跳至內容

聖經呂振中譯本

維基百科,自由的百科全書

這是本頁的一個歷史版本,由Hkedit對話 | 貢獻2015年1月25日 (日) 03:26編輯。這可能和目前版本存在着巨大的差異。

呂振中譯本
語言中文
新約出版時間1966年
舊約出版時間1970年
全書出版時間1970年
譯者呂振中
翻譯類型嚴格直譯
創世記第1章第1-3節
起初,上帝創造天地。地還沒有定形、混混沌沌,黑暗在深淵上面上帝的靈覆煦在水面上。上帝說︰「要有光」就有了光。
約翰福音第3章第16節
上帝這樣地愛世人,甚至賜下獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。

呂振中譯本,是呂振中牧師以一人之力,把希伯來文希臘文的原文譯成的中文聖經譯本

1946年,燕京大學宗教學院出版為呂振中出版了《新譯新約全書》。譯文採用直譯的方式,儘量表達原文每字之意義,並保持原文之結構。於1952年,呂振中修訂其譯本,並於1970年正式出版整本《聖經》全書。

翻譯參考文本

特色

  • 翻譯以直譯為主,一詞一字都甚為留意。
  • 保存原文之結構,不增不減、不趨易、不避難,務使語氣連貫,輕重得體。
  • 不避免非中國式語法,務將新約的原文真意表達。

影響

呂振中譯本的價值,在於忠實地把希臘原文和希伯來原文直譯成中文。這種準確忠實的翻譯方式,是意譯所不能達到的,故此譯本獲得了相當的稱譽。 不過,由於它的出版和發行量出奇的少,現在很難找得到原版,所以顯得非常珍貴。

參考來源

外部連結