元和高鶚在「程乙本」《紅樓夢引 言》中說:「是書前80回藏書家抄錄傳閱幾30年矣」。可見,《紅樓夢》在社會上 流傳當開始於1763年或1764年,也就是曹雪芹去世後不久。其書名或為《石頭記》, 或為《紅樓夢》,因部分版本中有脂硯齋等人的大量批語而被統稱為「脂評本」或 「脂批本」,簡稱為「脂本」。絕大部分「脂本」只有前80回,被認為更接近曹雪 芹的原作。現存的早期「脂本」已知有十數種,大部分已影印出版。1911年出版的 石印戚序本是第一部印刷版「脂本」。1982年中國藝術研究院紅樓夢研究所以庚辰 本為主要底本校訂出版《紅樓夢》。此後中國大陸出版的《紅樓夢》中,前80回大 部分都是以一種或幾種「脂本」為底本匯校而成。

程偉元和高鶚於乾隆五十六年(1791年)整理出版120回木活字本《紅樓夢》,被稱為 「程甲本」。「程甲本」前80回的底本也是一個「脂本」,但刪去了幾乎全部批語。 其後40回一般認為是程偉元和高鶚所續,但也有人認為續書者另有其人,程高只是 整理者。自此時起至清末,「程甲本」被大量翻印出版,成為當時流傳最廣的版本。 程偉元和高鶚於次年(1792年)又出版了「程乙本」。「程乙本」是在「程甲本」的 基礎上修訂的,對前80回作了大量的篡改。此本在清代影響不大,至民國方由胡適 提倡而成其後數十年主流,至今台灣出版的《紅樓夢》仍以此本為主。

甲戌本第一回第一頁

《紅樓夢》流傳至今的抄本有:

  • 甲戌本:名「脂硯齋重評石頭記」,存1—8,13—16,25—28,共16回,分裝為4冊,4回一冊。第一回有其它各本沒有的一句話:至脂硯齋甲戌抄閱再評仍用石頭記。故得名。甲戌,1754年。此本有一千多條批語,被稱為「脂批」。
  • 己卯本:名「脂硯齋重評石頭記」,存1回—20回,31回—40回,55回(後半),56,57,58,59回(前半),61—63,65,66,68回—70回。在31回—40回這一冊的目錄頁上,有「己卯冬月定本」六個字,故稱己卯本。己卯,1759年。
  • 庚辰本:名「脂硯齋重評石頭記」。存78回,1—80,缺64,67回。裝成8冊。10回一冊。後四冊目錄頁有「庚辰秋月定本」字樣,故名。庚辰,1760年。
  • 王府本:名石頭記,發現於清代一蒙古王府,故名。120回。
  • 戚序本石印本上海本南京本):名石頭記,有戚蓼生序,故名。80回。
  • 楊本:又稱「夢稿本」,120回。曾為楊繼振收藏,故名。
  • 舒序本:名《紅樓夢》。存1-40回。有舒元煒1789年(己酉)序,故名。
  • 俄藏本:現存俄羅斯彼得堡東方研究所。存78回,缺5,6回。沒有總書名。除少數幾回名紅樓夢外,各回皆名石頭記。不只一處,它本文字皆誤,而此本正確。最好一例是黛玉眉目的第二句,此本為:一雙似泣非泣含露目。與第一句「兩彎似蹙非蹙罥煙眉」可謂絕佳之對。它本皆遜色多了。此句當為雪芹原筆。已有影印本。
  • 夢覺主人序本甲辰本):名《紅樓夢》,有夢覺主人序。80回。
  • 鄭藏本:存23,24回。曾為鄭振鐸收藏,故名。

以上個本又稱脂本,以有脂硯齋評語故. 這些抄本現在都出版了影印本(上海本南京本除外)。後來,有了活字印刷本:

  • 程甲本(1791):程偉元高鶚1791年出版的活字印刷本,120回。
  • 程乙本(1792):程偉元、高鶚於1792年出版的活字印刷本,120回。對程甲本作了不少修改。

諸本關係

這些本子的關係,是一個有趣的研究課題。有一位論者認為,這些本子都出自曹雪芹的同一個傳世稿本。諸本間的差異,是在傳抄中形成的,雪芹並沒有多個稿本傳世。他以共同異文版本群統計表加上其它一些論據,論證了諸抄本都是配抄本(包括己卯本和庚辰本),因而,版本關係的研究不能以「本」為單位,應當以「回」為單位。有時,還要深入到一回的內部。

後40回續書

紅樓夢原稿80回後散失。有人認為,程乙本後40回由程偉元委託高鶚續寫。也有人認為,後40回乃他人所作,高鶚只是整理人。普遍的看法是續書在文學價值上與曹雪芹的前八十囘相去甚遠,在立旨上也與曹雪芹大相徑庭,但是大體上保存了原作的故事結構,對於紅樓夢的廣泛流傳有很大功勞。

