Talk:同性戀恐懼
外观
LGBT专题 | (获评初級、极高重要度) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
請求幫助翻譯文中的英文引言部分内容。謝謝!--yacht (Talk)Q 09:08 2004年2月27日 (UTC)
- 我把它们翻译过来了,但我不知道我的翻译是不是太意译了,因此我把原文放在下面以供参考:
- The outright fear of homosexuality skews how our culture deals with sex, sexuality, relations with strangers, co-workers and others, dealing with public health issues, and the untold opportunities it presents unscrupulous religionists with the opportunity to appeal to prejudice and call it religion.
- It is usually not the case, for homophobic persons, that the basis of their attitudes towards homosexuality is rational reasoning, or intellectual argumentation. Such endeavors have, as a rule, been added afterwards, to try to give the homophobia a nicer and more respectable framing. However, these attempts to argue intellectually against homosexuality are utter failures.
- I'm not homophobic, for those homosexuals out there who still use that line of drivel. You can't explain it away that easily. The word homophobic means, by popular definition, fear of homosexuals or the event of becoming homosexual. I am not afraid of either. What I am, however, is fed up with the amount of limelight that the sexually deviant are receiving in this nation. Homosexuality is not cool, it is morally incorrect.
- -- Wing 15:11 2004年2月28日 (UTC)
Thanks! Well done. --Yacht 00:30 2004年2月29日 (UTC)
我不了解為什麼homophobia要被翻譯成同性戀恐懼"症". 這聽起來像是一種病, 我認為這是對homophobics的一種不尊重。 對於同性戀的厭惡就要被歸類成疾病的一種? 這沒有道理。Skyripper 10:40 2006年3月14日 (UTC)
同性恋恐惧症这个译法具有明显的倾向性。
同性恋恐惧症这个译法具有明显的倾向性,是对抵制同性恋者的一种诬蔑,这个词条的大部分内镕,也充满了对于抵制同性恋行为的贬低,维基百科是以客观公正为本的网站,出现这种内容实在让人无法理解。
本文應先分別同性戀恐懼與反同性之間的差別
誠如本文所述,有些人只是懼怕自己變成同性戀,或者只是反對同性戀其中的一些價值觀(人人都有發言權,反同性不等於恐同)。因此宜先在本文前先分別其中的差異,免的大家都將反同性與恐同畫上等號。