讨论:同性恋恐惧
外观
LGBT专题 | (获评初级、极高重要度) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
请求帮助翻译文中的英文引言部分内容。谢谢!--yacht (Talk)Q 09:08 2004年2月27日 (UTC)
- 我把它们翻译过来了,但我不知道我的翻译是不是太意译了,因此我把原文放在下面以供参考:
- The outright fear of homosexuality skews how our culture deals with sex, sexuality, relations with strangers, co-workers and others, dealing with public health issues, and the untold opportunities it presents unscrupulous religionists with the opportunity to appeal to prejudice and call it religion.
- It is usually not the case, for homophobic persons, that the basis of their attitudes towards homosexuality is rational reasoning, or intellectual argumentation. Such endeavors have, as a rule, been added afterwards, to try to give the homophobia a nicer and more respectable framing. However, these attempts to argue intellectually against homosexuality are utter failures.
- I'm not homophobic, for those homosexuals out there who still use that line of drivel. You can't explain it away that easily. The word homophobic means, by popular definition, fear of homosexuals or the event of becoming homosexual. I am not afraid of either. What I am, however, is fed up with the amount of limelight that the sexually deviant are receiving in this nation. Homosexuality is not cool, it is morally incorrect.
- -- Wing 15:11 2004年2月28日 (UTC)
Thanks! Well done. --Yacht 00:30 2004年2月29日 (UTC)
我不了解为什么homophobia要被翻译成同性恋恐惧"症". 这听起来像是一种病, 我认为这是对homophobics的一种不尊重。 对于同性恋的厌恶就要被归类成疾病的一种? 这没有道理。Skyripper 10:40 2006年3月14日 (UTC)
同性恋恐惧症这个译法具有明显的倾向性。
同性恋恐惧症这个译法具有明显的倾向性,是对抵制同性恋者的一种诬蔑,这个词条的大部分内镕,也充满了对于抵制同性恋行为的贬低,维基百科是以客观公正为本的网站,出现这种内容实在让人无法理解。
本文应先分别同性恋恐惧与反同性之间的差别
诚如本文所述,有些人只是惧怕自己变成同性恋,或者只是反对同性恋其中的一些价值观(人人都有发言权,反同性不等于恐同)。因此宜先在本文前先分别其中的差异,免的大家都将反同性与恐同画上等号。