跳转到内容

User talk:Iokseng/2014

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由ARE YOU READY留言 | 贡献2014年8月12日 (二) 06:28编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

討論記錄

2006年 | 2007年 | 2008年 | 2009年 | 2010年 | 2011年 | 2012年 | 2013年

關於廣播 (大眾媒體)重定向目標

我非傳播學專精,僅以條目名稱判斷。廣播 (大眾媒體)以條目名稱來說,應該包括電台、電視等,不限於電台。也是以條目名來說,應該不包括社區、學校、車站、百貨公司廣播等。根據以上推測,我認為不宜重定向至電台廣播,重定向至广播則未看出明顯問題。--Towatw留言2014年1月4日 (六) 10:25 (UTC)[回复]

你好,根據维基百科:命名常规的名從主人命名原則,人名主條目名稱是否使用本名而非暱稱較為得宜?(ex:廖婧伶吳庚霖) --Bnb674留言2014年1月7日 (二) 11:09 (UTC)[回复]

关于“神 (一神教)”与“神”与“神祇”与外语维基语言的对应问题

刚才注意到阁下把“神 (一神教)”取消了与英语维基的“God”、法语维基的“Dieu”的对应关系,而让“”这个条目去与它们对应,个人觉得这样是不好的,英语维基的“God”条目在最开始已经注明了This article is about the term "God" in the context of monotheism and henotheism,法语维基的“Dieu”条目在最开始也已经注明了Le présent article traite principalement du Dieu unique du monothéisme et de la réflexion philosophique,它们都特别说明了本条目讲的是“一神教”里面的神,所以与它们对应的条目应该为“神 (一神教)”比较好。

另外阁下让“神祇”去与英文维基百科“Deity”对应,个人觉得用“”去与英文维基百科“Deity”对应要好,“”在现代汉语里面已经是“Deity”的意思了。“”这个条目完全可以与“神祇”合并,至于合并后的名称到底是叫“神祇”还是“”,那要看“维基百科:合并”页面的讨论结果。--MacArthur1945留言2014年1月12日 (日) 12:42 (UTC)[回复]

求助

删除繁简混杂的重定向

支持你删除繁简混杂的重定向,请将“[[南京总統府]]”和“[[南京總统府]]”一起刪除并白纸保护。以免个别用户利用繁简混杂的条目名发起移动战:[1]。谢谢。--Gilgalad 2014年2月3日 (一) 15:46 (UTC)[回复]

有關PTT是否在台灣以外中文使用者中並非主要指稱批踢踢的討論

您好,針對Talk:PTT#建議改名:“PTT”→“PTT (消歧義)”中,您提到反對將PTT重定向至批踢踢的理由如下:

  1. 目前各語言維基所存在的PTT條目作為參考,而現存者都是以PTT作為平等消歧義。
  2. PTT或許在台灣有主要用法,但在其他中文地區可能不是如此。

其中我認為第一點較缺乏支持能力,因為他語言用法在此例未有作為中文用法的參考空間。此外您表示「我無法查詢每種語言是否有PTT最常指的主題」,因此我們是否有共識如下:

  1. 「PTT」在台灣經常指稱批踢踢
  2. 為期七天的討論中沒有任何人提出其他地區使用者未認為「PTT」主要指稱「批踢踢」。

如果您肯定這個共識的話,我將在互助客棧提出詢問其他地區使用者是否認為「PTT」主要指稱「批踢踢」。--Towatw留言2014年2月19日 (三) 08:54 (UTC)[回复]

真對恢復阿丽泽·科奈的意見

雖說是翻譯是有很多不同版本,但你是否忽略媒體在報導上所使用的名稱,倘若使用這個名稱,卻沒有對應的新聞,而另外一個名稱,有新聞卻沒有維基百科的連結,那維基百科還有她的功能嗎?身為管理員你們也要注意多方面的考量,不是只會按按滑鼠就消滅了一個別人的心血,就像我現在針對的這個條目,若我沒有去編輯,她幾乎是一個空白的頁面,然而我編輯後更改為搜尋網頁上常出現的名稱,卻被你們更改回去少見的名稱,這何理?你自稱為編輯專家,但你所編輯的條目卻是幾乎不用轉動滾輪就結束的篇章,相對於無管理職但盡心完成大篇幅條目的無名維基人,你的貢獻實在是不足為提,這也是我對維基灰心的原因,管理的人總是在摧毀底下編輯人的心血。--User:sika247963留言2014年2月22日 (三) 16:30 (UTC)[回复]

