跳转到内容

通过吧

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由163.22.18.54留言2013年6月12日 (三) 06:43编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

Tōryanse/通りゃんせ 是一曲日本的传统儿歌(英语:[[::en::Warabe uta|Warabe uta]] ;日本语:[[::ja::童歌|童歌]])

大意 : 这是条通往“ Tenjin(天神), the Lord of the Heavenly Good”的小路, you may go through this narrow way with your reason to pass in, but on the returning way to the gate, will you be able to pass though? 另有一说, “Enter by the narrow gate”。在日本,它经常被选作为交通号志显示可安全通过时的播放歌曲。

歌词

这首歌的词是:

日文: 罗马拼音: 翻译:
通りゃんせ 通りゃんせ Tōryanse, tōryanse 你可以进去, 你可以穿过
ここはどこの 细通じゃ
Koko wa doko no hosomichi ja?
这是通往哪里的小路
天神さまの 细道じゃ

Tenjin-sama no hosomichi ja

这是前往 [[::en::Tenjin (kami)|Tenjin]] (神社)的小路

ちっと通して 下しゃんせ
Chitto tōshite kudashanse
请您(或作:让我)快点通过
御用のないもの 通しゃせぬ Goyō no nai mono tōshasenu 没事(或作:没有正当/好的理由)的人不能过去
この子の七つの 御祝いに
Kono ko no nanatsu no oiwai ni
为要祝贺这孩子成长到七岁
御札を纳めに 参ります
O-fuda wo osame ni mairimasu
准备了供品前往参拜

行きはよいよい 帰りは怖い

Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai

要过去可以, 但回去时会发生可怕的事

怖いながらも Kowai nagara mo 虽然吓人,但是
通りゃんせ 通りゃんせ Tōryanse, tōryanse 你可以进去, 你可以穿过

解释

这首歌的起源有很多理论,但大家都同意,这是一个写照交换之间的平民和一名警卫驻守某种形式的检查点 - 川越城根据一种理论。在旧时代,当婴儿死亡率高,人们欢庆时,孩子存活达到7岁(以及3和5;见GO-SAN七五),和普通百姓只允许访问神社内的城堡为特殊场合的化合物。

这种特殊的warabe歌唱歌作为一个传统的游戏,两个孩子面对对方链接自己的双手形成拱“检查点”的一部分,其余的孩子们穿行在一条线的下方(回轮再次在圈子),。然后当歌曲结束时,恰好是拱下的孩子谁是'抓'。 在日本的行人过路处,正在播放的乐曲的本场比赛游戏,即是一个比喻,它是安全的跨越,直到音乐停止。

流行文化

Tōryanse 可以在以下听到:

参见

  • [[::en::Warabe uta]]

对外连结