跳转到内容

讨论:Keroro军曹

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

这是本页的一个历史版本,由台灣少年留言 | 贡献2007年2月19日 (一) 19:38 (「主要人物」段落是否獨立為新條目)编辑。这可能和当前版本存在着巨大的差异。

ACG专题 (获评未评级未知重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

青蛙军曹

青蛙军曹是香港代理商的正式翻译吗?--KJ 14:12 2005年11月27日 (UTC)

不是。事实上,港台两地所有的代理商用的都是“Keroro军曹”。“青蛙军曹”只是一个非正式的翻译。--小峰 14:19 2005年11月27日 (UTC)
既然如此,是否不该做这样的定向--KJ(悄悄话) 04:36 2005年11月28日 (UTC)
但亦并非完全没有人使用。User_talk:Tomchiukc就曾经提及过电车男的漫画版有用过“青蛙军曹”这种称呼。是否不应该保留则见仁见智,我个人对这个重定向并不反对。--小峰 13:02 2005年11月29日 (UTC)
在其他公开作品中以引发联想式的其他称呼,可能是要避免置入性行销的问题,我觉得条目的名称应该要以正式的方法来表示,才不会让查阅查将其他称呼误认为是正式翻译,至于其他作品中所表示的名称,也许可以用花絮式的介绍放在条目的内容中即可。--KJ 16:40 2005年11月29日 (UTC)
或者我忽略了提一点,中国大陆的同人社团也有使用“青蛙军曹”这个名字……至于避免误认的问题,其实有一个“动漫作品命名一览”的模板可以解决。当然正文中也最好有所解释。--小峰 14:57 2005年11月30日 (UTC)

珈玛 VS Gamma

故事简介中,开首的一个词“珈玛”最近被一位编者改为了“Gamma”。但因为漫画版用的译法是“珈玛”,所以我还是觉得使用“珈玛”会比较适合。不知道大家有没有其他意见?--小峰 06:45 2005年12月4日 (UTC)

抓个名称的小毛病

在我手上的正式台湾角川出的漫画封面写的是KERORO军曹,条目名称要不要移动啊?

我也察觉到这个问题,不过是在看到动画版DVD封面之后(漫画版的字母大小不一,察觉不到,动画版把字母整齐排列后,才发现原来全是大写……)。至于移动与否,我保持开放态度。--小峰 03:33 2005年12月19日 (UTC)
但现在一般都叫Keroro军曹的。除封面外,漫画内叫什么啦?Keroro?KERORO?名字很少用全大楷的。--minghong 02:20 2006年1月13日 (UTC)

Keroro有尝试过寻找他的队员吗?

怎么没有感觉他有任何主动找过队员的动作……好像都是偶遇的……--小峰 11:53 2006年1月29日 (UTC)

都是队员找上门来的。--KJ(悄悄话) 12:57 2006年1月29日 (UTC)

关于动画的第一、二、三部

有需要简述这三部故事大网吗,如最后一集--K66 17:06 2006年5月7日 (UTC)

  • 个人觉得这些喜剧动画,就像南方公园一样,Kenny死了可以重生,没什么好写,正如K隆星人每次都是失败而回。--Flame 08:48 2006年9月29日 (UTC)

Kululu曹长?

最近编辑条目时,我将原来的Kururu曹长更换为Kululu曹长。经由其他编写者的编辑后,被还原成Kururu曹长。为此我想说明一下替换为Kululu的原因。 由台湾角川出版的 Keroro军曹 第11集 中第32页左下角处提到:“‘クルル曹長’原音译为‘KURURU曹长’,本集开始修改为‘KULULU曹长’”。 刚好在 Yahoo!奇摩知识+ 里发现关于这个 [问题] 的回答:日文版采用的是“KULULU”这个英文写法。所以我比较偏向修改成Kululu曹长,不知道大家由没有其他意见?--Infinity 10:03 2006年7月9日 (UTC)