目前對後四十回續作有一種看法:越來越多的證據表明,曹雪芹已經在逝世前基本完成了《紅樓夢》的書稿,故有「披閱十載,增刪五次」、「字字看來皆是血,十年辛苦不尋常」之語。這種看法認為,之所以有後四十回的續作,乃是一個政治行為。據考證,曹家與當時中國的皇族關係密切。《紅樓夢》一書的歷史、政治語境,乃是當時一場有名的政治風波「弘皙逆案」。又綜合紅學界已經基本達成的一項共識——《紅樓夢》是一部(半)自敘性質的小說,由此可以推斷,在曹雪芹已基本完成的原稿中,有著大量反映那場皇族內部政治鬥爭的蛛絲馬跡。加之《紅樓夢》中透露出大量的與當時官方所持的道德倫理相悖的思想(萌芽),因而受到官府的干預。後四十回原稿的散軼與續作的出現,很可能是官府干預的結果。

此外,從前八十回的文本中,尤其是從脂批批文、不同版本間的對比上看,再綜合史實研究,後四十回原稿的大體情節可以推斷出來。目前中國大陸學者劉心武便做過此種嘗試,然而學界對此分歧頗大,褒貶不一。

石頭記

紅樓夢的另一個名稱「石頭記」與一個神話故事有關係。傳説在遠古時代,共工祝融爭鬥失利,把西北天柱不周山撞斷,天都破了一個洞。於是女媧煉三萬六千五百零一塊石頭補天,最後剩餘一塊不用。這塊石頭後來遇到一和尚和一道士,變形為一塊美玉,名通霛寶玉。後來赤瑕宮神瑛侍者見西方靈河岸上三生石畔有一株絳珠草快要枯死,便以甘露灌溉。該草得延歲月,也修成女身。神瑛侍者隨後下凡歷劫,該草也隨同下凡,並願以一生的眼淚還報神瑛侍者[3]。而據信為神瑛侍者化身的書中主人公賈寶玉出生的時候口含一塊寶玉,上書「通霛寶玉」,與前面的情節隱隱有所扣合。這個神話相信人與人之間都有冥冥中不可知的緣份與牽連,「欠淚的,淚以還 」,紅樓夢以神話拉開序幕,人世的情愛糾纏有了前世的因果。

小説正文記載,第一作者乃是該石頭描寫其下凡後親身經歷的遭遇。因此,小説的第一個名稱便是《石頭記》。在脂批中經常有將石頭與寶玉乃至作者混同起來的文字。

  • 寶玉第一次摔玉時有脂批道:「試問石兄,此一摔比青埂峰下蕭坦臥,何如?」此處是指通靈寶玉。
  • 第八回,寶黛釵三人喝酒作樂時,有脂批:「試問石兄,比當時青埂峰猿嘯虎啼之聲何如?」這裡可能是指賈寶玉;但如果指通霛寶玉的話也說得通,因爲該玉乃賈寶玉寸步不離貼身攜帶的。
  • 在紅樓夢曲引子「開辟鴻蒙,誰為情種」處有夾批道:「非作者為誰,余又曰,非作者,乃石頭耳。」這裡則是稱石頭記的作者為石頭。

改編電影、電視與其他表演方式

註釋

  1. ^ 據紅樓夢第一回,「何妨用假語村言,敷演出一段故事來」,應為假語村;從對仗的角度看,真事隱/假語存也對仗工整。
  2. ^ 作者是誰 數學證明
  3. ^ 許多人以爲神瑛侍者也就是該石頭,但實際上原文並無此說;有人認爲這是誤解,神瑛侍者乃是負責看護該寶玉的,並非該寶玉本身。

紅樓夢的相關紀念

參考書目

  • 胡適 《紅樓夢考證》
  • 俞平伯 《紅樓夢辯》,1923年 (《紅樓夢研究》, 1952年)
  • 張愛玲 《紅樓夢魘》
  • 夏志清 《中國古典小說導論》,1968年
  • 林冠夫 〈論王府本與戚序本〉,《文藝研究》1979--2
  • 馮其庸 〈論庚辰本〉
  • 蔡義江 〈紅樓夢是怎樣寫成的〉,北京圖書館出版社,2004年10月
  • 周汝昌 《紅樓夢新證》,華藝出版社,1998年8月
  • 劉夢溪 《紅樓夢與百年中國》,河北教育出版社,1999年1月
  • 蔡義江 《紅樓夢詩詞曲賦評註》,團結出版社,1995年10月
  • 土默熱 《土默熱紅學——創作真相與作品真諦新探》,吉林人民出版社,2006年1月
  • 紅樓藝苑 《是誰誤解了紅樓夢》,陝西人民出版社,2006年1月
  • 王蒙 《紅樓啟示錄》,三聯書店,1997年10月

譯本

  • 英譯本 Cao Xue Qin The Dream of the Red Chamber. New York, U.S.A.: Penguin Group 1996. ISBN 0146001761
  • 德譯本 Der Traum der roten Kammer. Aus dem Chinesischen von Franz Kuhn.

Frankfurt a.M. 1995 ISBN 3458334726

  • 法譯本 CAO XUEQIN, Le rêve dans le pavillon rouge;Gallimard, Paris 1981 ISBN 2070110214

外部連結