回覆安莉澤·科內特

對於Alizé Cornet的翻譯,Alizé算是我個人自行的翻譯,你的質問並沒有錯誤,我只是將它翻成一個比較文雅的名稱。至於Cornet,如果你上網去尋找"科奈",應該會出現科技奈米等相關資訊。媒體在報導時,並不會總是將人名全部寫上,例如莎拉波娃,總不會每次都刊登"瑪麗亞·莎拉波娃"吧?若你認為Alizé要翻為阿麗澤的話,我沒太多意見,但Cornet的翻譯,我認為翻為科內特還是比較好。--User:sika247963留言2014年2月23日 (三) 13:30 (UTC)[回复]

tempête

請問這個發音是「當北」或「當擺」?Fort123留言2014年2月27日 (四) 01:22 (UTC)[回复]

secondaire

請問這個發音是「色工德」或「色工帶」?Fort123留言2014年2月27日 (四) 17:24 (UTC)[回复]

条目移动建议

目前与大漠谣有关的条目只有大漠谣 (小说)星月传奇两个,因此无需专门的消歧义页面,建议提请管理员将大漠谣 (小说)移回大漠谣,并使用Otheruses模板区分即可。--Yujiunang留言2014年3月4日 (二) 02:26 (UTC)[回复]

你好

又有事情求助, 如來設定輸入李泰后會直接進入李泰 (消歧义)? 謝謝.--Pedrotangtang留言2014年3月18日 (二) 05:14 (UTC)[回复]

Re:香蕉學校

已完成移动回原名称。--Lanwi1(留言) 2014年4月1日 (二) 04:47 (UTC)[回复]

你好,此內容原始版權為我司的內容

你好,你申請為侵權的內容, 就是我們公司員工的同仁所PO上去的內容, 所以原始版權為我們公司所有, 不算侵權內容. --Jinglan.lin留言2014年4月08日 (二) 03:55 (UTC)[回复]

關注度過期

閣下曾掛關注度模板之條目 王意扬 已到限期,如閣下認為該條目現時尚未合乎關注度標準,可作提刪。--Nivekin請留言 2014年4月10日 (四) 02:29 (UTC)[回复]

你好

阁下能否将中国大陆旧片名《眼镜狗和眼镜男孩‎》移名为新名《天才眼镜狗》,多谢了。--Huandy618留言2014年4月10日 (四) 03:55 (UTC)[回复]

修訂版本刪除

好的,我很快便去。Bluedeck 2014年4月24日 (四) 12:54 (UTC)[回复]

不過侵權模板不是這麼用的。如非全文侵權,刪去侵權段落即可。Bluedeck 2014年4月24日 (四) 22:55 (UTC)[回复]

你創建Category:輔仁大學傑出校友的頁面分類讓我很噁心

我是輔仁大學畢業,難道我也是所謂「輔仁大學傑出校友」嗎?--輔仁大學之光留言2014年5月2日 (五) 07:57 (UTC)[回复]

Category:韓國戰爭罪行页面存废讨论通知

您好,您先前创建或编辑的页面「Category:韓國戰爭罪行」已被提出存廢討論正在討論條目的存廢
維基百科非常歡迎您的編輯,但請先看看編輯幫助維基百科不是什麼,以免犯了常見的錯誤
如果您想取回已刪除页面的内容,您可联系管理员,多謝合作!
幫助:互助客棧刪除指導存廢覆核請求IRC聊天頻道--M940504留言2014年5月3日 (六) 10:19 (UTC)[回复]

请参阅宗教条目弥赛亚

之前阁下多次删除了我编写的观世音条目中的藏文部分,阁下的理由是,维基百科不是各种语言译名的同时罗列,而藏文名称在内文中有列举。阁下就删除了我所编写的。

之前本人有提到,阁下的做法并不符合宗教条目的方式,但阁下并不接受我的意见,坚持要删除本人的内容,且本人一旦恢复,就又遭到阁下的关注而删除。

因为本人不是专业的维基百科编辑者,对维基百科的编写不是很透彻,之前本人有提到想找wiki申诉,不过本人也没有时间专门系统去学习编写维基,所以本人还是想先和阁下再做最后商榷,如果阁下还是坚持己见,我就放弃和阁下商量。

这是中文弥赛亚的开头部分(天主教汉译作默西亚;希伯莱语:מָשִׁיחַ Mašíaḥ‎;亚拉姆语:משיחא;阿拉伯语:المسيح‎,伊斯兰教汉译作麦西哈,景教译弥施诃)

这是英文版的开头 Messiah (Hebrew: מָשִׁיחַ, Modern Mashiaẖ Tiberian Māšîăḥ; in modern Jewish texts in English spelled Mashiach; Aramaic: משיחא‎, Greek: Μεσσίας, Classical Syriac: ܡܫܺܝܚܳܐ, Məšîḥā, Arabic: المسيح‎, al-Masīḥ, Latin: Messias)