不过我相信大家早已经习惯了Kururu这个串法吧?而且动画版上好像都是继续用Kururu。建议用Kururu,但当然在条目内说一下为何有Kululu这串法。--minghong 16:02 2006年7月9日 (UTC)
等了一段时间,似乎鲜少人有其他意见。在这段期间,其他编写者也将 Kululu 还原成 Kururu(不过仍遗漏了一个地方)。那么我想也没有全部修改为 Kululu 的必要性,就如同 minghong 所说:“大家早已经习惯了Kururu这个串法”。
在这里,我想请看到这项讨论的编写者,请将“Kululu曹长”的写法以及其原因(上面有提到)补述在登场人物—Kururu曹长下。不自己来修改,是因为我无法接受有位编写者对我所修改内容做一些词语上的小修改(语助词、几个字词),让我有“你看不起我的国文程度吗?”的想法,所以我决定这是我最后一次对这个条目做出努力。以上请求的事,麻烦了。--Infinity 06:32 2006年7月28日 (UTC)

我见到一些关于Keroro的商品,也是用了KULULU这个串法的,我反而觉得用KULULU这个串法正确些,而且KURURU这个串法也可以在之后提及啊!--NEO (talk) 07:46 2006年9月5日 (UTC)

默示录击& 默示录攻击

在此想问一个问题,“默示录攻击”此词是出自何处? 因为近来编写条目时,每次写“默示录击”,都会有编写者修改做“默示录攻击”,但动画及漫画都是写“默示录击”的。望能指教。Thomas 07083 15:41 2006年10月7日 (UTC)

  • 不过…台湾这边似乎主要是译作“启示录攻击”或“默示录攻击”(至少我看过的动画版是如此…)。--台湾少年 Taiwan Junior >>>(Talkin' ?!) 16:16 2006年10月7日 (UTC)
  • 是这样的吗。因为香港这里主要是直接写“默示录击”的(如漫画中第87话,动画第7话-非翻译字幕,等),故会有此差异。有何方法解决此问题?Thomas 07083 16:36 2006年10月7日 (UTC)
  • 这样吧…就用手工转换标签处理差异好了。--台湾少年 Taiwan Junior >>>(Talkin' ?!) 05:20 2006年10月8日 (UTC)

优良条目评选

以下内容由Wikipedia:优良条目候选移至

  • Keroro军曹编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志分类:电视节目--dbslikacheung 13:53 2006年12月7日 (UTC)
    • (+)支持--蜜蜂 (Talk) 17:41 2006年12月7日 (UTC)
    • (=)中立,先中立。不是挂着尚未完成的模版?另外,能否补充文化影响?比如英文版中的“争议”一节能否考虑纳入?或者有其他材料?洛卡其 22:37 2006年12月7日 (UTC)
    • (-)反对,没列明参考资料,内容杂乱,缺少影响和评价等内容。--长夜无风(风言风语) 02:51 2006年12月8日 (UTC)
    • (+)支持--洛卡其 08:44 2006年12月8日 (UTC)
    • (+)支持--Iflwlou 12:27 2006年12月8日 (UTC)
    • (-)反对条目发展仍未成熟。--费勒姆 费话连篇 03:07 2006年12月10日 (UTC)
    • (-)反对,单薄了一点--百無一用是書生 () 14:08 2006年12月11日 (UTC)

要再提一次吗? 现在该有的都有了吧Andychay2 10:16 2007年1月19日 (UTC)

“主要人物”段落是否独立为新条目

正如各位所见到的—“主要人物”段落的内容似乎已经多到足以分割出来,成为独立的人物列表条目(基本上会以“Keroro军曹人物列表”为条目名称)。分割之后,原本的“主要人物”段落以条列方式(“*”语法)列出部分人物(个人想法为Keroro小队五人+日向家三人+桃华、623、小雪与摩亚,声优也不必再行列出)…不知各位意下如何?--台湾少年 Taiwan Junior >>>(Talkin' ?!) 19:38 2007年2月19日 (UTC)