通過吧
模板参数错误!(代码36)
|
Tōryanse/通りゃんせ 是一曲日本的傳統兒歌(英語:[[::en::Warabe uta|Warabe uta]] ;日本語:[[::ja::童歌|童歌]])
大意 : 這是條通往“ Tenjin(天神), the Lord of the Heavenly Good”的小路, you may go through this narrow way with your reason to pass in, but on the returning way to the gate, will you be able to pass though? 另有一說, “Enter by the narrow gate”。在日本,它經常被選作為交通號誌顯示可安全通過時的播放歌曲。
歌詞
這首歌的詞是:
日文: | 羅馬拼音: | 翻譯: |
通りゃんせ 通りゃんせ | Tōryanse, tōryanse | 你可以進去, 你可以穿過 |
|
|
|
天神さまの 細道じゃ |
Tenjin-sama no hosomichi ja |
這是前往 [[::en::Tenjin (kami)|Tenjin]] (神社)的小路 |
|
|
|
御用のないもの 通しゃせぬ | Goyō no nai mono tōshasenu | 沒事(或作:沒有正當/好的理由)的人不能過去 |
|
|
|
|
|
|
行きはよいよい 帰りは怖い |
Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai |
要過去可以, 但回去時會發生可怕的事 |
怖いながらも | Kowai nagara mo | 雖然嚇人,但是 |
通りゃんせ 通りゃんせ | Tōryanse, tōryanse | 你可以進去, 你可以穿過 |
解釋
There are many theories to the origin of the song, but all agree that it is a portrayal of an exchange between a civilian and a guard manning some sort of a checkpoint — at Kawagoe Castle according to one theory. In the old days when infant mortality was high, people celebrated when a child survived to reach the age of 7 (as well as 3 and 5; see Shichi-Go-San), and ordinary people were only allowed to visit the shrine within the castle compound for special occasions.
This particular warabe uta is sung as part of a traditional game where two children facing each other link their hands to form an arch 'checkpoint', and the remaining children walk through underneath in a line (and back round again in circles). The child who happens to be under the arch when the song finishes is then 'caught'.
The tune being played at Japanese pedestrian crossings is an analogy to this game, i.e., it is safe to cross until the music stops.
流行文化
Tōryanse 可以在以下聽到:
- I´´s, in the OVA (children song)
- Amatsuki, episode 1, Meeting Yakou (background music)
- The Animatrix in the short film Beyond
- Serial Experiments Lain
- Lost in Translation
- Pom Poko
- Nocturnal Illusion, mentioned by the main character
- Pride (episodes 5 and 8)
- Boogiepop Phantom
- Earth Girl Arjuna
- Hand Maid May
- Ping Pong Club
- Ichigo Mashimaro, episode 6
- Chakushin Ari 2 sung by the blind lady named Shu-Mei Gao
- Bleach
- Paranoia Agent
- Magical Pokaan, 10 seconds' worth at 15:11 in episode 12
- Death Note, episode 30
- Black Lagoon, episode 7, "The Second Barrage"
- Dennō Coil
- Pokémon, episode 352 (AG076): a version rewritten to be about the Pokémon Baltoy (Yajiron) is sung more than once.
- Sayonara: The Takarasiennes sing the song as they cross the bridge to their dormitories.
- Mahō Tsukai ni Taisetsu na Koto: Natsu no Sora
- Chaos;Head: The song is frequently used to prank call the protagonist, by switching the song with a loud buzz noise. Later in the game, the song serves as a defense mechanism for an important machine.
- Karin: In the animation series, episode 9, from 13:02 to 13:15.
- Shikabane Hime: episode 2, several times
- Jigoku Shoujo Futakomori: episode 2, from 3:07 to 3:19
- Shakugan no Shana II: beginning of first episode.
- Power In Numbers: A sample of children singing the line "Nie no nai mono tōshasenu" is used in the track 'Acetate Prophets'
- Higurashi no Naku Koro ni, Wheel of Fortune, played at the beginning of the first live action movie, includes lines from Tōryanse.
- Tokyo Tower: Mom and Me, and Sometimes Dad, probably from 6:24 to 6:49
- Afro Samurai (video game), Battle against Kuma
- Neo Tokyo (film) from 28:02 to 28:10
- Nura: Rise of the Yokai Clan: The yokai, Tōryanse, is a member of the Hundred Tales Clan.
- Ninja Sentai Kakuranger, episode 1
- Adrift in Tokyo, 31:08 to 31:17
- Mawaru Penguindrum, episode 14 a line from the nursery rhyme is displayed on the screen in the train
- Corpse Party on the Sony PSP, sung by children during two different scenes
- Rurouni Kenshin, episode 16, sung by Sasaki Heihachirou's students at the end of the episode
- Witchblade_(anime), episode 5
- Urusei Yatsura, episode 53
參見
- [[::en::Warabe uta]]