因为维基百科没有对宗教条目的编写有严格要求,但是以闪米特一神宗教为例,一个宗教词汇,譬如亚伯拉罕,最少可以有希伯来文,希腊文,拉丁文,阿拉伯文,同时罗列,相反英文可以不需要完全罗列。因为希伯来,希腊,拉丁文,阿拉伯文可以打不恰当地比喻说,是一手资料。法德意则是二手,故二手资料没有必要同一手资料同时罗列。有时,阿拉伯文被单独作为一个词条。

本人的意思是,按照宗教条目的编写惯例,佛教词汇,可以同时罗列梵文,巴利文,藏文,汉文,这些一手资料。而藏文,在维基的编纂者中是使用人数比较少得文字,所以有些佛教词条,很少有藏文。但是像阿弥陀佛,一词,就有藏文。如果阁下对藏文并列在梵文汉文巴利文中间,有很大的意见,阁下若有空,也可以把阿弥陀佛词条中的藏文部分删除。

本人就跟阁下商量到此,如果阁下再坚持删除佛教条目的藏文名称,本人也不再会同阁下商议。不过本人有时间也会多学习维基百科的使用技巧,等本人学得差不多时,到时候本人再以合理的方法去解决这个问题,

Re:分類

已完成移回。--Lanwi1(留言) 2014年6月1日 (日) 16:39 (UTC)[回复]

谢谢修改分类

你好,我本是想做一个繁简重定向,应该是弄错了,谢谢修改。--小夊留言2014年6月1日 (日) 20:49 (UTC)[回复]

Re:請求協助

已完成移动。--Lanwi1(留言) 2014年6月9日 (一) 07:16 (UTC)[回复]

已再次完成移动。--Lanwi1(留言) 2014年6月9日 (一) 16:09 (UTC)[回复]
已完成移动“中国石油幫”到“中国石油帮”。--Lanwi1(留言) 2014年6月15日 (日) 07:30 (UTC)[回复]
已完成移动合并“胜利街道(康平县)”到“胜利街道 (康平县)”。--Lanwi1(留言) 2014年6月16日 (一) 18:11 (UTC)[回复]
已完成移动“Template:農山縣”到“Template:愛台客”。--Lanwi1(留言) 2014年7月2日 (三) 06:54 (UTC)[回复]

关于埃里克九世等条目的命名

阁下您好,刚刚看到您将圣埃里克移动到了埃里克九世,但埃里克九世的序号是后人追封的,并不太适合做条目的名称,相比之下,圣埃里克较为合适,祈请阁下于移动页面时,注意这项问题。Ehrijrf留言2014年6月23日 (一) 08:37 (UTC)[回复]

體育場/球場

camp 一詞如依諾坎普球場應譯為球場,球場比體育場更貼切--lauyulam留言2014年6月23日 (一) 18:19 (UTC)[回复]

另外勒哥爾特未必是最好的譯名,如有更好的譯名,可以採用.--lauyulam留言2014年6月23日 (一) 18:22 (UTC)[回复]
因原頁面已存在,不可直接移動.故手工剪貼移動.

另外les corts區暫未見有合適譯名,「勒哥爾特」是按當地同名酒店的譯名來譯的.另外尙有勒科爾茨.勒哥爾特用字較優雅,且搜尋結果較多. 但肯定不應譯為「大教堂」 --lauyulam留言2014年6月24日 (二) 08:46 (UTC)[回复]

移動請求

討論:SUPERSONICO已達成共識,請幫忙移動!-日月星辰留言簿 2014年8月10日 (日) 13:11 (UTC)[回复]

你好,見你重新移動標題,並指繁簡都是後者居多,我使用了繁、簡體的 google 和 yahoo,得到的結果的確是前者居多,再者在第一次移動時已標明了華文媒體對 "Philharmonic Orchestra" 和 "Orchestra" 基本上已經有共識,前者是用 "管弦", 後者是採用 "交響樂團",不會因為多少而改變,簡單的 Berlin Philharmonic, Vienna Philharmonic 也通通稱「管弦」(反而愛不愛樂還是其次)而非「交響」,所以能否再檢視一下?--Foamposite留言2014年8月10日 (日) 15:17 (UTC)[回复]

你的解釋亦有道理,或者我只是在內文中更改一下便算了。謝謝。--Foamposite留言2014年8月10日 (日) 18:05 (UTC)[回复]

關於快速刪除一事

由於我需要將其移動及重定向,只是想將其快速刪除!我沒有看到閣下撤銷時留下的警告,對不起!--ARE YOU READY留言2014年8月12日 (二) 06:28 (UTC)[回复]