跳至內容

母親,斯里蘭卡

維基百科,自由的百科全書

這是本頁的一個歷史版本,由HMGiovanniV對話 | 貢獻2014年3月21日 (五) 13:54編輯。這可能和目前版本存在着巨大的差異。

《母親,斯里蘭卡》
斯里蘭卡國歌
斯里蘭卡國旗

 斯里蘭卡國歌
作詞安南達·薩馬拉堪(Ananda Samarakoon),1940
作曲安南達·薩馬拉堪,1940
採用1951

母親,斯里蘭卡》是斯里蘭卡的國歌。這首歌曲在1940年創作完成,在1951年正式成為國歌。[1][2][3]歌曲和歌詞是安南達·薩馬拉堪(Ananda Samarakoon)於1940年創作的。歌曲創作於英國殖民時期,表示了對斯里蘭卡的敬意,同時表達了自由、團結和獨立的情緒。雖然「母親,斯里蘭卡」最初並不是用來作國歌,但是在20世紀40年代,這首歌變得十分流行。在1948年斯里蘭卡獨立的三年後的1951年,這首歌正式作為國歌

歷史

最早在1951年11月22日,這首歌被Edwin Wijeyeratne先生為首的一個委員會用作錫蘭國歌,最初被譯作M. Nallathamby。 這首歌的第一行最初是「Namo Namo Matha, Apa Sri Lanka(南無南無瑪塔,阿帕斯里蘭卡)」。這句歌詞在20世紀50年代出現了一些爭議。於是,在1961年,在未經作者同意情況下,政府改變了歌詞的第一行,成為「Sri Lanka Matha, Apa Sri Lanka」。原作者Samarakoon由於這個突然的變化,受到了打擊。 1978年受第二版憲法的承認。

歌詞

注意:這裏的中文翻譯為暫譯,需要進一步改善。

泰米爾文 中文暫譯[4]
ஸ்ரீ லங்கா தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
நல்லெழில் பொலி சீரணி
நலங்கள் யாவும் நிறை வான்மணி லங்கா
ஞாலம் புகழ் வள வயல் நதி மலை மலர்
நறுஞ்சோலை கொள் லங்கா
நமதுறு புகலிடம் என ஒளிர்வாய்
நமதுதி ஏல் தாயே
நமதலை நினதடி மேல் வைத்தோமே
நமதுயிரே தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
நமதாரருள் ஆனாய்
நவை தவிர் உணர்வானாய்
நமதோர் வலியானாய்
நவில் சுதந்திரம் ஆனாய்
நமதிளமையை நாட்டே
நகு மடி தனையோட்டே
அமைவுறும் அறிவுடனே
அடல்செறி துணிவருளே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
நமதோர் ஒளி வளமே
நறிய மலர் என நிலவும் தாயே
யாமெல்லாம் ஒரு கருணை அனைபயந்த
எழில்கொள் சேய்கள் எனவே
இயலுறு பிளவுகள் தமை அறவே
இழிவென நீக்கிடுவோம்
ஈழ சிரோமணி வாழ்வுறு பூமணி
நமோ நமோ தாயே - நம் ஸ்ரீ லங்கா
நமோ நமோ நமோ நமோ தாயே
母親——蘭卡斯里我們問侯你!
你在茂盛的莊稼中,
在恩典和愛中,
在糧食和甜美的果實中,
還有香花,色彩
你賜予我們生命和一切美好的事物,
喜悅和勝利的土地,
接受我們感謝讚美吧,
斯里蘭卡!我們崇拜你。
你賜給我們的知識和真理,
賜予我們實力和信仰,
我們的神和眾生,
呼喚自由和解放。
授予我們自由,靈感。
永遠鼓舞我們。
發揚智慧和力量,
惡感,仇恨,爭競全部結束,
在愛中,一個強大的國家
前進前進,化為一體,
帶領我們,母親,自由。
英文翻譯
Mother Lanka we salute Thee!
Plenteous in prosperity, Thou,
Beauteous in grace and love,
Laden with grain and luscious fruit,
And fragrant flowers of radiant hue,
Giver of life and all good things,
Our land of joy and victory,
Receive our grateful praise sublime,
Lanka! we worship Thee.
Thou gavest us Knowledge and Truth,
Thou art our strength and inward faith,
Our light divine and sentient being,
Breath of life and liberation.
Grant us, bondage free, inspiration.
Inspire us for ever.
In wisdom and strength renewed,
Ill-will, hatred, strife all ended,
In love enfolded, a mighty nation
Marching onward, all as one,
Lead us, Mother, to fullest freedom.

引用

  1. ^ Prabhu, R. K. (1967). 《自由之歌-世界各國國歌選集》(Songs of freedom: An anthology of national and international songs from various countries of the world). Bombay: Popular Prakashan. 第一百三十八頁。
  2. ^ Bandaranayake, Senake. Ivan Peries paintings, 1938-88. Colombo: Tamarind Publications. 1996. ISBN 9559458000.  page 155
  3. ^ Man of the series: Nobel laureate Tagore - The Times of India. [2012-04-09]. 
  4. ^ 歌詞是作者暫譯。

外部連結