讨论:马六甲
外观
本条目属于下列维基专题范畴: | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Fort A Famosa该如何翻译?
Fort A Famosa不应该翻译为台湾城堡。--travel 20:23 2006年6月16日 (UTC)
圣地雅哥堡垒,福尔莫萨城堡 --travel 20:24 2006年6月16日 (UTC)
应该是"A'Famosa"--Cwchia (留言) 2009年12月24日 (四) 09:36 (UTC)
英文名
马六甲的英语是Malacca
没有城市的全景照片么?
请正名为马六甲而非麻六甲
根据马来西亚话语规范理事会的译名为“马”六甲而非“麻”六甲 请尊重当地的居民和官方的译名单位,更改译名