跳转到内容

通過吧

维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由163.22.18.54留言2013年6月12日 (三) 06:46编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

Tōryanse/通りゃんせ 是一曲日本的傳統兒歌(英語:[[::en::Warabe uta|Warabe uta]] ;日本語:[[::ja::童歌|童歌]])

大意 : 這是條通往“ Tenjin(天神), 至善的主宰”的小路,通過這條狹窄的方式,你可以去你的理由來傳遞,但門上的返回方式,你將能夠通過呢? 另有一說為“從小門通過”。在日本,它經常被選作為交通號誌顯示可安全通過時的播放歌曲。

歌詞

這首歌的詞是:

日文: 羅馬拼音: 翻譯:
通りゃんせ 通りゃんせ Tōryanse, tōryanse 你可以進去, 你可以穿過
ここはどこの 細通じゃ
Koko wa doko no hosomichi ja?
這是通往哪裡的小路
天神さまの 細道じゃ

Tenjin-sama no hosomichi ja

這是前往 [[::en::Tenjin (kami)|Tenjin]] (神社)的小路

ちっと通して 下しゃんせ
Chitto tōshite kudashanse
請您(或作:讓我)快點通過
御用のないもの 通しゃせぬ Goyō no nai mono tōshasenu 沒事(或作:沒有正當/好的理由)的人不能過去
この子の七つの 御祝いに
Kono ko no nanatsu no oiwai ni
為要祝賀這孩子成長到七歲
御札を納めに 参ります
O-fuda wo osame ni mairimasu
準備了供品前往參拜

行きはよいよい 帰りは怖い

Iki wa yoi yoi, kaeri wa kowai

要過去可以, 但回去時會發生可怕的事

怖いながらも Kowai nagara mo 雖然嚇人,但是
通りゃんせ 通りゃんせ Tōryanse, tōryanse 你可以進去, 你可以穿過

解釋

這首歌的起源有很多理論,但大家都同意,這是一個寫照交換之間的平民和一名警衛駐守某種形式的檢查點 - 川越城根據一種理論。在舊時代,當嬰兒死亡率高,人們歡慶時,孩子存活達到7歲(以及3和5;見GO-SAN七五),和普通百姓只允許訪問神社內的城堡為特殊場合的化合物。

這種特殊的warabe歌唱歌作為一個傳統的遊戲,兩個孩子面對對方鏈接自己的雙手形成拱“檢查點”的一部分,其餘的孩子們穿行在一條線的下方(回輪再次在圈子),。然後當歌曲結束時,恰好是拱下的孩子誰是'抓'。 在日本的行人過路處,正在播放的樂曲的本場比賽遊戲,即是一個比喻,它是安全的跨越,直到音樂停止。

流行文化

Tōryanse 可以在以下聽到:

參見

  • [[::en::Warabe uta]]

對外連結